From: Christopher M. <chr...@gm...> - 2006-11-26 20:10:24
|
On 11/26/06, Roy P <or...@sh...> wrote: > Apology in advance to the list... I don't think this is a forum for this type > of discussion, but since Chris sent his comment to the list.. i sent this > reply in defence. > > All further replies will be offlist. Which translates to: I want the last word on this to let my view prevail. > On 11/26/06, Roy P <or...@sh...> wrote: > I guess it depends on when you went to school and which school you went to. > I graduated from public high school in 1980 in Manitoba and the pronunciation > we learned is the Quebecois dialect. Funny. I went to school in Quebec, and we learned international French. I also speak French pretty much every day. I've got French (from France) neighbours and obviously Quebecois neighbours. We all understand each other perfectly when we speak international French and when we speak using slang from either dialects (the core of the dialects have very few differences). If you learned what you call 'Quebecois' French and you can't understand people from France (and vice versa), then you likely learned heavy slang. > On the contrary... > Quebecois French IS a lower form of French, just like Acadian French is. That's snobbish BS. Are you saying that Canadian English is a lower form of English too? Same for American English? > The same as the English dialect as spoken in Liverpool, commonly reffered to > as "scouse", is a lower form of English. The Quebec French dialect that is spoken everywhere where electricity is common does not differ from International or French French as much as Liverpudlian does. > "How Ya'll Doin' ?","Yo Yo wassup homie ?", and "Stay where yer at, I'll come > where yer to" may be forms of english... but they are not common english, > they are regional and cultural dialects. Somehow, I doubt you learned 'Oooouin? Ehhh tabarnak!' in your French classes. > > It's divisive and insulting to all Canadians. It also makes > > it much harder for English Quebecers like myself as we have to live > > with these tensions on a regular basis. So, please don't refer to it > > as 'non-real' or a lower form of French. Thanks. > > Quite simply... > Quebecois French is a dialect of French. > Dialects are not the preferred form to use when trying to communicate to a > majority of people. > I don't understand how stating that fact is divisive or insulting. Maybe you don't understand what I'm saying because you only speak a lower form of English. You should learn British or internaltional English so that we can understand each other. Cheers, Chris |