cienislaw, après recherche, a trouvé un moyen d'intégrer les traductions sans avoir a recompiler le fichier DATA.PAK, grace à la version polonaise du jeu.
J'ai modifié en conséquence le wiki. A noter que le CSV a légèrement changé. C'est maintenant le première colonne qu'il faut traduire !!!
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
Bon, après quelques test, ca fonctionnone plutôt bien (la traduction de Fire est bien prise en compte par ex.) mais y'a quelques soucis avec les accents. Sur certaines phrases, un accent affiché = crash du jeu. Je vais voir avec cienislaw si il a pas une piste.
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
J'ai testé les traductions en jeu, avec la nouvelle méthode lié au CSV. Tout fonctionne parfaitement.
En revanche, j'ai noté 2 choses :
- L'accent du mot "Igénieur" dans le menu de création de personnage est écrit en symbole;
- Dans les compétences il y 2 erreurs que j'avais corrigée hier, qui apparaissent toujours, pourtant j'ai mis à jour mon dossier transmod avant de charger les traductions. L'une des erreurs est dans la compétence "MASSE DE MAGMA" où le mot Charge apparait 2 fois, pourtant dans le fichier "SKILLS", il est depuis hier écris une seule fois.
L'autre erreur dans "BOUCLIER DE GLACE" : dans le fichier "SKILLS" on a "votre |c00ff9933Barre de Charge|u lorsque " et en jeu "votre Charge Bar lorsque"
Last edit: Bernard 2012-10-04
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
Le coup du mot Ingénieur, c'est un problème du jeu (genre, cette partie la ne gère pas l'unicode). On peut pas y faire grand chose a part retirer l'accent (ce qui le retirera aux autres endroits ou cette ligne est utilisé mais fonctionnelle).
Les sauvegardes concervent une partie des traductions, comme dans le premier torchlight (je l'ai remarqué aussi hier soir). Du coup, il vaut mieux lancer une nouvelle partie si on veut tester des éléments de l'interface.
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
met à jour le SVN. J'ai remis a plat les fichiers et mis à jour ceux-ci avec les données du dernier patch.
D'ailleurs, Runic a apparemment corrigé quelques problèmes avec les accents. Par Ex. Ingénieur s'affiche correctement maintenant dans le menu de création de personnage.
Last edit: cracrayol 2012-10-05
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
Ah!! Et si des accents manquent, c'est qu'il faut régénérer le fichier PAK afin d'avoir une date de modification plus récente que celle du DATA.PAK, sinon le jeu ne le prend pas en compte.
Pour le générer, il suffit le faire un glisser-déposer du MEDIA, contenu dans Tools/FONT/SRC, sur le fichier torch2packer.exe, présent dans Tools. Ca génèrera les 2 PAK qu'il faudra renommer (ou non, le nom est libre) et replacer dans le dossier PAKS.
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
Je sais pas pourquoi mais la ligne "Cries for mercy fill the air. \nWe set our jaws. We do our job. - battlefield prayer" dans unit-items.csv était mal formaté avec du texte dupliqué.
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
http://forums.runicgames.com/viewtopic.php?f=47&t=39950
cienislaw, après recherche, a trouvé un moyen d'intégrer les traductions sans avoir a recompiler le fichier DATA.PAK, grace à la version polonaise du jeu.
J'ai modifié en conséquence le wiki. A noter que le CSV a légèrement changé. C'est maintenant le première colonne qu'il faut traduire !!!
Bon, après quelques test, ca fonctionnone plutôt bien (la traduction de Fire est bien prise en compte par ex.) mais y'a quelques soucis avec les accents. Sur certaines phrases, un accent affiché = crash du jeu. Je vais voir avec cienislaw si il a pas une piste.
Bonjour
J'ai testé les traductions en jeu, avec la nouvelle méthode lié au CSV. Tout fonctionne parfaitement.
En revanche, j'ai noté 2 choses :
- L'accent du mot "Igénieur" dans le menu de création de personnage est écrit en symbole;
- Dans les compétences il y 2 erreurs que j'avais corrigée hier, qui apparaissent toujours, pourtant j'ai mis à jour mon dossier transmod avant de charger les traductions. L'une des erreurs est dans la compétence "MASSE DE MAGMA" où le mot Charge apparait 2 fois, pourtant dans le fichier "SKILLS", il est depuis hier écris une seule fois.
L'autre erreur dans "BOUCLIER DE GLACE" : dans le fichier "SKILLS" on a "votre |c00ff9933Barre de Charge|u lorsque " et en jeu "votre Charge Bar lorsque"
Last edit: Bernard 2012-10-04
C'est pourtant ce que je fais justement à cause de mon experience du Transmod 1.
Je crée systématiquement un nouveau personnage...
EDIT : J'ai éffacé le fichier DATA.PAK pour recharger celui d'origine. Désormais, les erreurs citées plus haut on disparues :-)
Last edit: Bernard 2012-10-04
Ah oui, ca aide aussi de restaurer le DATA d'origine ^^
Bonjour
J'ai un message d'erreur désormais lors de la commande generate :
Last edit: Bernard 2012-10-04
Ca fait ça si l'un des fichiers se termine par une ligne vide (a vérifier en utilisant notepad++).
ok je vais fouiller
En effet 1 ligne blanche a la fin de stat et de unit-items, que j'ai supprimées mais j'ai toujours le meme message d'erreur
Last edit: Bernard 2012-10-05
met à jour le SVN. J'ai remis a plat les fichiers et mis à jour ceux-ci avec les données du dernier patch.
D'ailleurs, Runic a apparemment corrigé quelques problèmes avec les accents. Par Ex. Ingénieur s'affiche correctement maintenant dans le menu de création de personnage.
Last edit: cracrayol 2012-10-05
Ah!! Et si des accents manquent, c'est qu'il faut régénérer le fichier PAK afin d'avoir une date de modification plus récente que celle du DATA.PAK, sinon le jeu ne le prend pas en compte.
Pour le générer, il suffit le faire un glisser-déposer du MEDIA, contenu dans Tools/FONT/SRC, sur le fichier torch2packer.exe, présent dans Tools. Ca génèrera les 2 PAK qu'il faudra renommer (ou non, le nom est libre) et replacer dans le dossier PAKS.
J'ai supprimé le dossier transmod2 pour le retéléchargé.
Et j'ai toujours le même message d'erreur :-\
EDIT : j'ai également mis a jour le fichier PAK; mon problème est inchangé, je ne peux pas générer le fichier "translation" en lancant "generate"
Last edit: Bernard 2012-10-05
Je sais pas pourquoi mais la ligne "Cries for mercy fill the air. \nWe set our jaws. We do our job. - battlefield prayer" dans unit-items.csv était mal formaté avec du texte dupliqué.