Should we use "ng" & "ng2" instead of "ang" & "ang2"?

ok.
 


>         Are you happy with ඤ = "nya"? I thought it was closer to
>         "nja"?
>
> yes. nya 'sounds' fine.

In:
http://www.nongnu.org/sinhala/doc/transliteration/sinhala-transliteration_5.html
should I change ඤ to be ((Alt-n)Ya) instead of ((Alt-n)Ja)?

definitely.  ඤ = nya =nja

 

>         Perhaps I should have elaborated on why it would not work.
>         Using your
>         suggestion we get:
>         ----------------------------------
>         ත - tha
>         ථ - thha
>         ට - ta
>         ඨ - tha
>         ----------------------------------
>         Note, ත collides with ඨ. Both use "tha".
>
> nope. here goes our suggestion.
>
> ත - tha
> ථ - thha
> ට - ta
> ඨ - ttha

Oh ok. Sorry about that, I assumed incorrectly.

That's not bad, only problem is the inconsistency between the aspirated
(ඨ) and non-aspirated (ට).

Expanding on both your ideas, how about:
------------------
ත - tha
ථ - thha
ට - tta
ඨ - ttha
------------------
It keeps the aspirated and non-aspirated consistent.


but we usually (in sms transliteration and so on) denot ට by 'ta' and it is bit unusual to use 'tta'
 


>         >         Similarly, you need to consider all 4 for:
>         >         ඩ - alpapraana ddayanna (dda)
>         >         ඪ - mahaapraana ddayanna (ddha)
>         >         ද - alpapraana dayanna (da)
>         >         ධ - mahaapraana dayanna (dha)
>
> this looks fine for us!

Applying the same rule:
------------------
ද - dha
ධ - dhha
ඩ - dda
ඪ - ddha
------------------

again, dda looks odd. da is fine.

Hence, to be consistent I'd prefer:
----------
ශ = sha
ෂ - ssha (instead of shha)
----------
Does that seem ok?

ok.
 


cya,
#