[tuxdroid-svn] r5341 - software_suite_v3/software/tool/tool-second-installer/trunk/tool-second-inst
Status: Beta
Brought to you by:
ks156
|
From: jerome <c2m...@c2...> - 2009-09-09 09:01:36
|
Author: jerome Date: 2009-09-09 11:01:24 +0200 (Wed, 09 Sep 2009) New Revision: 5341 Removed: software_suite_v3/software/tool/tool-second-installer/trunk/tool-second-installer/locale/nl/nl.mo software_suite_v3/software/tool/tool-second-installer/trunk/tool-second-installer/locale/nl/nl.po Log: * Removed bad po and mo files. Deleted: software_suite_v3/software/tool/tool-second-installer/trunk/tool-second-installer/locale/nl/nl.mo =================================================================== (Binary files differ) Deleted: software_suite_v3/software/tool/tool-second-installer/trunk/tool-second-installer/locale/nl/nl.po =================================================================== --- software_suite_v3/software/tool/tool-second-installer/trunk/tool-second-installer/locale/nl/nl.po 2009-09-09 08:58:54 UTC (rev 5340) +++ software_suite_v3/software/tool/tool-second-installer/trunk/tool-second-installer/locale/nl/nl.po 2009-09-09 09:01:24 UTC (rev 5341) @@ -1,56 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: nux <jer...@ky...>\n" -"Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -msgid "The software installation is completed sucessfully. Now, you will be guided through a couple of steps to double-check if your Tux Droid is working correctly with the software." -msgstr "De software installatie is voltooid. Nu volgen nog enkele stappen om the controleren of je Tux Droid correct werkt met de software." - -msgid "Please, plug the transformer to an AC outlet to power your Tux Droid. The battery power might be low at this point and can cause stability issues Next, put the power switch on the back of Tux Droid in the on position" -msgstr "Gelieve de oplader in te pluggen om Tux Droid op te laden. De batterijen zijn waarschijnlijk leeg en dit kan problemen veroorzaken bij deze test. Zet vervolgens je Tux Droid aan door de schakelaar achteraan Tux in de 'aan' positie te zetten." - -msgid "Connect the fish dongle to an available USB port on your computer using the included USB cable." -msgstr "Verbind je vis dongle met een beschikbare USB poort in je computer. Gebruik hiervoor de bijgeleverde USB kabel." - -msgid "Wait a moment and the blue LED''s in the dongle and Tux Droid should be lit. This indicates Tux Droid is detected by the dongle and Tux Droid is ready to communicate with your computer" -msgstr "Wacht een ogenblik en de ogen in Tux Droid en de vis dongle zullen blauw oplichten. Dit betekent dat Tux Droid gedetecteerd wordt door je vis dongle en nu klaar is om met je computer te communiceren." - -msgid "Everything is set up to test your configuration. Click the Test button to start the test." -msgstr "Alles is klaar om je software te testen. Klik op de test knop om de test te starten." - -msgid "Your Tux Droid is configured correctly and ready to play ! Click the finish button to continue" -msgstr "Je Tux Droid is correct geconfigureerd en klaar om te spelen ! Klik op de knop Voltooien om verder te gaan." - -msgid "Did your Tux Droid speak and move? Click the yes button if so, and if nothing happened click no." -msgstr "Heeft Tux Droid gesproken en bewogen? Zo ja, klik dan op de ja. Indien niet, klik je op nee." - -msgid "Your Tux Droid was not detected correctly. Please, try again." -msgstr "Je Tux Droid werd niet correct gedetecteerd. Gelieve opnieuw te proberen." - -msgid "An unexpected error has occured with your Tux Droid, would you like I send a report to Kysoh box to get help? ( recommended )" -msgstr "Een fout is opgetreden bij de test met je Tux Droid. Wil je je testresultaten naar Kysoh verzenden om geholpen te worden? (aanbevolen)" - -msgid "Launch TuxBox 2.0 now?" -msgstr "TuxBox 2.0 nu starten?" - -msgid "Help us to improve our software by sending the test report. No personal information will be exchanged." -msgstr "Help ons onze software te verbeteren door ons je testresultaten te sturen. Persoonlijke informatie wordt in geen geval uitgewisseld." - -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -msgid "No" -msgstr "Nee" - -msgid "Test" -msgstr "Testen" - -msgid "Finish" -msgstr "Voltooien" - |