Menu

#186 Portuguese translation

open-accepted
nobody
None
5
2010-10-08
2010-10-06
smarquespt
No

An update for Portuguese locale

Discussion

  • Igor Pavlov

    Igor Pavlov - 2010-10-06

    please
    1) remove email
    2) change "lgpl 3Э to "lgpl 2"
    3) describe (here at sf.net) changes that you have made and why.

     
  • smarquespt

    smarquespt - 2010-10-08

    Diff file

     
  • smarquespt

    smarquespt - 2010-10-08

    Changed file with 1 & 2 of your comment

     
  • smarquespt

    smarquespt - 2010-10-08

    Hi Igor,

    Attached are the diffs from previous file and current so you can check for your self the changes I made.
    I`ve added all strings since v4.06 till 9.17.
    I`ve also made several adjustments to existing strings due to the new orthographic agreement signed between all countries that speak Portuguese language (PALOP). This file has been adapted to reflect the changes in Portuguese spelling. In addition I have corrected some words that apart of the agreement weren't the most accurate and in some cases really misspelled.
    If you still have any doubts, please comment.
    Best regards

     
  • Igor Pavlov

    Igor Pavlov - 2010-10-08

    Does Portuguese Windows 7 follow that orthographic agreement?
    I suppose we must use same words in 7-zip as in Windows.

     
  • Igor Pavlov

    Igor Pavlov - 2010-10-08
    • status: open --> open-accepted
     
  • smarquespt

    smarquespt - 2010-10-08

    I don´t use Win7 but I suppose not. The agreement has a transition period and Microsoft hasn't incremented the changes. Still, I think it is for the best interest the use new spelling but if You don't, I could revert the file to previous language.

     
  • Igor Pavlov

    Igor Pavlov - 2010-10-08

    I have no opinion about Portuguese language.
    I can include your new translation and then we can wait reaction of Portuguese users.

     
  • smarquespt

    smarquespt - 2010-10-08

    >I have no opinion about Portuguese language
    Igor, please don't get me wrong. If You understood that way, I wasn't saying you was wrong an I was right. I understand your point of view. We have to keep consistency in translation work, but now or then the Portuguese users will have to use it. In my opinion the faster we update spelling more easy is to get used to new agreement. In our press, some newspapers use it and some don't. Its the policy that they think its the best for their subscribers. The users get used to it and don't notice the changes so dramatically.

     

Log in to post a comment.

Want the latest updates on software, tech news, and AI?
Get latest updates about software, tech news, and AI from SourceForge directly in your inbox once a month.