When I previously presented a language file for Ver. 18.05, it was mainly to fix machine translation.
In this revision, we fully standardized and optimized by adhering to Japanese style guide adequately.
For a while I believe there is no need to modify the Japanese translation.
Changes:
@line 38
"再開" means "Retry". Its wrong.
"再実行" means "Restart".
@line 73-74
"形式" here means "Method". Its wrong.
"種類" means "Type".
@line 81
"解除" here means "Cancel".
"なし" means "So not do(Sort)". Its appropriate.
@line 94
"文字" here means "Text".
"名" means "(Button)Name". Its appropriate.
@line 116
"済み" is unnecessary.
@line 123
"アンチ" means "Anti(Item)". "逆" is not correct.
@line 126
Fix Spacing.
@line 168
"はツリー" is unnecessary.
Changed to "ツリー構造" means "tree structure".
@line 171
Small fix.
@line 181
Correct alignment order.
@line 209-210
Small fix.
@line 234
In Japanese it is correct to use double quotes instead of single quotes.
@line 238
Small fix.
@line 246-247
Fix incorrect translations that are significantly different from the template of the language file "en.ttt".
@line 249-265
In Japanese it is correct to use double quotes instead of single quotes.
Small fix.
@line 287
"モード" means "mode". "方法" is not correct.
@line 288
Fix Spacing.
@line 293
"モード" means "mode". "方法" is not correct.
@line 297-298
Modified the expression according to "MS Japanese Style Guide".
@line 304
Small fix.
@line 308
Modified the expression according to "MS Japanese Style Guide".
@line 310-314
In Japanese it is correct to use double quotes instead of single quotes.
@line 318-333
Fix incorrect translations that are significantly different from the template of the language file "en.ttt".
@line 355
"モード" means "mode". "方法" is not correct.
@line 366
Fix incorrect translations that are significantly different from the template of the language file "en.ttt".
@line 386-389
Translated it correctly because the translation does not match the behavior.
@line 398-399
Deleted redundant expressions.
@line 402
Modified the expression according to "MS Japanese Style Guide".
@line 405-407
Small fix.
@line 411
There is "Confirm Multiple File Delete" in the template, but the actual behavior is "Confirm Multiple Item Delete".
So I changed "File" to "Item".
@line 412-414
In Japanese it is correct to use double quotes instead of single quotes.
Small fix.
@line 454-460
Small fix.
@line 465-467
Fix incorrect translations that are significantly different from the template of the language file "en.ttt".
@line 471-472
Optimized.
@line 482
Fix Spacing.
Thank you!