Hello everybody,

As posted here last January, I think I can help coordinate the translation of Stellarium front page. To me the process explained by Matthew to obtain a new version of the page is clear enough.

Since one goal is to have all languages “synchronized” with the last version (currently English version is the only one that keeps pace) and since translating is a voluntary task I would like to start a discussion here about what to do when a language or more are getting outdated (translators are not keeping pace)

1/ Keep last version?(current situation)

2/ Since it is very unlikely that the contents is completely changed from one version to the next one; include new/changed parts in English? (hard to do if you know nothing about a specific language)

3/ Use automatic translators? (what about rights of use of the text obtained?)

4/ To post the 'news' always in English? This would allow more time to complete the translation of the rest of the page.

Best regards,

Joan Salvat

> From: matthewg42@gmail.com
> Date: Mon, 18 Apr 2011 21:52:00 +0100
> To: stellarium-pubdevel@lists.sourceforge.net
> Subject: [Stellarium-pubdevel] Volunteers
> Hello volunteers,
> There are several of you who have volunteered to help with the
> maintenance of the website translations.
> Here's the situation we had in the past:
> The front page of http://stellarium.org/ is hand-written PHP. When we
> release a new version we manually edit the file which makes this page,
> adding any new features to the features list, and updating the links
> at the top right of the page. The news feed is automatically taken
> from an RSS feed which is updated by me or another developer with an
> announcement for the new release.
> Translations of this page (e.g. http://stellarium.org/fr/ ) are done
> by volunteers - an announcement is made on the translations forum on
> sourceforge, and people who wish to do translations [used to] contact
> Johan, who uploads updated files to the website.
> The main problem with this is that Johan doesn't have time for this
> task any more, and the translations are getting out of date.
> In addition to this, we're trying to improve the way the website is
> managed in general - putting the files under version control and so
> on.
> Because the website is high-traffic and the public face of the
> project, we want to keep write-access to core developers only, but we
> also don't want developers to have to spend a lot of time chasing up
> translators. Thus we want someone / some people to act as an
> intermediary - liasing with translators (or doing translations
> themselves), editing the .php files, gathering the updates files
> together and then sending them to a developer who will upload the new
> files to the site.
> Exactly how this happens is up to you - because there's more than one
> of you, maybe you will decide to manage a few translations each, or
> maybe you would prefer to split the task so that one person talks to
> translators, one person gathers the files / updates bazaar, and so on.
> Please post here with what you want to do, and any ideas you have
> about how you might do it.
> Regards,
> Matthew
> ------------------------------------------------------------------------------
> Benefiting from Server Virtualization: Beyond Initial Workload
> Consolidation -- Increasing the use of server virtualization is a top
> priority.Virtualization can reduce costs, simplify management, and improve
> application availability and disaster protection. Learn more about boosting
> the value of server virtualization. http://p.sf.net/sfu/vmware-sfdev2dev
> _______________________________________________
> Stellarium-pubdevel mailing list
> Stellarium-pubdevel@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/stellarium-pubdevel