[Sunianterp-translation] Re: [courrier] Re: French - translation - bad chararcters when uncompressin
Status: Beta
Brought to you by:
js9s
From: a a <js...@ya...> - 2005-03-16 17:18:45
|
Hi Pierre, > > Is it right that some terms to translated appear > more than on time in the > file ? You have certainly touch opon a thorny issue. Some of the strings in the .po file has changed, and/or discarded in the application. However, it is difficult and tedious to decide if a particular string in the .po file is used in all the application files. So the .po file did not get cleaned up. My translation process was to install the application, run the application in the target language envionment you are in, and then see which string is not translated and translate it. It does need to have had the application installed and you know how to use it. Without installing the application and running it, translation word for word in the .po file is the only way to go. It is a lot of work, and you may want to post in http://sourceforge.net/forum/forum.php?forum_id=452815 to see if someone else is interested in sharing the work. Thanks. J. _________________________________________________________ Do You Yahoo!? 150万曲MP3疯狂搜,带您闯入音乐殿堂 http://music.yisou.com/ 美女明星应有尽有,搜遍美图、艳图和酷图 http://image.yisou.com 1G就是1000兆,雅虎电邮自助扩容! http://cn.rd.yahoo.com/mail_cn/tag/1g/*http://cn.mail.yahoo.com/event/mail_1g/ |