Re: [Taoscript-lang] Tao development progress
Status: Beta
Brought to you by:
phoolimin
From: Limin Fu <fu....@gm...> - 2005-05-19 22:06:28
|
Hi! On 5/18/05, Josef 'Jupp' SCHUGT <ju...@gm...> wrote: >=20 > Hi! >=20 > At Tue, 17 May 2005 17:15:04 +0200, Limin Fu wrote: >=20 > > class ClassInChinese >=20 > Klasse! >=20 > I should explain this: 'Klasse' is German for 'class'. As an > exclamation it means 'Great!' :-> >=20 > Problem: How to describe the character encoding used? Suggestionq an > initial line using the comment character of most scripting languages > as the first character reading something like this: >=20 > # charset=3Dutf-8 > # charset=3Diso2022-cn > # charset=3Diso8859-15 >=20 > The 'charset=3D' was taken from HTML. If the encoding for the keyword file and script file are the same, there is= =20 no need to specify the charset, the interpreter doesn't care what they=20 encoded, it just compares the bytes directly when necessary.=20 Indeed, it would be nice if it can allow users to specify the charset=20 explicitly, but to do this, it requires a decoder for each charset to map= =20 different charsets to a standard charset. So far I don't know how to do it,= =20 I don't know if it's possible to use the same decoders used by web-browsers= . However, it should be easy for people to use the same charset in the keywor= d=20 and script files, since all systems and editers have some kind of default= =20 charset for themselves. Even if some files happened to have different=20 charset, one can use web brower to open it, and copy&paste in an editor to= =20 save in certain charset. FU Limin |