From: Tomas K. <to...@us...> - 2003-09-20 09:57:09
|
Update of /cvsroot/squirrelmail/squirrelmail/locale/pl_PL/LC_MESSAGES In directory sc8-pr-cvs1:/tmp/cvs-serv8623/locale/pl_PL/LC_MESSAGES Modified Files: Tag: SM-1_4-STABLE squirrelmail.mo squirrelmail.po Log Message: Merged all translations with latest strings. This removes Osirusoft strings and updates older unmaintained translations. Index: squirrelmail.mo =================================================================== RCS file: /cvsroot/squirrelmail/squirrelmail/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo,v retrieving revision 1.2.4.2 retrieving revision 1.2.4.3 diff -u -w -r1.2.4.2 -r1.2.4.3 Binary files /tmp/cvsxazjRV and /tmp/cvs0hEbRI differ Index: squirrelmail.po =================================================================== RCS file: /cvsroot/squirrelmail/squirrelmail/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/squirrelmail.po,v retrieving revision 1.3.2.3 retrieving revision 1.3.2.4 diff -u -w -r1.3.2.3 -r1.3.2.4 --- squirrelmail.po 24 Aug 2003 12:00:10 -0000 1.3.2.3 +++ squirrelmail.po 20 Sep 2003 09:56:27 -0000 1.3.2.4 @@ -6,8 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: $Id$\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-20 13:43+0300\n" +"Project-Id-Version: $Id: squirrelmail.po,v 1.3.2.3 2003/08/24 12:00:10 tokul " +"Exp $\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-20 11:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-24 13:33GMT\n" "Last-Translator: Andrzej Pruszynski (donkiszot)\n" "Language-Team: Polish <squ...@li...>\n" @@ -98,7 +100,9 @@ msgstr "Informacje dodatkowe" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." -msgstr "Nie zdefiniowano osobistej ksi±¿ki adresowej. Skontaktuj siê z administratorem." +msgstr "" +"Nie zdefiniowano osobistej ksi±¿ki adresowej. Skontaktuj siê z " +"administratorem." msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "Mo¿na edytowaæ tylko jeden adres na raz" @@ -307,7 +311,8 @@ msgstr "Dokonaj subskrypcji" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" -msgstr "Nie znaleziono ¿adnych folderów, których subskrypcjê mo¿na by anulowaæ!" +msgstr "" +"Nie znaleziono ¿adnych folderów, których subskrypcjê mo¿na by anulowaæ!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "Nie znaleziono ¿adnych folderów, które mo¿na by by³o subskrybowaæ" @@ -337,7 +342,9 @@ msgid "" "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " "instead." -msgstr "Pomoc nie zosta³a przet³umaczona na jêzyk %s. Zostanie wy¶wietlona w jêzyku angielskim." +msgstr "" +"Pomoc nie zosta³a przet³umaczona na jêzyk %s. Zostanie wy¶wietlona w jêzyku " +"angielskim." msgid "Some or all of the help documents are not present!" msgstr "Niektóre lub ¿adne dokumenty pomocy nie s± zainstalowane!" @@ -372,6 +379,9 @@ msgid "Last Refresh" msgstr "Ostatnie od¶wie¿enie" +msgid "refresh unseen/total info" +msgstr "" + msgid "Save folder tree" msgstr "Zapis struktury folderów" @@ -579,7 +589,8 @@ msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." -msgstr "Mo¿esz zmieniæ wygl±d programu SquirrelMail, ustawiaj±c kolory, jêzyk itp." +msgstr "" +"Mo¿esz zmieniæ wygl±d programu SquirrelMail, ustawiaj±c kolory, jêzyk itp." msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " @@ -590,8 +601,10 @@ "t³a w spisie wiadomo¶ci. Pomaga to stwierdziæ na pierwszy rzut oka, sk±d " "pochodzi dana wiadomo¶æ (szczególnie w wypadku list dyskusyjnych)." -msgid "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." -msgstr "Te ustawienia zmieniaj± sposób, w jaki foldery s± wy¶wietlane i obs³ugiwane." +msgid "" +"These settings change the way your folders are displayed and manipulated." +msgstr "" +"Te ustawienia zmieniaj± sposób, w jaki foldery s± wy¶wietlane i obs³ugiwane." msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " @@ -603,12 +616,12 @@ msgid "Message not printable" msgstr "Wiadomo¶æ nie nadaje siê do wydruku" -msgid "Printer Friendly" -msgstr "Wersja do wydruku" - msgid "CC" msgstr "DW" +msgid "Printer Friendly" +msgstr "Wersja do wydruku" + msgid "Print" msgstr "Drukuj" @@ -643,7 +656,8 @@ msgid "Read receipt" msgstr "Potwierdzenie przeczytania" -msgid "send" +#, fuzzy +msgid "sent" msgstr "wy¶lij" msgid "requested" @@ -1021,25 +1035,33 @@ msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." -msgstr "Plik ustawieñ %s nie istnieje. Wyloguj siê i zaloguj ponownie, aby utworzyæ domy¶lny plik ustawieñ." +msgstr "" +"Plik ustawieñ %s nie istnieje. Wyloguj siê i zaloguj ponownie, aby utworzyæ " +"domy¶lny plik ustawieñ." #, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ustawieñ %s. Skontaktuj siê w tej sprawie z administratorem." +msgstr "" +"Nie mo¿na otworzyæ pliku ustawieñ %s. Skontaktuj siê w tej sprawie z " +"administratorem." #, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku ustawieñ %s. Skontaktuj siê w tej sprawie z administratorem." +msgstr "" +"Nie mo¿na zapisaæ pliku ustawieñ %s. Skontaktuj siê w tej sprawie z " +"administratorem." #, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." -msgstr "B³±d kopiowania pliku ustawieñ %s z pliku tymczasowego %s. Skontaktuj siê w tej sprawie z administratorem." +msgstr "" +"B³±d kopiowania pliku ustawieñ %s z pliku tymczasowego %s. Skontaktuj siê w " +"tej sprawie z administratorem." #, c-format msgid "Error opening %s" @@ -1062,24 +1084,32 @@ msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku podpisu %s. Skontaktuj siê w tej sprawie z administratorem." +msgstr "" +"Nie mo¿na otworzyæ pliku podpisu %s. Skontaktuj siê w tej sprawie z " +"administratorem." #, c-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku podpisu %s . Skontaktuj siê w tej sprawie z administratorem." +msgstr "" +"Nie mo¿na zapisaæ pliku podpisu %s . Skontaktuj siê w tej sprawie z " +"administratorem." #, c-format msgid "" "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." -msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ pliku podpisu %s z tymczasowego pliku %s. Skontaktuj siê w tej sprawie z administratorem." +msgstr "" +"Nie mo¿na skopiowaæ pliku podpisu %s z tymczasowego pliku %s. Skontaktuj siê " +"w tej sprawie z administratorem." msgid "" "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " "(using configure option --enable-mbstring)." -msgstr "Wymagany jest zainstalowany pakiet php4 z w³±czon± funkcj± 'multibyte string' (opcja konfiguracji --enable-mbstring)." +msgstr "" +"Wymagany jest zainstalowany pakiet php4 z w³±czon± funkcj± 'multibyte " +"string' (opcja konfiguracji --enable-mbstring)." msgid "ERROR : No available imapstream." msgstr "B£¡D: Potok IMAP nieosi±galny." @@ -1087,12 +1117,12 @@ msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server." msgstr "B£¡D: Po³±czenie pominiête przez serwer IMAP." -msgid "Query:" -msgstr "Zapytanie:" - msgid "ERROR : Could not complete request." msgstr "B£¡D: Nie mo¿na wykonaæ polecenia." +msgid "Query:" +msgstr "Zapytanie:" + msgid "Reason Given: " msgstr "Podany powód: " @@ -1132,7 +1162,9 @@ msgid "" "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " "folder." -msgstr "Usuñ niepotrzebne wiadomo¶ci ze swojego foldera i zacznij u¿ywaæ foldera Trash." +msgstr "" +"Usuñ niepotrzebne wiadomo¶ci ze swojego foldera i zacznij u¿ywaæ foldera " +"Trash." msgid "(no subject)" msgstr "(brak tematu)" @@ -1152,8 +1184,8 @@ "mailbox)." msgstr "" "Twoja lista wiadomo¶ci jest najprawdopodobniej nieaktualna - wiadomo¶æ " -"zosta³a przeniesiona albo skasowana (prawdopodobnie przez inny " -"program maj±cy dostêp do tej samej skrzynki)." +"zosta³a przeniesiona albo skasowana (prawdopodobnie przez inny program " +"maj±cy dostêp do tej samej skrzynki)." msgid "Unknown date" msgstr "Nieznana data" @@ -1164,12 +1196,16 @@ msgid "" "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this " "to the system administrator." -msgstr "Serwer IMAP nie sortuje w±tków.<br>Skontaktuj siê w tej sprawie z administratorem." +msgstr "" +"Serwer IMAP nie sortuje w±tków.<br>Skontaktuj siê w tej sprawie z " +"administratorem." msgid "" "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report " "this to the system administrator." -msgstr "IMAP serwer (server side) nie sortuje w±tków.<br>Skontaktuj siê w tej sprawie z administratorem." +msgstr "" +"IMAP serwer (server side) nie sortuje w±tków.<br>Skontaktuj siê w tej " +"sprawie z administratorem." msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "FOLDER JEST PUSTY" @@ -1225,7 +1261,8 @@ msgstr "Wy¶wietl wszystkie" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" -msgstr "SquirrelMail nie mo¿e otworzyæ wiadomo¶ci z powodu jej niew³a¶ciwej struktury" +msgstr "" +"SquirrelMail nie mo¿e otworzyæ wiadomo¶ci z powodu jej niew³a¶ciwej struktury" msgid "the provided bodystructure by your imap-server" msgstr "dostarczonej struktury przez twój serwer imap" @@ -1233,7 +1270,9 @@ msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." -msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ wiadomo¶ci, wynika to najpewniej z nieprawid³owej struktury wiadomo¶ci." +msgstr "" +"Nie uda³o siê odczytaæ wiadomo¶ci, wynika to najpewniej z nieprawid³owej " +"struktury wiadomo¶ci." msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" @@ -1589,7 +1628,9 @@ msgstr "Taki sam jak na serwerze" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." -msgstr "B³±d otwarcia pliku konfiguracyjnego 'timezone', skontaktuj siê z administratorem." +msgstr "" +"B³±d otwarcia pliku konfiguracyjnego 'timezone', skontaktuj siê z " +"administratorem." msgid "Timezone Options" msgstr "Ustawienia strefy czasowej" @@ -1919,7 +1960,8 @@ msgstr "Zmieñ ustawienia" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego. Proszê sprawdziæ plik config.php." +msgstr "" +"Nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego. Proszê sprawdziæ plik config.php." msgid "Administration" msgstr "Administracja" @@ -1927,7 +1969,9 @@ msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." -msgstr "Ten modu³ umo¿liwia administratorowi zdaln± konfiguracjê oprogramowania SquirrelMail" +msgstr "" +"Ten modu³ umo¿liwia administratorowi zdaln± konfiguracjê oprogramowania " +"SquirrelMail" msgid "Bug Reports:" msgstr "Zg³oszenie b³êdu:" @@ -2079,8 +2123,8 @@ "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" -"KOMERCYJNY - Odrzuca pocztê z serwerów (¼le) skonfigurowanych " -"zezwalaj±cych na przekazywanie potencjalnego spamu. Jeden z dobrych serwisów." +"KOMERCYJNY - Odrzuca pocztê z serwerów (¼le) skonfigurowanych zezwalaj±cych " +"na przekazywanie potencjalnego spamu. Jeden z dobrych serwisów." msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " @@ -2100,59 +2144,6 @@ msgstr "KOMERCYJNY - konta dial-up wed³ug RBL+" msgid "" -"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to " -"include servers used by ab...@uu... auto-replies too." -msgstr "" -"BEZP£ATNY - lista potwierdzonych przez Osirusoft serwerów z 'open relay'." -"Najprawdopodobniej zawiera równie¿ serwery u¿ywane w " -"automatycznych odpowiedziach ab...@uu...." - -msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." -msgstr "WOLNODOSTÊPNY - Osirusoft Dialup - Lista ¼róde³ spamu korzystaj±cych z kont Dial-up" - -msgid "" -"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " -"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems " -"to catch abuse auto-replies from some ISPs." -msgstr "" -"WOLNODOSTÊPNY - ¬ród³a spamu potwierdzone przez Osirusoft - Serwery ci±gle " -"wysy³aj±ce spam i rêczne dodane po wielokrotnych zg³oszeniach. Zalecana " -"ostro¿no¶æ. Najprawdopodobniej przechwytuje automatyczne odpowiedzi o " -"nadu¿yciach wysy³ane przez niektórych dostawców us³ug internetowych." - -msgid "" -"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for " -"other mail servers that are not secure." -msgstr "" -"WOLNODOSTÊPNY - Osirusoft Smart Hosts - Lista serwerów, które s± bezpieczne, ale " -"umo¿liwiaj± przekazywanie poczty innym sewerom poczty, które nie s± bezpieczne." - -msgid "" -"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " -"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch " -"abuse auto-replies from some ISPs." -msgstr "" -"WOLNODOSTÊPNY - Osirusoft Spamware Developers - Zak³ada siê, ¿e zawiera " -"numery IP firm, o których wiadomo, ¿e tworz± oprogramowanie do wysy³ania " -"spamu. Najprawdopodobniej prechwytuje autoodpowiedzi o nadu¿yciach wysy³ane " -"przez niektórych dostawców us³ug internetowych." - -msgid "" -"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " -"users in without confirmation." -msgstr "" -"WOLNODOSTÊPNY - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Lista serwerów list " -"dyskusyjnych, które wybieraj± u¿ytkowników bez potwierdzenia z ich strony." - -msgid "" -"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail." -"cgi scripts. (planned)." -msgstr "WOLNODOSTÊPNY - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - Lista niebezpiecznych skryptów cgi formlarzy (planowana)." - -msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." -msgstr "WOLNODOSTÊPNY - lista ogólniodostêpnych serwerów proxy." - -msgid "" "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " "false positives than ORBS did though." msgstr "" @@ -2161,16 +2152,18 @@ msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "" -"WOLNODOSTÊPNY - Five-Ten-sg.com ma na swojej li¶cie numery IP serwerów bêd±cych " -"bezpo¶rednim ¼ród³em spamu." +"WOLNODOSTÊPNY - Five-Ten-sg.com ma na swojej li¶cie numery IP serwerów " +"bêd±cych bezpo¶rednim ¼ród³em spamu." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." -msgstr "WOLNODOSTEPNY - Five-Ten-sg.com - lista Dial-up zawieraj±ca te¿ trochê IP DSLi" +msgstr "" +"WOLNODOSTEPNY - Five-Ten-sg.com - lista Dial-up zawieraj±ca te¿ trochê IP " +"DSLi" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" -"WOLNODOSTÊPNY - Five-Ten-sg.com - Listy dyskusyjne, które nie u¿ywaj± potwierdzeñ " -"podczas subskrypcji." +"WOLNODOSTÊPNY - Five-Ten-sg.com - Listy dyskusyjne, które nie u¿ywaj± " +"potwierdzeñ podczas subskrypcji." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "WOLNODOSTÊPNY - Five-Ten-sg.com - inne serwery" @@ -2196,15 +2189,18 @@ msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "WOLNODOSTÊPNY - SPAMhaus to lista dobrze znanych ¼róde³ spamu." +#, fuzzy, c-format msgid "" "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." msgstr "" -"WOLNODOSTÊPNY - SPAMCOP jest interesuj±cym rozwi±zaniem, zawiera listê serwerów o " -"bardzo wysokim stosunku spamu do 'legalnej' poczty (85% lub wiecej)." +"WOLNODOSTÊPNY - SPAMCOP jest interesuj±cym rozwi±zaniem, zawiera listê " +"serwerów o bardzo wysokim stosunku spamu do 'legalnej' poczty (85% lub " +"wiecej)." msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." -msgstr "WOLNODOSTÊPNY - dev.null.dk - brak bli¿szych informacji na temat listy." +msgstr "" +"WOLNODOSTÊPNY - dev.null.dk - brak bli¿szych informacji na temat listy." msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "WOLNODOSTÊPNY - visi.com - lista serwerów OpenRelay" @@ -2213,20 +2209,28 @@ msgstr "WOLNODOSTÊPNY - 2mbit.com Open Relays - kolejna serwerów 'open relay'." msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." -msgstr "WOLNODOSTÊPNY - Five-Ten-sg.com ma na swojej li¶cie numery IP serwerów bêd±cych bezpo¶rednim ¼ród³em spamu." +msgstr "" +"WOLNODOSTÊPNY - Five-Ten-sg.com ma na swojej li¶cie numery IP serwerów " +"bêd±cych bezpo¶rednim ¼ród³em spamu." msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." -msgstr "WOLNODOSTÊPNY - 2mbit.com SPAM ISPs - List dostawców Internetu ¿yczliwych spamowi." +msgstr "" +"WOLNODOSTÊPNY - 2mbit.com SPAM ISPs - List dostawców Internetu ¿yczliwych " +"spamowi." msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." -msgstr "WOLNODOSTÊPNY - Leadmon DUL - kolejna lista Dial-up lub w inny sposób przydzielanych dynamicznie dostawców Internetu." +msgstr "" +"WOLNODOSTÊPNY - Leadmon DUL - kolejna lista Dial-up lub w inny sposób " +"przydzielanych dynamicznie dostawców Internetu." msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." -msgstr "WOLNODOSTÊPNY - Leadmon SPAM Source - Lista numerów IP, z których Leadmon.net otrzyma³ spam." +msgstr "" +"WOLNODOSTÊPNY - Leadmon SPAM Source - Lista numerów IP, z których Leadmon." +"net otrzyma³ spam." msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" @@ -2234,19 +2238,22 @@ "services." msgstr "" "WOLNODOSTÊPNY - Leadmon Bulk Mailers - znacz±cy mailerzy, którzy nie " -"wymagaja potwierdzeñ lub pozwalaj± znanym spamerom zostaæ ich klientami i naduzywaja ich us³ug." +"wymagaja potwierdzeñ lub pozwalaj± znanym spamerom zostaæ ich klientami i " +"naduzywaja ich us³ug." msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." -msgstr "WOLNODOSTÊPNY - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays które nie s± umiesczone na innych listach RBL." +msgstr "" +"WOLNODOSTÊPNY - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays które nie s± " +"umiesczone na innych listach RBL." msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" -"WOLNODOSTÊPNY - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays których nie ma na innych listach RBLs " -"i wys³a³y spam do Leadmon.net." +"WOLNODOSTÊPNY - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays których nie ma " +"na innych listach RBLs i wys³a³y spam do Leadmon.net." msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " @@ -2263,8 +2270,8 @@ "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" -"WOLNODOSTÊPNY, narazie - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " -"SPAM Sources." +"WOLNODOSTÊPNY, narazie - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and " +"Direct SPAM Sources." msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "WOLNODOSTÊPNY, narazie - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." @@ -2273,7 +2280,9 @@ msgstr "WOLNODOSTÊPNY - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" -msgstr "WOLNODOSTÊPNY - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" +msgstr "" +"WOLNODOSTÊPNY - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage " +"Relays" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "WOLNODOSTÊPNY - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" @@ -2807,9 +2816,9 @@ "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new " "mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used." msgstr "" -"Wybierz z listy <b>plików na serwerze</b> plik d¼wiêkowy, który " -"bêdzie odtwarzany wraz z nadej¶ciem nowej poczty. Je¶li nie " -"wybrano ¿adnego pliku, ¿aden d¼wiêk nie bêdzie generowany." +"Wybierz z listy <b>plików na serwerze</b> plik d¼wiêkowy, który bêdzie " +"odtwarzany wraz z nadej¶ciem nowej poczty. Je¶li nie wybrano ¿adnego pliku, " +"¿aden d¼wiêk nie bêdzie generowany." msgid "Enable Media Playing" msgstr "W³±cz odtwarzanie d¼wiêku" @@ -2909,9 +2918,9 @@ "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" -"Pomó¿ w walce ze spamem. SpamCorp czyta listy spamerów i znajduje " -"ich w³a¶ciwe adresy, aby wys³aæ do nich pouczenie. Ca³kiem szybko, " -"rzeczywi¶cie inteligentnie, prosto." +"Pomó¿ w walce ze spamem. SpamCorp czyta listy spamerów i znajduje ich " +"w³a¶ciwe adresy, aby wys³aæ do nich pouczenie. Ca³kiem szybko, rzeczywi¶cie " +"inteligentnie, prosto." msgid "SpellChecker Options" msgstr "Opcje sprawdzania pisowni" @@ -2963,7 +2972,8 @@ msgid "You must make a choice" msgstr "Musisz wybraæ opcjê" -msgid "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." +msgid "" +"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "" "Mo¿esz albo skasowaæ s³ownik, albo podaæ stare has³o. Nie mo¿na wykonaæ " "obydwu rzeczy na raz." @@ -3052,7 +3062,8 @@ msgstr "Zamknij i zapisz" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" -msgstr "Nie dokoñczono sprawdzania tekstu. Czy na pewno zamkn±æ i zapisaæ zmiany?" +msgstr "" +"Nie dokoñczono sprawdzania tekstu. Czy na pewno zamkn±æ i zapisaæ zmiany?" msgid "Close and Cancel" msgstr "Zamknij i anuluj wprowadzone zmiany" @@ -3075,8 +3086,8 @@ "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "" -"Twój s³ownik zosta³ wyczyszczony. Zamknij to okno i kliknij ponownie przycisk " -"\"Sprawd¼ pisowniê\" ¿eby rozpocz±æ sprawdzanie." +"Twój s³ownik zosta³ wyczyszczony. Zamknij to okno i kliknij ponownie " +"przycisk \"Sprawd¼ pisowniê\" ¿eby rozpocz±æ sprawdzanie." msgid "Close this Window" msgstr "Zamknij bie¿±ce okno" @@ -3085,8 +3096,8 @@ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " ""SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "" -"Twój s³ownik zosta³ pomyslnie przekodowany. Mo¿esz teraz wróciæ do " -"opcji sprawdzania pisowni." +"Twój s³ownik zosta³ pomyslnie przekodowany. Mo¿esz teraz wróciæ do opcji " +"sprawdzania pisowni." msgid "Successful Re-encryption" msgstr "Przekodowanie powiod³o siê" @@ -3150,8 +3161,8 @@ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text " "format. Proceed?" msgstr "" -"Twój s³ownik zostanie rozkodowany i zachowany w postaci czystego tekstu. " -"Czy kontynuowaæ?" +"Twój s³ownik zostanie rozkodowany i zachowany w postaci czystego tekstu. Czy " +"kontynuowaæ?" msgid "" "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This " @@ -3170,11 +3181,12 @@ "zakodowany przy u¿yciu has³a, którego u¿ywasz by uzyskaæ dostêp do swojej " "skrzynki pocztowej.</p> <P><strong>UWAGA:</strong> w przypadku gdyby¶ " "zapomnia³ has³o, s³ownik stanie siê niedostêpny, gdy¿ nie bêdzie mo¿liwo¶ci " -"jego odkodowania. Je¶li zmienisz has³o dla skrzynki pocztowej, oprogramowanie " -"pocztowe zauwa¿y ten fakt i poprosi Ciê o wprowadzenie starego has³a, po " -"czym przekoduje s³ownik przy u¿yciu nowego klucza.</p>" +"jego odkodowania. Je¶li zmienisz has³o dla skrzynki pocztowej, " +"oprogramowanie pocztowe zauwa¿y ten fakt i poprosi Ciê o wprowadzenie " +"starego has³a, po czym przekoduje s³ownik przy u¿yciu nowego klucza.</p>" -msgid "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." +msgid "" +"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." msgstr "Odkoduj s³ownik i zachowaj go w postaci niezaszyfrowanego tekstu." msgid "Change crypto settings" @@ -3195,20 +3207,20 @@ "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the " "new value.</p>" msgstr "" -"<p>Twój s³ownik aktualnie <strong>nie jest zakodowany</strong>. Mo¿esz " -"go zakodowaæ dla ochrony prywatno¶ci na wypadek w³amania do systemu " -"pocztowego i kradzie¿y s³ownika. Zakodowany plik s³ownika jest nieczytelny " -"i trudno go rozkodowaæ bez znajomo¶ci w³a¶ciwego klucza (którym jest " -"has³o u¿ytkownika).<br> " -"<strong>UWAGA:</strong> Je¶li zdecydujesz siê zakodowaæ s³ownik, " -"pamiêtaj, ¿e jest on "kodowany" Twoim has³em do skrzynki. " -"Jesli zapomnisz swoje has³o i administrator zmieni je na nowe, to Twój " -"osobisty s³ownik bêdzie bezu¿yteczny i bêdziesz musia³ utworzyc nowy. " -"Jednak jesli administrator zmieni has³o Twojej skrzynki, to nadal bêdziesz " -"mia³ dostep do s³ownika - program poprosi o podanie starego klucza i " -"przekoduje s³ownik.</p> " +"<p>Twój s³ownik aktualnie <strong>nie jest zakodowany</strong>. Mo¿esz go " +"zakodowaæ dla ochrony prywatno¶ci na wypadek w³amania do systemu pocztowego " +"i kradzie¿y s³ownika. Zakodowany plik s³ownika jest nieczytelny i trudno go " +"rozkodowaæ bez znajomo¶ci w³a¶ciwego klucza (którym jest has³o u¿ytkownika)." +"<br> <strong>UWAGA:</strong> Je¶li zdecydujesz siê zakodowaæ s³ownik, " +"pamiêtaj, ¿e jest on "kodowany" Twoim has³em do skrzynki. Jesli " +"zapomnisz swoje has³o i administrator zmieni je na nowe, to Twój osobisty " +"s³ownik bêdzie bezu¿yteczny i bêdziesz musia³ utworzyc nowy. Jednak jesli " +"administrator zmieni has³o Twojej skrzynki, to nadal bêdziesz mia³ dostep do " +"s³ownika - program poprosi o podanie starego klucza i przekoduje s³ownik.</" +"p> " -msgid "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." +msgid "" +"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." msgstr "Zakoduj s³ownik i zachowaj go w postaci zaszyfrowanej." #, c-format @@ -3306,27 +3318,33 @@ msgstr "Ograniczenia nie s± znane, wspierane przeze Systran" msgid "No known limits, powered by Translation Experts's InterTran" -msgstr "Ograniczenia nie s± znane, wspierane przez Translation Experts's InterTran" +msgstr "" +"Ograniczenia nie s± znane, wspierane przez Translation Experts's InterTran" #, c-format msgid "Number of supported languages: %s" msgstr "Liczba wspieranych jêzyków: %s" msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" -msgstr "Ograniczenia nie s± znane, wspierane przez GPLTrans (wolnodostêpny, open source)" +msgstr "" +"Ograniczenia nie s± znane, wspierane przez GPLTrans (wolnodostêpny, open " +"source)" msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" -msgstr "T³umaczenia helleñskie, ograniczenia nie s± znane, wspierane przeze Systran" +msgstr "" +"T³umaczenia helleñskie, ograniczenia nie s± znane, wspierane przeze Systran" msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" -msgstr "T³umaczenia rosyjskie, przet³umaczono maksimum 500 znaków, wspierane przez Systran" +msgstr "" +"T³umaczenia rosyjskie, przet³umaczono maksimum 500 znaków, wspierane przez " +"Systran" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "" -"Mo¿esz zdecydowaæ tak¿e, czy chcesz by okno t³umacza by³o wy¶wietlane, " -"oraz gdzie bêdzie umieszczone." +"Mo¿esz zdecydowaæ tak¿e, czy chcesz by okno t³umacza by³o wy¶wietlane, oraz " +"gdzie bêdzie umieszczone." msgid "Select your translator:" msgstr "Wybierz t³umacza:" @@ -3484,3 +3502,61 @@ msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "Nag³ówki niedostarczonych wiadomo¶ci" +#~ msgid "" +#~ "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems " +#~ "to include servers used by ab...@uu... auto-replies too." +#~ msgstr "" +#~ "BEZP£ATNY - lista potwierdzonych przez Osirusoft serwerów z 'open relay'." +#~ "Najprawdopodobniej zawiera równie¿ serwery u¿ywane w automatycznych " +#~ "odpowiedziach ab...@uu...." + +#~ msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." +#~ msgstr "" +#~ "WOLNODOSTÊPNY - Osirusoft Dialup - Lista ¼róde³ spamu korzystaj±cych z " +#~ "kont Dial-up" + +#~ msgid "" +#~ "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " +#~ "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. " +#~ "Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs." +#~ msgstr "" +#~ "WOLNODOSTÊPNY - ¬ród³a spamu potwierdzone przez Osirusoft - Serwery " +#~ "ci±gle wysy³aj±ce spam i rêczne dodane po wielokrotnych zg³oszeniach. " +#~ "Zalecana ostro¿no¶æ. Najprawdopodobniej przechwytuje automatyczne " +#~ "odpowiedzi o nadu¿yciach wysy³ane przez niektórych dostawców us³ug " +#~ "internetowych." + +#~ msgid "" +#~ "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay " +#~ "for other mail servers that are not secure." +#~ msgstr "" +#~ "WOLNODOSTÊPNY - Osirusoft Smart Hosts - Lista serwerów, które s± " +#~ "bezpieczne, ale umo¿liwiaj± przekazywanie poczty innym sewerom poczty, " +#~ "które nie s± bezpieczne." + +#~ msgid "" +#~ "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " +#~ "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to " +#~ "catch abuse auto-replies from some ISPs." +#~ msgstr "" +#~ "WOLNODOSTÊPNY - Osirusoft Spamware Developers - Zak³ada siê, ¿e zawiera " +#~ "numery IP firm, o których wiadomo, ¿e tworz± oprogramowanie do wysy³ania " +#~ "spamu. Najprawdopodobniej prechwytuje autoodpowiedzi o nadu¿yciach " +#~ "wysy³ane przez niektórych dostawców us³ug internetowych." + +#~ msgid "" +#~ "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " +#~ "users in without confirmation." +#~ msgstr "" +#~ "WOLNODOSTÊPNY - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Lista serwerów list " +#~ "dyskusyjnych, które wybieraj± u¿ytkowników bez potwierdzenia z ich strony." + +#~ msgid "" +#~ "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure " +#~ "formmail.cgi scripts. (planned)." +#~ msgstr "" +#~ "WOLNODOSTÊPNY - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - Lista " +#~ "niebezpiecznych skryptów cgi formlarzy (planowana)." + +#~ msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." +#~ msgstr "WOLNODOSTÊPNY - lista ogólniodostêpnych serwerów proxy." |