From: <lou...@us...> - 2015-06-25 17:46:42
|
Revision: 13272 http://sourceforge.net/p/tei/code/13272 Author: louburnard Date: 2015-06-25 17:46:39 +0000 (Thu, 25 Jun 2015) Log Message: ----------- add purified dataspecs Added Paths: ----------- branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.certainty branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.count branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.duration.iso branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.duration.w3c branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.enumerated branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.interval branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.language branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.name branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.namespace branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.numeric branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.outputMeasurement branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.pattern branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.percentage branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.point branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.pointer branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.probability branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.replacement branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.sex branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.temporal.iso branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.temporal.w3c branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.text branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.truthValue branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.version branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.versionNumber branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.word branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.xTruthValue branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.xmlName branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.xpath branches/P5-Pure/purifyDataSpecs.xsl Added: branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.certainty =================================================================== --- branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.certainty (rev 0) +++ branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.certainty 2015-06-25 17:46:39 UTC (rev 13272) @@ -0,0 +1,58 @@ +<dataSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + module="tei" + ident="teidata.certainty"> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-10-18" + xml:lang="en">defines the range of attribute values expressing a degree of certainty.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-12-20" + xml:lang="ko">확실성 정도를 표현하는 속성 값의 범위를 정의한다.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-02" + xml:lang="zh-TW">定義表示正確度的屬性值範圍</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2008-04-05" + xml:lang="ja">確信度を示す属性値の程度を示す.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-06-12" + xml:lang="fr">Définit la gamme des valeurs d'attribut exprimant un + degré de certitude</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-04" + xml:lang="es">define la gama de valores de atributos que exprimen un + grado de certeza.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-01-21" + xml:lang="it">definisce la gamma di valori di attributi che esprimono + un grado di certezza</desc> + <content> + <alternate> + <valList> + <valItem ident="high"/> + <valItem ident="medium"/> + <valItem ident="low"/> + <valItem ident="unknown"/> + </valList> + </alternate> + </content> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2011-02-26" + xml:lang="en"> + <p>Certainty may be expressed by one of the predefined symbolic values <val>high</val>, + <val>medium</val>, or <val>low</val>. The value + <val>unknown</val> should be used in cases where the encoder + does not wish to assert an opinion about the matter. For more precise indication, <ident type="datatype">data.probability</ident> may be used instead or in addition.</p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + xml:lang="ja" + versionDate="2008-04-05"> + <p> 確信度は,<val>high</val>, <val>medium</val>, <val>low</val>のうち の1つが選択される.より詳細に示したい場合には, <ident type="datatype">data.probability</ident>を単独または追加と して使用することができる. </p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2009-05-25" + xml:lang="fr"> + <p>Le degré de certitude peut être exprimé par l'une des valeurs symboliques prédéfinies + <val>high</val>, <val>medium</val>, ou <val>low</val>. Pour une indication précise, <ident type="datatype">data.probability</ident> peut être utilisé en remplacement ou en complément.</p> + </remarks> +</dataSpec> Added: branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.count =================================================================== --- branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.count (rev 0) +++ branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.count 2015-06-25 17:46:39 UTC (rev 13272) @@ -0,0 +1,47 @@ +<dataSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + module="tei" + ident="teidata.count"> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-10-18" + xml:lang="en">defines the range of attribute values used for a non-negative +integer value used as a count.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-12-20" + xml:lang="ko">계산으로 사용된 음이 아닌 정수 값의 속성 값 범위를 정의한다.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-02" + xml:lang="zh-TW">定義的屬性值範圍,用於作為總數的非負整數值 +</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2008-04-05" + xml:lang="ja">非負整数値を採る属性値の範囲を定義する.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-06-12" + xml:lang="fr">définit la gamme des + valeurs des attributs exprimant une valeur entière et non négative utilisé pour des calculs.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-04" + xml:lang="es">define la gama de valores de atributos para números enteros no negativos usados como un cálculo.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-01-21" + xml:lang="it">definisce la gamma di valori di attributi usati per un numero intero non negativo impiegato come computo</desc> + <content> + <dataRef name="nonNegativeInteger"/> + </content> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2009-07-29" + xml:lang="en"> + <p>Only positive integer values (including zero) are permitted</p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + xml:lang="ja" + versionDate="2008-04-05"> + <p>非負整数値のみが許される.</p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2009-05-25" + xml:lang="fr"> + <p>Seules des valeurs positives entières sont autorisées.</p> + </remarks> +</dataSpec> Added: branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.duration.iso =================================================================== --- branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.duration.iso (rev 0) +++ branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.duration.iso 2015-06-25 17:46:39 UTC (rev 13272) @@ -0,0 +1,102 @@ +<dataSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + module="tei" + ident="teidata.duration.iso"> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-04-09" + xml:lang="en">defines the range of attribute values available for representation of a duration in time + using ISO 8601 standard formats</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-12-20" + xml:lang="ko">ISO 8601 표준 형식을 사용하여 시간의 지속을 나타내는 속성 값 범위를 정의한다.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-02" + xml:lang="zh-TW">以ISO 8601標準格式定義表示一段持續性時間的屬性值範圍</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2008-04-05" + xml:lang="ja">ISO 8601にある標準形式を使い,時間幅を表現する当該属性値の範囲を定義 する. </desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-06-12" + xml:lang="fr">définit la gamme de valeurs d'attributs exprimant une durée temporaraire utilisant le norme ISO 8601.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-04" + xml:lang="es">define la gama de valores de atributos posibles para + representar la duración en el tiempo usando formatos estàndards ISO 8601.</desc> + <content> + <dataRef name="token" restriction="[0-9.,DHMPRSTWYZ/:+\-]+"/> + </content> + <exemplum xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xml:lang="en"> + <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"> + <time dur-iso="PT0,75H">three-quarters of an hour</time> + </egXML> + </exemplum> + <exemplum xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xml:lang="en"> + <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"> + <date dur-iso="P1,5D">a day and a half</date> + </egXML> + </exemplum> + <exemplum xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xml:lang="en"> + <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"> + <date dur-iso="P14D">a fortnight</date> + </egXML> + </exemplum> + <exemplum xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xml:lang="fr"> + <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"> + <time dur-iso="PT0,75H">trois quarts d'une heure</time> + </egXML> + </exemplum> + <exemplum xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xml:lang="fr"> + <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"> + <date dur-iso="P1,5D">une journee et demie</date> + </egXML> + </exemplum> + <exemplum xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xml:lang="fr"> + <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"> + <date dur-iso="P14D">une quinzaine</date> + </egXML> + </exemplum> + <exemplum xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xml:lang="und"> + <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"> + <time dur-iso="PT0.02S">20 ms</time> + </egXML> + </exemplum> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-04-20" + xml:lang="en"> + <p>A duration is expressed as a sequence of number-letter pairs, preceded by the letter P; the + letter gives the unit and may be Y (year), M (month), D (day), H (hour), M (minute), or S + (second), in that order. The numbers are all unsigned integers, except for the last, which may + have a decimal component (using either <code>.</code> or <code>,</code> as the decimal point; + the latter is preferred). If any number is <mentioned>0</mentioned>, then that number-letter + pair may be omitted. If any of the H (hour), M (minute), or S (second) number-letter pairs are + present, then the separator <code>T</code> must precede the first <soCalled>time</soCalled> + number-letter pair.</p> + <p>For complete details, see ISO 8601 <title>Data elements and interchange formats — Information + interchange — Representation of dates and times</title>.</p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + xml:lang="ja" + versionDate="2008-04-05"> + <p> 時間幅は,先頭文字Pに続いて,数値-文字のペア列で示される. 文字は単位を示している.Y(年), M(月), D(日), H(時間), M(分), S(秒) + の順番になる.数値は符号のない整数である.但し,最後に10進数の 表記記号(小数点を示す<code>.</code>または<code>,</code>.後者が望 + ましい)をとることはある.数値が<mentioned>0</mentioned>の場合, 数値-文字のペアは省略されることがある. H(時間), M(分), + S(秒)が数値-文字のペアを作る場合,区切子 <code>T</code>を先頭にして<soCalled>時間</soCalled>を示す数値-文字 のペアを示す必要がある. </p> + <p> 詳細については,ISO 8601<title>Data elements and interchange formats - Information interchange - + Representation of dates and times</title>を参照のこと. </p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2009-05-25" + xml:lang="fr"> + <p>Une durée est exprimée par une suite de paires alphanumériques, précédée par la lettre P ; + la lettre donne l'unité et peut être Y (année), M (mois), D (jour), H (heure), M (minute), ou + S (seconde), dans cet ordre. Les nombres sont des entiers sans + signe, à l'exception du dernier, + qui peut comporter une décimale (en utilisant soit <code>.</code> soit <code>,</code> pour la + virgule ; la dernière possibilité est préférable). Si un nombre est <mentioned>0</mentioned>, + alors la paire alphanumérique peut être omise. Si les paires alphanumériques H (heure), M + (minute), ou S (seconde) sont présentes, alors le séparateur <code>T</code> doit précéder la + première paire alphanumérique <soCalled>time</soCalled>.</p> + <p>Pour des détails complets, voir ISO 8601 <title>Data elements and interchange formats — + Information interchange — Representation of dates and times</title>.</p> + </remarks> +</dataSpec> Added: branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.duration.w3c =================================================================== --- branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.duration.w3c (rev 0) +++ branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.duration.w3c 2015-06-25 17:46:39 UTC (rev 13272) @@ -0,0 +1,112 @@ +<dataSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + module="tei" + ident="teidata.duration.w3c"> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-10-18" + xml:lang="en">defines the range of attribute values available for representation of a duration in time using W3C datatypes.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-12-20" + xml:lang="ko">W3C 데이터 유형을 사용해서 시간 지속을 나타내는 속성 값 범위를 정의한다.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-02" + xml:lang="zh-TW">以W3C datatypes標準格式來定義表示一段持續性時間的屬性值範圍</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2008-04-05" + xml:lang="ja">W3Cのデータ型を使い,時間幅を表現する当該属性値の範囲を定義する.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-06-12" + xml:lang="fr">définit la gamme des + valeurs d'attributs exprimant une durée temporaraire utilisant les types de données W3C</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-04" + xml:lang="es">define la gama de valores de atributos disponibles para la representación de un periodo de tiempo usando tipos de datos W3C</desc> + <content> + <dataRef name="duration"/> + </content> + <exemplum xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xml:lang="en"> + <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"> + <time dur="PT45M">forty-five minutes</time> + </egXML> + </exemplum> + <exemplum xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xml:lang="en"> + <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"> + <date dur="P1DT12H">a day and a half</date> + </egXML> + </exemplum> + <exemplum xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xml:lang="en"> + <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"> + <date dur="P7D">a week</date> + </egXML> + </exemplum> + <exemplum xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xml:lang="fr"> + <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"> + <time dur="PT45M">quarante-cinq minutes</time> + </egXML> + </exemplum> + <exemplum xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xml:lang="fr"> + <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"> + <date dur="P1DT12H">une journée et demie</date> + </egXML> + </exemplum> + <exemplum xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xml:lang="fr"> + <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"> + <date dur="P7D">une semaine</date> + </egXML> + </exemplum> + <exemplum xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xml:lang="und"> + <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"> + <time dur="PT0.02S">20 ms</time> + </egXML> + </exemplum> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-04-20" + xml:lang="en"> + <p>A duration is expressed as a sequence of number-letter pairs, + preceded by the letter P; the letter gives the unit and may be Y + (year), M (month), D (day), H (hour), M (minute), or S (second), + in that order. The numbers are all unsigned integers, except for + the <code>S</code> number, which may have a decimal component + (using <code>.</code> as the decimal point). If any number is + <mentioned>0</mentioned>, then that number-letter pair may be + omitted. If any of the H (hour), M (minute), or S (second) + number-letter pairs are present, then the separator <code>T</code> + must precede the first <soCalled>time</soCalled> number-letter + pair.</p> + <p>For complete details, see the <ref target="http://www.w3.org/TR/2004/REC-xmlschema-2-20041028/#duration">W3C + specification</ref>.</p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + xml:lang="ja" + versionDate="2008-04-05"> + <p> + 時間幅は,先頭文字Pに続いて,数値-文字のペア列で示される. + 文字は単位を示している.Y(年), M(月), D(日), H(時間), M(分), S(秒) + の順番になる.数値は符号のない整数である.但し,<code>S</code>の場 + 合,最後に10進数の表記記号(小数点を示す<code>.</code>)をとることが + ある.数値が<mentioned>0</mentioned>の場合,数値-文字のペアは省略 + されることがある.H(時間), M(分), S(秒)が数値-文字のペアを作る場合, + 区切子<code>T</code>を先頭にして<soCalled>時間</soCalled>を示す + 数値-文字のペアを示す必要がある. + </p> + <p> + 詳細については, + <ref target="http://www.w3.org/TR/2004/REC-xmlschema-2-20041028/#duration"> + W3C specification</ref>を参照のこと. + </p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2009-05-25" + xml:lang="fr"> + <p>Une durée est exprimée par une suite de paires alphanumériques, précédée par la lettre P ; la lettre donne l'unité et peut être Y + (année), M (mois), D (jour), H (heure), M (minute), ou S (seconde), + dans cet ordre. Les nombres sont des entiers non signés à l'exception du dernier, qui peut comporter une décimale (en utilisant soit + <code>.</code> soit <code>,</code> pour la virgule ; la dernière possibilité est préférable). Si un nombre est <mentioned>0</mentioned>, alors + la paire alphanumérique peut être omise. Si les paires alphanumériques H (heure), M + (minute), ou S (seconde) sont présentes, alors le séparateur + <code>T</code> doit précéder la première paire alphanumérique + <soCalled>time</soCalled>.</p> + <p>Pour des détails complets, voir <ref target="http://www.w3.org/TR/2004/REC-xmlschema-2-20041028/#duration">W3C + specification</ref>.</p> + </remarks> +</dataSpec> Added: branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.enumerated =================================================================== --- branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.enumerated (rev 0) +++ branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.enumerated 2015-06-25 17:46:39 UTC (rev 13272) @@ -0,0 +1,59 @@ +<dataSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + module="tei" + ident="teidata.enumerated"> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-10-22" + xml:lang="en">defines the range of attribute values expressed as a single XML name taken from a list of + documented possibilities.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-12-20" + xml:lang="ko">기록된 확률의 목록으로부터 얻어진 단일 XML 이름으로 표현된 속성 값 범위를 정의한다.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-02" + xml:lang="zh-TW">定義的屬性值範圍以單字或代號呈現,該單字或代號出自於一份紀錄所有可能性的列表</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2008-04-05" + xml:lang="ja">符号化されている記述にある,ひつとのXML名前を示す属性値の範囲を定義する.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-06-12" + xml:lang="fr">définit la gamme de + valeurs des attributs exprimant un nom XML + extrait d'une liste de possibilités documentées</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-04" + xml:lang="es">define la gama de valores de atributos expresados como + una única palabra o señal tomada de una lista de posibilidades documentadas.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-01-21" + xml:lang="it">definisce la gamma di valori di attributi espressi come + singola parola o token tratto da una lista di possibilità attestate</desc> + <content> + <dataRef key="teidata.word"/> + </content> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2014-11-19" + xml:lang="en"> + <p>Attributes using this datatype must contain a single word matching the pattern defined for this datatype: for example it cannot + include whitespace but may begin with digits. </p> + <p>Typically, the list of documented possibilities will be provided (or exemplified) by a value + list in the associated attribute specification, expressed with a <gi>valList</gi> element.</p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + xml:lang="ja" + versionDate="2008-04-05"> + <p> 当該データ型は,妥当なXML名前 (詳細は<ptr target="http://www.w3.org/TR/REC-xml/#dt-name"/> + を参照のこと)である単語でなくてはならない.例えば, 属性値として空白文字,または数値で始まる名前をとることはできない. </p> + <p> 典型例は,可能な記述またはその例のリストが,要素<gi>valList</gi> 中に属性定義として示されている. </p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2009-05-25" + xml:lang="fr"> + <p>Les attributs utilisant ce type de données doivent contenir un mot qui suit les règles de + définition d'un nom XML valide (voir <ptr target="http://www.w3.org/TR/REC-xml/#dt-name"/>): + par exemple ils ne peuvent pas contenir des blancs ni commencer par des chiffres. </p> + <p>Normalement, la liste des possibilités documentées est fournie (ou exemplifiée) par une liste + de valeurs dans la spécification de l'attribut associé, exprimée par un élément + <gi>valList</gi>.</p> + </remarks> +</dataSpec> Added: branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.interval =================================================================== --- branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.interval (rev 0) +++ branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.interval 2015-06-25 17:46:39 UTC (rev 13272) @@ -0,0 +1,24 @@ +<dataSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + module="tei" + ident="teidata.interval"> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2013-04-13" + xml:lang="en">defines attribute values used to express an interval value.</desc> + <content> + <alternate> + <dataRef name="float"/> + <valList> + <valItem ident="regular"/> + <valItem ident="irregular"/> + <valItem ident="unknown"/> + </valList> + </alternate> + </content> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2013-04-13" + xml:lang="en"> + <p>Any value greater than zero or any one of the values + <val>regular</val>, <val>irregular</val>, <val>unknown</val>.</p> + </remarks> +</dataSpec> Added: branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.language =================================================================== --- branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.language (rev 0) +++ branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.language 2015-06-25 17:46:39 UTC (rev 13272) @@ -0,0 +1,295 @@ +<dataSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + module="tei" + ident="teidata.language"> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-10-18" + xml:lang="en">defines the range of attribute values used to identify a particular combination of human + language and writing system.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-12-20" + xml:lang="ko">인간의 언어와 문자 체계의 특별한 조합을 식별하는 속성 값 범위를 정의한다.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-02" + xml:lang="zh-TW">定義的屬性值範圍標明人類語言與寫作系統的特殊結合</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2008-04-05" + xml:lang="ja">自然言語を示す属性値の範囲を定義する.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-06-12" + xml:lang="fr">définit la gamme des + valeurs d'attributs exprimant + une combinaison particulière du langage humain avec un système d'écriture.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-04" + xml:lang="es">define la gama de valores de atributos usados para + identificar una combinación determinada de lenguaje y escritura humanos.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-01-21" + xml:lang="it">definisce la gamma di valori di attributi usati per + identificare una determinata combinazione di linguaggio e sistema di scrittura umani</desc> + <content> + <alternate> + <dataRef name="language"/> + <valList> + <valItem ident=""/> + </valList> + </alternate> + </content> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2009-06-29" + xml:lang="en"> + <p>The values for this attribute are language <soCalled>tags</soCalled> as defined in <ref target="http://tools.ietf.org/html/bcp47">BCP 47</ref>. Currently BCP 47 comprises RFC 4646 + and RFC 4647; over time, other IETF documents may succeed these as the best current practice.</p> + <p>A <soCalled>language tag</soCalled>, per BCP 47, is assembled from a sequence of components + or <term>subtags</term> separated by the hyphen character (<mentioned>-</mentioned>, U+002D). + The tag is made of the following subtags, in the following order. Every subtag except the + first is optional. If present, each occurs only once, except the fourth and fifth components + (variant and extension), which are repeatable. <list type="gloss"> + <label>language</label> + <item>The IANA-registered code for the language. This is almost always the same as the ISO + 639 2-letter language code if there is one. The list of available registered language + subtags can be found at <ptr target="http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry"/>. It is recommended + that this code be written in lower case.</item> + <label>script</label> + <item>The ISO 15924 code for the script. These codes consist of 4 letters, and it is + recommended they be written with an initial capital, the other three letters in lower + case. The canonical list of codes is maintained by the Unicode Consortium, and is + available at <ptr target="http://unicode.org/iso15924/iso15924-codes.html"/>. The IETF + recommends this code be omitted unless it is necessary to make a distinction you need.</item> + <label>region</label> + <item>Either an ISO 3166 country code or a UN M.49 region code that is registered with IANA + (not all such codes are registered, e.g. UN codes for economic groupings or codes for + countries for which there is already an ISO 3166 2-letter code are not registered). The + former consist of 2 letters, and it is recommended they be written in upper case. The list + of codes can be found at <ptr target="http://www.iso.org/iso/home/standards/country_codes/iso-3166-1_decoding_table.htm"/>. The latter consist of 3 digits; the list of codes can be found at <ptr target="http://unstats.un.org/unsd/methods/m49/m49.htm"/>.</item> + <label>variant</label> + <item>An IANA-registered variation. These codes <quote rend="quoted">are used to indicate + additional, well-recognized variations that define a language or its dialects that are + not covered by other available subtags</quote>.<!-- RFC 4646, sect + 2.2.5 --></item> + <label>extension</label> + <item>An extension has the format of a single letter followed by a hyphen followed by + additional subtags. These exist to allow for future extension to BCP 47, but as of this + writing no such extensions are in use.</item> + <label>private use</label> + <item>An extension that uses the initial subtag of the single letter + <mentioned>x</mentioned> (i.e., starts with <code>x-</code>) has no meaning except as + negotiated among the parties involved. These should be used with great care, since they + interfere with the interoperability that use of RFC 4646 is intended to promote. In order + for a document that makes use of these subtags to be TEI-conformant, a corresponding + <gi>language</gi> element must be present in the TEI header.</item> + </list> + </p> + <p>There are two exceptions to the above format. First, there are language tags in the <ref target="http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry">IANA registry</ref> that + do not match the above syntax, but are present because they have been + <soCalled>grandfathered</soCalled> from previous specifications.</p> + <p>Second, an entire language tag can consist of only a private use subtag. These tags start + with <code>x-</code>, and do not need to follow any further rules established by the IETF and + endorsed by these Guidelines. Like all language tags that make use of private use subtags, the + language in question must be documented in a corresponding <gi>language</gi> element in the + TEI header.</p> + <p>Examples include <list type="gloss"> + <label> + <val>sn</val> + </label> + <item>Shona</item> + <label> + <val>zh-TW</val> + </label> + <item>Taiwanese</item> + <label> + <val>zh-Hant-HK</val> + </label> + <item>Chinese written in traditional script as used in Hong Kong</item> + <label> + <val>en-SL</val> + </label> + <item>English as spoken in Sierra Leone</item> + <label> + <val>pl</val> + </label> + <item>Polish</item> + <label> + <val>es-MX</val> + </label> + <item>Spanish as spoken in Mexico</item> + <label> + <val>es-419</val> + </label> + <item>Spanish as spoken in Latin America</item> + </list> + </p> + <p>The W3C Internationalization Activity has published a useful introduction to BCP 47, <ref target="http://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.en.php">Language + tags in HTML and XML</ref>.</p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + xml:lang="ja" + versionDate="2008-04-05"> + <p> 当該属性値は, <ref target="http://tools.ietf.org/html/bcp47">BCP 47</ref> + で定義されている言語<soCalled>タグ</soCalled>になる. 現行のBCPには,RFC4646とRFC4647の内容が含まれている. + 今後は,他のIETF文書も採用されるかもしれない. </p> + <p> BCP 47にある<soCalled>言語タグ</soCalled>は,ハイフン (<mentioned>-</mentioned>, U+002D)で区切られた一連の + <term>下位タグ</term>から構成されている.下位タグは,以下の順番 らなる.下位タグは,初めの1つは必須で,あとは選択的である. + variantとextensionは複数回,他は1回のみ出現出現する.この下位タグ のグループは繰り返し可能である. <list type="gloss"> + <label>language</label> + <item> IANAの言語コード.この殆どは,該当言語が既にあれば,ISO 639の2文字 (以下,この場合の文字はラテン文字)言語コードと同じである.利用可能 + な言語下位タグのリストは <ptr target="http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry"/> + にある.言語コードは,小文字で書かれることが推奨されている. </item> + <label>script</label> + <item> ISO 15924による文字を示すコード.4文字から構成され,冒頭文字は大文 字で,残り3文字は小文字で書かれることが推奨されている.このコード + は,ユニコードコンソーシアムで管理され, <ptr target="http://unicode.org/iso15924/iso15924-codes.html"/>か + ら入手することができる.IETFでは,不要であれば当該コードを省略する ことを推奨している. </item> + <label>region</label> + <item> ISO 3166またはUN M.49による国または地域コード.このコードはIANAに 登録されている(但し全てではない.例えば,UNコードには経済圏や, ISO + 3166の2文字コードで既に登録されているところは含まれていない). ISOコードは,2文字から構成され,大文字で書かれることが推奨されてい る.このコードは, <ptr target="http://www.iso.org/iso/en/prods-services/iso3166ma/02iso-3166-code-lists/index.html"/>にある. またUNコードは,3文字から構成されている.このコードは, <ptr target="http://unstats.un.org/unsd/methods/m49/m49.htm"/>にあ る. </item> + <label>variant</label> + <item> IANAにある登録値.このコードは,<quote rend="quoted"> 他の下位タグでは対応できない,追加的であるがよく知られている,ある言語 + や方言の種類を示すために使用される</quote>. <!-- RFC 4646, sect 2.2.5 --> + </item> + <label>extension</label> + <item> いち文字,ハイフン,追加下位タグの順番で,拡張情報が示される. これは,BCP 47が将来拡張された時のためある.現時点ではそのような 拡張はない. </item> + <label>private use</label> + <item> + <mentioned>x</mentioned>Xで始まる(すなわち,<code>x-</code>)下位タ + グで示される拡張情報は,関連する団体間で決められた範囲の意味を持つ. このコードは大文字で書かれるべきである.これは,RFC4646aで使われて + いるタグとの相互運用性を保つためである. このタグを使用してTEI準拠の文書を作成するには,要素 <gi>language</gi>をTEIヘダー中に記述しなければならない. + </item> + </list> + </p> + <p> 上記記述形式には,2つの例外がある.ひとつは,ここにある言語タグは, <ref target="http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry"> + IANA</ref>にある統語規則に違反しているものがある. これはIANAでは昔の規定を<soCalled>継承している</soCalled>からであ る. </p> + <p> ふたつめは,言語タグを,下位タグprivateだけで構成することができる ことである.<code>x-</code>で始まるタグの内容は,IETFにある規定に + も当該TEIガイドラインにある規定にも従う必要はない.他の言語タグと 同様に,このタグを使用した場合には,TEIヘダーにある要素 + <gi>language</gi>にこのタグを記述しなければならない. </p> + <p> 言語コードには,以下のようなものがある. <list type="gloss"> + <label> + <val>sn</val> + </label> + <item>ショナ語</item> + <label> + <val>zh-TW</val> + </label> + <item>中国語,台湾</item> + <label> + <val>zh-Hant-HK</val> + </label> + <item>中国語,繁体字,香港</item> + <label> + <val>en-SL</val> + </label> + <item>英語,シエラレオネ共和国</item> + <label> + <val>pl</val> + </label> + <item>ポーランド語</item> + <label> + <val>es-MX</val> + </label> + <item>スペイン語,メキシコ</item> + <label> + <val>es-419</val> + </label> + <item>スペイン語,ラテンアメリカ</item> + </list> + </p> + <p> W3Cの国際化活動では,BCP 47の解説を以下に用意している. <ref target="http://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.en.php"> + HTMLとXMLで使用される言語タグ</ref>. </p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2009-10-06" + xml:lang="fr"> + <p>Les valeurs pour cet attribut sont les <soCalled>étiquettes</soCalled> de langue définies + dans la norme <ref target="http://tools.ietf.org/html/bcp47">BCP 47</ref>. Actuellement, la norme BCP 47 + intègre les normes RFC 4646 et RFC 4647 ; à l'avenir, d'autres documents de l'IETF pourront leur succéder en + tant que meilleure pratique.</p> + <p>Une <soCalled>étiquette de langue</soCalled>, pour la norme BCP 47, est formée par l'assemblage d'une + suite de composants ou de <term>sous-étiquettes</term> reliés par un trait d'union + (<mentioned>-</mentioned>, U+002D). L'étiquette est composée des sous-étiquettes suivantes, + dans l'ordre indiqué. Chaque sous-étiquette est facultative, à l'exception de la première. + Chacune ne peut avoir qu'une occurrence, sauf les quatrième et cinquième (variante + et extension), qui sont répétables. <list type="gloss"> + <label>langue</label> + <item>Code de langue enregistré par l'IANA. Il est presque toujours identique au code + de langue alphabétique ISO 639-2, s'il y en a un. La liste des sous-étiquettes de langue + enregistrées est disponible à : <ptr target="http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry"/>Il est recommandé + d'écrire ce code en minuscules.</item> + <label>écriture</label> + <item>Code ISO 15924 pour l'écriture. Ces codes sont constitués de 4 lettres, et il est + recommandé d'écrire la première lettre en majuscule, les trois autres en minuscules. La + liste canonique des codes est maintenue par le Consortium Unicode, et elle est disponible + à : <ptr target="http://unicode.org/iso15924/iso15924-codes.html"/>. L'IETF recommande + d'omettre ce code, sauf s'il est nécessaire pour établir une distinction.</item> + <label>région</label> + <item>Soit un code de pays ISO 3166, soit un code de région UN M.49 enregistré par + l'IANA (tous les codes de ce type ne sont pas enregistrés : par exemple, ne sont pas + enregistrés les codes UN pour des regroupements économiques ou les codes de pays pour + lesquels il existe déjà un code de pays alphabétique ISO 3166-2). Le premier est constitué de + 2 lettres, et il est recommandé de l'écrire en majuscules. La liste des codes est + disponible à : <ptr target="http://www.iso.org/iso/en/prods-services/iso3166ma/02iso-3166-code-lists/index.html"/>. Le second est constitué de 3 chiffres ; la liste des codes est disponible à : <ptr target="http://unstats.un.org/unsd/methods/m49/m49.htm"/>.</item> + <label>variante</label> + <item>Variante enregistrée par l'IANA. Ces codes <quote rend="quoted">sont utilisés + pour indiquer des variantes additionnelles et bien établies, qui définissent une langue + ou ses dialectes et qui ne sont pas couverts par d'autres sous-étiquettes + existantes</quote>.<!-- RFC 4646, sect + 2.2.5 --></item> + <label>extension</label> + <item>Une extension a la forme d'une lettre unique, suivie d'un trait d'union, lui-même suivi de sous-étiquettes additionnelles. Ces dernières existent pour tenir compte d'une future extension + de la norme BCP 47, mais à l'heure actuelle de telles extensions ne sont pas utilisées.</item> + <label>usage privé</label> + <item>Une extension utilisant la sous-étiquette initiale de la lettre + <mentioned>x</mentioned> (i.e., commençant par <code>x-</code>) n'a pas d'autre signification + que celle négociée entre les parties impliquées. Ces sous-étiquettes doivent être utilisées avec + beaucoup de prudence, car elles interfèrent avec l'interopérabilité que l'utilisation de + la norme RFC 4646 vise à promouvoir. Pour qu'un document qui utilise ces sous-étiquettes soit + conforme à la TEI, un élément <gi>language</gi> correspondant doit être présent dans + l'en-tête TEI.</item> + </list> + </p> + <p>Il y a deux exceptions au format ci-dessus. Premièrement, il y a des codes de langue dans + le <ref target="http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry">registre de l'IANA</ref> + qui ne correspondent pas à la syntaxe ci-dessus, mais qui sont présents car ils ont été + <soCalled>hérités</soCalled> de spécifications antérieures.</p> + <p>En second lieu, une étiquette complète de langue peut consister seulement en une sous-étiquette d'usage privé. Ces étiquettes commencent par <code>x-</code> ; il n'est pas + nécessaire qu'elles suivent les autres règles établies par l'IETF et acceptées par les présents + Principes directeurs. Comme toutes les étiquettes de langue qui utilisent des sous-étiquettes d'usage + privé, la langue en question doit être documentée dans un élément correspondant <gi>language</gi> dans l'en-tête TEI.</p> + <p>Les exemples incluent :<list type="gloss"> + <label> + <val>sn</val> + </label> + <item>Shona</item> + <label> + <val>zh-TW</val> + </label> + <item>Taïwanais</item> + <label> + <val>zh-Hant-HK</val> + </label> + <item>Chinois de Hong Kong écrit dans l'écriture traditionnelle</item> + <label> + <val>en-SL</val> + </label> + <item>Anglais parlé au Sierra Leone</item> + <label> + <val>pl</val> + </label> + <item>Polonais</item> + <label> + <val>es-MX</val> + </label> + <item>Espagnol parlé au Mexique</item> + <label> + <val>es-419</val> + </label> + <item>Espagnol parlé en Amérique latine</item> + </list> + </p> + <p>La W3C Internationalization Activity a publié une introduction à la norme BCP 47 dont la lecture peut être utile : <ref target="http://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.en.php">Language + tags in HTML and XML</ref>.</p> + <!-- shuld be in bibliog --> + </remarks> + <listRef xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"> + <ptr target="#CHSH"/> + </listRef> +</dataSpec> Added: branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.name =================================================================== --- branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.name (rev 0) +++ branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.name 2015-06-25 17:46:39 UTC (rev 13272) @@ -0,0 +1,52 @@ +<dataSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + module="tei" + ident="teidata.name"> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-10-18" + xml:lang="en">defines the range of attribute values expressed as an XML Name.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-12-20" + xml:lang="ko">XML 이름으로 표현되는 속성 값 범위를 정의한다.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-02" + xml:lang="zh-TW">定義的屬性值範圍以XML名稱或識別符碼表示</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2008-04-05" + xml:lang="ja">XML名前としてある属性値の範囲を定義する. </desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2009-05-29" + xml:lang="fr">définit la gamme des valeurs d'attribut exprimant + un nom XML</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-04" + xml:lang="es">define la gama de valores de atributos expresados como + identificador o un nombre en XML.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-01-21" + xml:lang="it">definisce la gamma di valori di attributi espressi come + identificatore o nome XML</desc> + <content> + <dataRef name="Name"/> + </content> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-10-18" + xml:lang="en"> + <p>Attributes using this datatype must contain a single word which follows the rules defining a + legal XML name (see <ptr target="http://www.w3.org/TR/REC-xml/#dt-name"/>): for example they + cannot include whitespace or begin with digits. </p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + xml:lang="ja" + versionDate="2008-04-05"> + <p> 当該属性は,妥当なXML名前(詳細は <ptr target="http://www.w3.org/TR/REC-xml/#dt-name"/>を参照)である + ひとつの単語をとる.例えば,空白文字を含まず,数字が先頭文字にこな いもの. </p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2009-05-25" + xml:lang="fr"> + <p>Les attributs utilisant ce type de données doivent contenir un seul mot, qui suit les règles + de définition d'un nom XML valide (voir <ptr target="http://www.w3.org/TR/REC-xml/#dt-name"/>) : + par exemple ils ne peuvent contenir de blancs ou commencer par des chiffres. </p> + </remarks> +</dataSpec> Added: branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.namespace =================================================================== --- branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.namespace (rev 0) +++ branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.namespace 2015-06-25 17:46:39 UTC (rev 13272) @@ -0,0 +1,65 @@ +<dataSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + module="tei" + ident="teidata.namespace"> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-10-14" + xml:lang="en">defines the range of attribute values used to indicate XML namespaces as defined by the W3C + <ref target="http://www.w3.org/TR/1999/REC-xml-names-19990114/">Namespaces in XML</ref> + Technical Recommendation.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-12-20" + xml:lang="ko">W3C <ref target="http://www.w3.org/TR/1999/REC-xml-names-19990114/">Namespaces in XML</ref> 기술적 권고안에 의해 + 정의된 XML 이름공간을 나타내는 속성 값 범위를 정의한다.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-02" + xml:lang="zh-TW">定義的屬性值範圍指出XML名稱空間,由XML technical + recommendation中的W3C名稱空間所定義。</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2008-04-05" + xml:lang="ja">W3Cの<ref target="http://www.w3.org/TR/1999/REC-xml-names-19990114/"> + XML名前空間</ref>で定義されている名前空間を示す属性値の範囲を示す.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-06-12" + xml:lang="fr">définit la gamme des + valeurs d'attributs exprimant une espace de noms XML tels qu'ils + sont définis par le + W3C.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-04" + xml:lang="es">define la gama de valores de atributos usados para + indicar los nombres de los espacios en XML como establecen las recomendaciones técnicas del W3C + para los <ptr target="http://www.w3.org/TR/1999/REC-xml-names-19990114/"/> + </desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-01-21" + xml:lang="it">definisce la gamma di valori di attributi usati per + indicare i nomi degli spazi in XML come stabilito dalle raccomandazioni tecniche del W3C per gli + <ref target="http://www.w3.org/TR/1999/REC-xml-names-19990114/">spazi dei nomi in XML</ref>.</desc> + <content> + <dataRef name="anyURI"/> + </content> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2008-02-08" + xml:lang="en"> + <p>The range of syntactically valid values is defined by <ref target="http://www.ietf.org/rfc/rfc3986.txt">RFC 3986 <title>Uniform Resource Identifier + (URI): Generic Syntax</title> + </ref> + </p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + xml:lang="ja" + versionDate="2008-04-05"> + <p> 当該データ値は,<ref target="http://www.ietf.org/rfc/rfc2396.txt">RFC 2396 <title>Uniform Resource + Identifier (URI) Reference</title> + </ref> に定義されている. </p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2009-05-25" + xml:lang="fr"> + <p>La gamme des valeurs syntaxiquement valides est définie par <ref target="http://www.ietf.org/rfc/rfc3986.txt">RFC 3986 <title>Uniform Resource Identifier + (URI): Generic Syntax</title> + </ref>.</p> + <!-- this ref should be in the TEI bibliog --> + </remarks> +</dataSpec> Added: branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.numeric =================================================================== --- branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.numeric (rev 0) +++ branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.numeric 2015-06-25 17:46:39 UTC (rev 13272) @@ -0,0 +1,93 @@ +<dataSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + module="tei" + ident="teidata.numeric"> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-10-18" + xml:lang="en">defines the range of attribute values used for numeric values.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-12-20" + xml:lang="ko">수치에 사용되는 속성 값의 범위를 정의한다.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-02" + xml:lang="zh-TW">定義用於數值的屬性值範圍</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2008-04-05" + xml:lang="ja">数値をとる属性値の範囲を定義する. </desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-06-12" + xml:lang="fr">définit la gamme des valeurs d'attributs utilisées pour + des valeurs numériques</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-04" + xml:lang="es">define la gama de valores de atributos para valores + numéricos.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-01-21" + xml:lang="it">definisce la gamma di valori di attributi usati per + valori numerici</desc> + <content> + <alternate> + <dataRef name="double"/> + <dataRef name="token" restriction="(\-?[\d]+/\-?[\d]+)"/> + <dataRef name="decimal"/> + </alternate> + </content> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2009-06-01" + xml:lang="en"> + <p>Any numeric value, represented as a decimal number, in floating point format, or as a ratio.</p> + <p>To represent a floating point number, expressed in scientific notation, <soCalled>E + notation</soCalled>, a variant of <soCalled>exponential notation</soCalled>, may be used. In + this format, the value is expressed as two numbers separated by the letter E. The first + number, the significand (sometimes called the mantissa) is given in decimal format, while the + second is an integer. The value is obtained by multiplying the mantissa by 10 the number of + times indicated by the integer. Thus the value represented in decimal notation as 1000.0 might + be represented in scientific notation as 10E3.</p> + <p>A value expressed as a ratio is represented by two integer values separated by a solidus (/) + character. Thus, the value represented in decimal notation as 0.5 might be represented as a + ratio by the string 1/2.</p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + xml:lang="ja" + versionDate="2008-04-05"> + <p> 10進数を作る数値. </p> + <p> また,IEEE倍精度浮動小数点(64bit長)をとることもできる.例えば, ±10⁻³²³ から ±10³⁰⁸など. </p> + <p> 科学的数値を評点する際,<soCalled>指数表現</soCalled>は,属性値と して記述される. + 10進数による仮数部,続いて記号<mentioned>E</mentioned>,続いて指数 部がくる. + <!-- to which a base of 10 should be raised and the result multiplied by + the signficand --> + 乗算記号と底(<mentioned>10</mentioned>)は省略される.仮数部と指数 部には負になるかもしれない.記号<mentioned>E</mentioned>と指数部を + 分けるために空白文字を入れる必要はない.例えば,3×10⁸ は <val>3E8</val>と書かれる. </p> + <p> 他の例として,以下のようなものがある. <list> + <item> + <val>3E10</val> (光の速度(cm/秒))</item> + <item> + <val>9.12E-31</val> (電子の質量(kg))</item> + <item> + <val>4E11</val> (銀河系にある恒星の数(推定値))</item> + <item> + <val>-1.76E11</val> (電子の電荷(クローン))</item> + </list> + </p> + <p> 仮数部と指数部を分ける記号は<mentioned>e</mentioned>または <mentioned>E</mentioned>のどちらでもよいが,当ガイドラインでは + <mentioned>E</mentioned>を使うことを推奨する.これは,他の規格との 整合性を保ち,数学における定数との混同を避けるためである. </p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2009-10-06" + xml:lang="fr"> + <p> Toute valeur numérique, représentée en nombre décimal, notée en virgule flottante ou + en fraction.</p> + <p>Pour représenter un nombre en virgule flottante, exprimé en notation scientifique, + <soCalled>E notation</soCalled>, une variante de la <soCalled>notation + exponentielle</soCalled> peut être utilisée. Dans ce format, la valeur est exprimée par deux + nombres séparés par la lettre E. Le premier facteur, le significande (parfois appelé mantisse) + est donné sous forme décimale, tandis que le second est un entier. La valeur est obtenue en + multipliant la mantisse par 10 fois le nombre indiqué par l'entier. Ainsi la valeur + représentée en notation décimale 1000.0 pourrait être représentée en notation + scientifique 10E3.</p> + <p>Une valeur exprimée en fraction est représentée par deux nombres entiers séparés par une + barre oblique (/). Ainsi, la valeur représentée en notation décimale 0.5 pourrait être + représentée en fraction par la chaîne de caractères 1/2.</p> + </remarks> +</dataSpec> Added: branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.outputMeasurement =================================================================== --- branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.outputMeasurement (rev 0) +++ branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.outputMeasurement 2015-06-25 17:46:39 UTC (rev 13272) @@ -0,0 +1,82 @@ +<dataSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + module="tei" + ident="teidata.outputMeasurement"> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2013-03-26" + xml:lang="en">defines a range of values for use in specifying the size of an object that is intended for + display.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-12-20" + xml:lang="ko">웹에서 디스플레이 목적의 대상 크기를 명시하는 값의 범위를 정의한다.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-02" + xml:lang="zh-TW">定義的屬性值範圍說明預定呈現在網路上之物件大小</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2008-04-05" + xml:lang="ja">webページ上で表示する際の大きさを定義する値の範囲を定義する.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-06-12" + xml:lang="fr">définit la gamme de valeurs exprimant + les dimensions d'un objet destiné à être affiché</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-04" + xml:lang="es">define una gama de valores para emplearlos en la + especificación de las dimensiones de un objeto que se ha de incluir in la red.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-01-21" + xml:lang="it">definisce una gamma di valori da impiegare nello + specificare le dimensioni di un oggetto da inserire in rete</desc> + <content> + <dataRef name="token" + restriction="[\-+]?\d+(\.\d+)?(%|cm|mm|in|pt|pc|px|em|ex|gd|rem|vw|vh|vm)"/> + </content> + <exemplum xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xml:lang="en"> + <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"> + <figure> + <head>The TEI Logo</head> + <figDesc>Stylized yellow angle brackets with the letters <mentioned>TEI</mentioned> in + between and <mentioned>text encoding initiative</mentioned> underneath, all on a white + background.</figDesc> + <graphic height="600px" + width="600px" + url="http://www.tei-c.org/logos/TEI-600.jpg"/> + </figure> + </egXML> + </exemplum> + <exemplum xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xml:lang="fr"> + <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"> + <figure> + <head>Le logo TEI</head> + <graphic height="600px" + width="600px" + url="http://www.tei-c.org/logos/TEI-600.jpg"/> + </figure> + </egXML> + </exemplum> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2008-01-05" + xml:lang="en"> + <p> These values map directly onto the values used by XSL-FO and CSS. For definitions of the + units see those specifications; at the time of this writing the most complete list is in the + <ref target="http://www.w3.org/TR/2005/WD-css3-values-20050726/#numbers0">CSS3 working + draft</ref>.</p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + xml:lang="ja" + versionDate="2008-04-05"> + <p> 当該値は,XSLFOやCSSで使用される値になる.詳細は各規格を参照のこと. 現時点で一番詳細なリストは, <ref target="http://www.w3.org/TR/2005/WD-css3-values-20050726/#numbers0"> CSS3 working + draft</ref>になる. </p> + </remarks> + <remarks xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2009-05-25" + xml:lang="fr"> + <p> Ces valeurs peuvent être reportées directement sur des valeurs utilisées par XSL-FO et CSS. Pour les + définitions des unités, voir ces spécifications ; à ce jour la + liste la plus complète est dans un + <ref target="http://www.w3.org/TR/2005/WD-css3-values-20050726/#numbers0">CSS3 working + draft</ref>.</p> + </remarks> + <!-- correct practice would be to add this item to the TEI +bibliography and link to that (LB 2013-03-13) --> +</dataSpec> Added: branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.pattern =================================================================== --- branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.pattern (rev 0) +++ branches/P5-Pure/Source/Specs/teidata.pattern 2015-06-25 17:46:39 UTC (rev 13272) @@ -0,0 +1,86 @@ +<dataSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" + module="tei" + ident="teidata.pattern"> + <gloss xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-07-02" + xml:lang="en">regular expression pattern</gloss> + <gloss xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-12-20" + xml:lang="ko">정규표현 유형</gloss> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-10-18" + xml:lang="en">defines attribute values which are expressed as a regular expression.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-12-20" + xml:lang="ko">정규표현으로 표시된 속성 값을 정의한다.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-05-02" + xml:lang="zh-TW">定義的屬性值範圍以固定方法表示</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2008-04-05" + xml:lang="ja">正規表現を属性値として定義する.</desc> + <desc xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" + versionDate="2007-06-12" + xml:lang="fr">définit la gamme des valeurs d'attributs exprimant + une expression régulière</desc> + <desc xmlns:rng="... [truncated message content] |