Originally created by: vincent....@gmail.com
Originally owned by: christophe.nanteuil@gmail.com
Chapitre 2 "Extraction initiale"
on lit dans le 2ème paragraphe non encadré ceci :
> Alors que l'exemple précédent extraie le répertoire de base trunk
Bien que "alors que" exprime une concession (voir http://www.etudes-litteraires.com/liens-logiques.php) il me semble qu'il appelle l'indicatif (extrait), et on le subjonctif (extraie).
En tout cas on peut lire ceci sur http://www.etudes-litteraires.com/grammaire/subjonctif.php :
> Dans les subordonnées circonstancielles concessives (introduites
> par une locution conjonctive exprimant qu’il n’y a pas eu la
> relation logique attendue entre les faits exprimés dans la
> principale et dans la subordonnée), on trouve
> l’indicatif-conditionnel après quand, alors que, pendant que,
> sauf que, tandis que, même si (qui est suivi de l’indicatif),
> lors même que et quand bien même (qui sont tous deux suivis du
> conditionnel) : « Tu passes ton temps à ne rien faire, alors que
> ton frère est là pour aider ».
>
> Lire la suite sur : http://www.etudes-litteraires.com/grammaire/subjonctif.php#ixzz2Y3IdUf96
Il faudrait donc dans la phrase soit écrire "extrait", soit remplacer "alors que" par "quoique" ou "bien que". À mon avis la première alternative est préférable, en effet il n'y a pas de doute sur le fait énoncé. On met en balance les deux propositions (whereas en anglais) sans poser que la premi_re soit une restriction à la seconde (although an anglais).
View and moderate all "tickets Discussion" comments posted by this user
Mark all as spam, and block user from posting to "Tickets"
Originally posted by: christophe.nanteuil@gmail.com
Merci pour le rapport.
Owner: christophe.nanteuil@gmail.com
Status: Accepted
View and moderate all "tickets Discussion" comments posted by this user
Mark all as spam, and block user from posting to "Tickets"
Originally posted by: christophe.nanteuil@gmail.com
Done by [r4534]
Status: Fixed