From: Shane <sh...@lo...> - 2004-07-01 11:09:26
|
Wow, interesting dilemas here!! I don't know that I agree with having different subdomains for=20 different languages. Method A: On one hand, this is a fantastic way to do it it - you could take one=20 story, submitted in english, have it translated, then post it in any=20 relavent section that a translation has been done. That way each discussion (and it's comments) are in *each section's=20 language*. The problem that I have with that: for one story, you are actually=20 creating 1..n stories (sid's) and a unique discussion for each. Method B: It would seem that since the templates have a 'lang' field (defaults to=20= 'en_US') it would be more appropriate if the table story_text's schema were modified to have such a field. Then when a site did the dispStory template et all and did the query to=20= get a story, that query would use $users->{lang} to determine which set=20= of information to pull out of story_info. (yes, this is oversimplified,=20= but you get the idea). The problem with method B, as I see it, is that different people will=20 be reading that same story in different languages. That's fine (it'd be=20= the whole point of mod B). But that story will be related to one single=20= discussion. So you can/will have comments posted in different languages=20= than the language for the story that's being read at that particular=20 time. There's another thought - with the section-topic changes, I don't see a=20= 'lang' field in the skins schema. I don't know whether that's good or bad, for your situation. Interesting discussion, nonetheless. Great to see such issues brought=20 up about the code on the devel-list. Shane PS - the links you included http://towerofbabel.com/ or =20 http://www.towerofbabel.com/ , for me atleast, didn't work. DNS shows=20 them fine, but it looks like apache's down on the machine from here. On Jun 30, 2004, at 7:40 PM, Malcolm Lawrence wrote: > Greetings all, > > My name is Malcolm Lawrence and I=92m the guiding force behind the=20 > construction of Babel: The multilingual, multicultural online journal=20= > and community of arts and ideas which has recently incorporated=20 > slashcode on our site on our Map page. > > If you=92re unfamiliar with Babel, we have over 300 translators in 75=20= > languages offering their services to help translate the site. We are a=20= > non-profit organization, the translators are voluntary and work on the=20= > site because they enjoy it (kind of like Linux). Those translators who=20= > work on the site get their resume featured on the site. It=92s not=20 > exactly an open source project because I do ask that potential=20 > translators submit their resume or CV before being allowed to begin=20 > translating the site so I can see their education, skills, experience=20= > and knowledge base with translating in order to ensure that Babel=92s=20= > standards of excellence are maintained. > > Anyway, as far as the goal I=92m trying to reach with Babel is=20 > concerned, ideally one day any user will be able to submit any story=20= > in any language which will then be able to be posted in any language=20= > and any user will be able to post comments in any language, all on the=20= > same page of code. > > But there are still some multilingual issues with slashcode and=20 > apparently I=92m not the first person who has wanted to solve them. My=20= > interest in wanting to solve them is primarily based upon fulfilling=20= > the je nais se quoi of the original idea of the Babel site so I=20 > thought I=92d step in to see if I can regain interest in solving the=20= > issues in slashcode. > > I guess the first thing I=92m curious about since I=92m unfamlilar = with=20 > i18n issues with slashcode is exactly what are the core problems=20 > needing to be solved in the code for multilingual issues and how=20 > difficult are they to solve? > > With the code as it is on my site right now slash has its variable set=20= > for US English since at the present time there is no way for an author=20= > to post a story, nor for a user to post a comment, in whichever=20 > language they wish. However, Cliff Wood, the senior administrator for=20= > my new ISP as well as one of the slashcode developers, and I are=20 > currently working on a solution which will enable other languages to=20= > use the slashcode part of Babel, although not simultaneously. > > What this means is that we=92re going to have subdomains under=20 > towerofbabel.com for 8 other languages (to start off with) to have=20 > their own particular version of Babel=92s slash code. The other=20 > languages we=92ll start with will be Spanish, French, German, Italian,=20= > Dutch, Estonian, Japanese and Russian. I=92ve chosen these languages=20= > initially because with the exception of French they are all languages=20= > which are currently using slashcode successfully. (To see them all go=20= > here. What I plan to do is have each language=92s slashcode page = linked=20 > to their respective flag off the homepage and designate the particular=20= > language=92s subdomain using these l10n codes into the url. For = example,=20 > ja_jp.towerofbabel.com for Japanese, eo.towerofbabel.com for=20 > Esperanto, etc. > > As far as my goal for Babel is concerned, that will obviously be the=20= > day when we won=92t necessarily need other language-specific versions = of=20 > Babel, as all languages will be compatible in the same page of code,=20= > but as you=92ll see from my idea below, perhaps other = language-specific=20 > versions of Babel would be an entirely separate idea which is worthy=20= > in its own right. > > What I'm curious about as far as using subdomains are concerned=20 > is...will each one use it's own slash and in essence be segregated=20 > unto itself or would it be possible to have a mezzanine effect,=20 > whereas the user chooses their flag, which maps to their language's=20 > particular subdomain, but the stories for each slash are from one main=20= > slash which each slash would view? Is such a thing possible or doable? > > I=92m also wondering whether those sites which are using slash for = other=20 > languages have translated the code themselves into their native=20 > languages and if so whether they=92ve donated their translations for=20= > their own slash site to the slashcode community. If not, one of the=20 > things I=92d like to spearhead is an initiative to get all of the = inner=20 > workings of the code translated into other languages and then donate=20= > them to the slashcode development community so that when someone in=20 > another language wishes to start using slashcode on their site, they=20= > already have it translated and ready to go. Having slash sites=20 > translated so that a virgin site would be all ready to go straight out=20= > of the box in a number of languages would be a great benefit to the=20 > open source community. > > Should anyone be interested in my personal immediate plans for slash=20= > on my site what I=92d ideally like to do is this: > > Currently I am the only author on my slash site and I have been=20 > posting some stories to get the hang of using slash. Ala Slashdot, any=20= > user can feel free to submit a story or url and add their own=20 > comments. But this is where I want to open Babel up to the world. I=20 > don=92t want to be the only author, I want others to help me. > > Ideally I'd like to have not only Babel fans and contributors but also=20= > some of the Babel translators join me as authors on the current=20 > boilerplate English slash site so they can get a feel for how=20 > slashcode works for a while until they get the hang of it and then=20 > once the other versions of the slash site are up in the other 8=20 > languages (8 other languages only initially. Hopefully soon we=92ll = have=20 > all 75 languages up), encouraging the translators to be in charge of=20= > their particular native language's version of the Babel slash. With=20 > the eventual goal being to have the inner workings of each language=92s=20= > slash site translated so they can in essence be free to deal with the=20= > code on an administrative level in their own native language. > > What this means is that it would be great if, say, on the Spanish=20 > Babel slash site there were a handful of authors who were Spanish=20 > translators, and hopefully not from the same country. It would be=20 > ideal if there was one author from Argentina, one from Mexico, one=20 > from Spain etc. so you could all post stories or even find some=20 > yourself about issues particular to your specific country or your=20 > specific artistic passion. > > What I=92m basically trying to do is take i18n and l10n and tie them=20= > together in a meaningful and constructive way. So in essence there=20 > would ideally be three language settings for slash: > > 1. One setting where any user will be able to submit any story in=20 > their own localized language which will then be able to be posted in=20= > only their own localized language and users will be able to post=20 > comments in that localized language. (For example, Spanish speakers in=20= > Peru would have a slash dealing with their own localized version of=20 > Spanish at =93es_PE.towerofbabel.com=94.) This is currently how = slashcode=20 > is configured, to operate as a localized code. I=92ll call this a = single=20 > slash. > > 2. One setting where any user will be able to submit any story in=20 > their own particular localized language which would then be posted on=20= > their own particular internationalized language version of the code.=20= > (This would be unnecessary for many languages such as Welsh or=20 > Finnish.) For example, posters from Spain, Mexico and Argentina all=20 > being able to post their stories to a main Spanish Babel slash at=20 > =93es.towerofbabel.com=94. This would be an internationalized = slashcode if=20 > it were to be confingured. I=92ll call this a double slash. > > 3. One setting where any user will be able to submit any story in any=20= > language which will then be able to be posted in any language and any=20= > user will be able to post comments in any language, all on the same=20 > page of code. This would be a multilingualized slashcode if it were to=20= > be configured. I=92ll call this an omni slash. > > Please let me know whatever comments, suggestions or ideas you may=20 > have. > =A0 > =A0 > Malcolm Lawrence > Editor-in-Chief > Babel: The multilingual, multicultural > online journal and community of arts and ideas. > http://www.towerofbabel.com > ------------------------------------------------------------ > Babel: Just when you thought you were at critical mass. > ------------------------------------------------------------ > -- One gadget to catch them all, and in digital darkness bind them. |