From: Thomas S. <ps...@on...> - 2001-05-31 03:49:39
|
All this talk on the variations of language inclines me to reiterate my personal opinion on application langauge support. I believe the old standard model, used by SQL-Ledger, is quickly reaching then end of its life-span. The new approach, to replace the old model, will stand completely apart from the actual development of an application. Rather, translation will occur at runtime, preformed by a seperate "software appliance". Much like the Babel Fish on AltaVista does to web pages currently. If fact, the technology behind the Babel Fish will probably be the first of these type of "software appliances". They arn't rigid either, but can be tweked for personal, or regional, tastes. -- Thomas Sawyer ps...@on... - email (303) 285-3487 x1594 - voicemail/fax ---- "Maria Gabriela Fong" <mg...@ma...> wrote: > I agree with Antonio and German, one version in spanish is enough for > me, > even though I can see Dieter's point when he thought of country versions > for > the language modules. > > For example, I am no accountant, but a consultant, so technology and > changing terms come easily to me... > Accountants tend to be very picky about their terminology and how you > call > this and that, and even though I know that they do get used over time > as > anyone else with new programs and new terms, it's nice to know I can > get a > template made exactly to my country and work with it... > > For example, Tax names changes thru the countries, I think the standard > name > is IVA, but one country is called IGV, in mine is ITBM, and so on... > Other terms that do change are related to "Spanglish". In my country, > the > term "postear" is very commons since we had a strong influence with > Americans all over the place, so we have hacked the english/spanish > language > more than most countries. > And about Spaniards, they do tend to call things in a very unique way > that > sometimes even they don't like. > > So, even though one spanish version seems like enough, maybe our users > will > not think the same. > So, how about we make sure the standard "es" template is the most correct > of > all as Antonio suggests, and we keep the country templates as a > customization template for our terms. ;) > > Regards, > Gaby > > ---------------------------------------------------------------------------- > -- > Mantenimiento - Computadoras - Redes - Consultoria - Linux - Seguridad > ---------------------------------------------------------------------------- > -- > Tecno Parque Internacional, Edificio 218, Planta Baja, Clayton > Maria Gabriela Fong - Aptitudes, S.A. > mg...@ap... > > Panama: Apdo 87-2472, Zona 7, Panama > Tel: +507-317-0145 / 46, Fax: +507-317-0145 [507 country > code] > > USA Mail: 1601 N.W. 97th Ave., PTY-823, Unit C-102, Miami, FL 33172, > USA > > ----- Original Message ----- > From: <ag...@ib...> > To: <sql...@li...> > Sent: Wednesday, May 16, 2001 5:13 PM > Subject: [SQL-Ledger-users] Spanish version > > > > Hi everybody! > > > > Please excuse me for this mail written in Spanish, but we want to > find a > way to know how many spanish version of SQL-Ledger will exist. > > > > Estimados usuario de SQL-Ledger en Español: > > > > Recientemente se ha abierto una discusion acerca de la localizacion > de > SQL-Ledger (SQLL) para cada pais de habla hispana. > > > > Esperando llegar a un acuerdo entre los hispano parlantes acerca > de > cuantas versiones de SQLL existiran, escribo este mensaje. > > > > Actualmente existen dos opiniones: > > > > 1- Mantener una version unica de SQL-Ledger en español. > > 2- Crear una version especial para cada pais. (Actualmente esta es > la > tendencia que lleva SQL-Ledger). > > > > Yo estoy de acuerdo con la primera opcion porque: > > > > 1-Aunque entiendo muy bien lo que son los regionalismos y particularidades > de cada pais. Creo que es muy bueno que podamos comunicarnos todos > en el > mismo idioma. > > > > 2-No soy un experto en contabilidad, pero creo que entre los contadores > de > todos los paises hispanos utilizan los mismo terminos. (Apelo a los > terminos > correctos en español, no a los anglicismos empleados en algunos paises). > > > > 3-Por otro creo que la realidad lationamericana es un poco diferente > de > España, según lo planteado por el Eugenio en un correo enviado. Pero > a nivel > latinoamericano se usan los mismos terminos. Debido a esto es posible > que > pueda existir una version para España (Aunque tengo mis dudas). > > > > 4-La ventaja de mantener un solo lenguaje ahorra esfuerzos. En lugar > de > utilizar esfuerzos en regionalizar para cada pais, podemos unir esfuerzos > y > mejorar la calidad de la documentacion en español. > > > > Bueno, estos son algunos de los motivos que tengo ahora en mente. > Espero > sus comentarios y les agradezco de antemano su colaboracion para hacer > mejor > este sistema del que nos beneficiamos todos. > > > > Saludos, > > > > Ing. Antonio Gallardo > > AG Software > > Managua, NICARAGUA. > > > > > > > > > __________________________________________________ FREE voicemail, email, and fax...all in one place. Sign Up Now! http://www.onebox.com |