Update of /cvsroot/subproc/subproc/po
In directory sc8-pr-cvs8.sourceforge.net:/tmp/cvs-serv8663
Modified Files:
ro_RO.po
Log Message:
New ro_RO translation.
Index: ro_RO.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/subproc/subproc/po/ro_RO.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -d -r1.1 -r1.2
--- ro_RO.po 19 Jul 2006 22:44:03 -0000 1.1
+++ ro_RO.po 22 Jul 2006 09:03:49 -0000 1.2
@@ -1,46 +1,63 @@
+# Translation catalog for subproc
+# Copyright (C) 2006 Costin Stroie <cs...@us...>
+# This file is distributed under the same license as the subproc package.
+# $Id$
+# vim: set ft=po nowrap nu enc=utf8:
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: subproc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-22 11:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-22 12:03+0300\n"
+"Last-Translator: Costin Stroie <cs...@us...>\n"
+"Language-Team: ro_RO\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
#: ../subproc:67
msgid "Please specify the input filename."
-msgstr "Specificati numele fisierului de intrare."
+msgstr "SpecificaÅ£i numele fiÅierului de intrare."
#: ../subproc:69
msgid "Input file: "
-msgstr "Fisier de intrare: "
+msgstr "FiÅier de intrare: "
#: ../subproc:80
msgid "Detected but unsupported input format: "
-msgstr "Format de intrare detectat, dar nesuportat: "
+msgstr "Formatul de intrare este recunoscut dar nu este suportat."
#: ../subproc:83
msgid "Unknown input format."
-msgstr "Format de intrare necunoscut."
+msgstr "Fomatul de intrare nu este recunoscut."
#: ../subproc:87
msgid "Input FPS: "
-msgstr "FPS de intrare: "
+msgstr "Rata de cadre (FPS) de intrare: "
#: ../subproc:103
msgid "The framerate is required for conversion."
-msgstr "Pentru conversie este necesara rata de cadre (FPS)."
+msgstr "Pentru conversie este necesarÄ rata de cadre."
#: ../subproc:106
msgid "Output format: %s, uses %s."
-msgstr "Format de iesire: %s, foloseste %s."
+msgstr "Format de ieÅire: %s, foloseÅte %s."
-#: ../subproc:106
+#: ../subproc:106 ../subproc:299
msgid "time"
msgstr "timp"
-#: ../subproc:106
+#: ../subproc:106 ../subproc:299
msgid "frames"
msgstr "cadre"
#: ../subproc:112
msgid "End of line format: "
-msgstr "Fomat EOL: "
+msgstr "Fomatul sfârÅitului de linie: "
#: ../subproc:144
msgid "Unsupported output format."
-msgstr "Format de iesire nesuportat."
+msgstr "Formatul de ieÅire nu este suportat: "
#: ../subproc:158
msgid "Error %d: %s\n"
@@ -48,23 +65,29 @@
#: ../subproc:167
msgid "Unexpected option after the input file name: "
-msgstr "Optiune neateptata dupa numele fisierului: "
+msgstr "OpÅ£iune neaÅteptatÄ dupÄ numele fiÅierului de intrare: "
#: ../subproc:183
-msgid "Available output formats:"
-msgstr "Formate de iesire disponibile:"
+msgid "Available output formats:\n"
+msgstr "Formate de ieÅire disponibile:\n"
#: ../subproc:195
-msgid "Unsupported output format. To get the list use: -F help"
-msgstr "Format de iesire nesuportat. Pentru a obtine o lista, folositi: -F help"
+msgid ""
+"Unsupported output format.\n"
+"To get the list of supported formats, use the '-F help' command line option."
+msgstr "Formatul de ieÅire nu este suportat.\n"
+"Pentru a obţine lista de formate suportate, folosiţi opţiunea '-F help'."
#: ../subproc:214
msgid "Available End-of-line formats:"
-msgstr "Formate EOL disponibile:"
+msgstr "Formate de sfârÅit de linie suportate:"
#: ../subproc:220
-msgid "Unknown end-of-line type. To get the list use: -l help"
-msgstr "Format EOL necunoscut. Pentru a obtine o lista, folositi: -l help"
+msgid ""
+"Unknown end-of-line type.\n"
+"To get the list of supported types, use the '-l help' command line option."
+msgstr "Formatul de sfârÅit de linie nu este suportat.\n"
+"Pentru a obţine lista de formate suportate, folosiţi opţiunea '-l help'."
#: ../subproc:230
msgid "%s ver. %s\n"
@@ -72,16 +95,32 @@
#: ../subproc:242
msgid "Unrecognized option: "
-msgstr "Optiune nerecunoscuta: "
+msgstr "OpÅ£iune nerecunoscutÄ: "
#: ../subproc:299
msgid "Input format: %s, uses %s."
-msgstr "Format de intrare: %s, foloseste %s."
+msgstr "Formatul de intrare: %s, foloseÅte %s."
+
+#: ../subproc:322 ../subproc:374
+msgid "Read subtitles: "
+msgstr "SubtitrÄri citite: "
+
+#: ../subproc:345 ../subproc:407
+msgid "Written subtitles: "
+msgstr "SubtitrÄri scrise: "
#: ../subproc:428
msgid "Unknown process."
msgstr "Proces necunoscut."
+#: ../subproc:436
+msgid "Process: move by "
+msgstr "Proces: mutare cu "
+
#: ../subproc:454
-msgid "Scale by "
-msgstr "Scalare cu "
+msgid "Process: scale by "
+msgstr "Proces: scalat cu "
+
+#: ../subproc:474
+msgid "Process: delete %s starting from %s"
+msgstr "Proces: Åters %s, începând cu %s."
|