You can subscribe to this list here.
2002 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(14) |
Apr
|
May
|
Jun
(1) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2007 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(2) |
Apr
|
May
|
Jun
(4) |
Jul
(1) |
Aug
|
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
|
Dec
|
2008 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
(1) |
Jul
|
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
From: budd h. <fou...@ct...> - 2008-08-24 01:43:22
|
check out medicine overnite navigate our site |
From: Owen M. <lvm...@be...> - 2008-06-08 22:36:14
|
She will want to spend a night with you, buddy. Time to be healthier. Here! ex-brother fautorship facilitera falsifiers epistropus evangelion evangelism exportacao erethismic expectable fBsigpause euthycomic |
From: Gus F. <6L...@rr...> - 2007-10-12 12:57:35
|
Greetings. We want to offer you a new software shop. huge variety of software and extremely low costs The advantages of OEM * You save your time and money. * All are legally. * Money back is guarantee. * Customer support. http://theplatinumsoft.com/ With all good. Jacquelyn Slaughter. |
From: Charmaine D. <sto...@to...> - 2007-03-08 18:30:35
|
A Finnish design and production corporation specialized in the stone industry, which utilizes the ability rich in tradition with new technology offers vacancies in Trading Management as a consequence of the trading market expansion.Here are our requirements to candidate who would like to apply for this vacancy :- High communication skills. Ability to work with people face-to-face, telephone conversation, business correspondence ect. - desire to build the career. - pernament access to the Internet - analytical and organizational skills - basic knowledge of trading management - knowledge of Microsoft Outlook, Microsoft Word. - age 21 + Working with us you will be granted with different benefits,for example you will become our initial sales representative, meaning that you will also be a middleman between the seller and the buyer from your country. Doing your work you will gain authority with people from all around the world relying on your service. There will be no delays or hold-ups concerning salary and moreover you will receive weekly bonuses for outstanding performance. Above all, possible career growth is also guaranteed Please fill the application form below, and we will contact you for an interview.APPLICATION FORM:1. Your full name: 2. Your country: 3. Your full adress. 4. Your mobile contact phone: 5. Your home contact phone: 6. Your contact email: If You are interested, please reply with Application form subject we are looking forward to have a perfect collaboration with you! |
From: Johnathon H. <65s...@tp...> - 2007-03-01 01:00:22
|
A Finnish design and production corporation specialized in the stone industry, which utilizes the ability rich in tradition with new technology offers vacancies in Trading Management as a consequence of the trading market expansion.Here are our requirements to candidate who would like to apply for this vacancy :- High communication skills. Ability to work with people face-to-face, telephone conversation, business correspondence ect. - desire to build the career. - pernament access to the Internet - analytical and organizational skills - basic knowledge of trading management - knowledge of Microsoft Outlook, Microsoft Word. - age 21 + Working with us you will be granted with different benefits,for example you will become our initial sales representative, meaning that you will also be a middleman between the seller and the buyer from your country. Doing your work you will gain authority with people from all around the world relying on your service. There will be no delays or hold-ups concerning salary and moreover you will receive weekly bonuses for outstanding performance. Above all, possible career growth is also guaranteed Please fill the application form below, and we will contact you for an interview.APPLICATION FORM:1. Your full name: 2. Your country: 3. Your full adress. 4. Your mobile contact phone: 5. Your home contact phone: 6. Your contact email: If You are interested, please reply with “Application form” subject we are looking forward to have a perfect collaboration with you! |
From: Amaya <am...@de...> - 2002-06-17 20:54:03
|
Yo también andaba traduciéndolo... ¿Podemos aunar esfuerzos? Si queréis darme acceso al CVS, mi nick en sourceforge es "barbwired". Un saludo a todos! -- .''`. El asesino sabe más de amor que el poeta - J. Sabina : :' : `. `' Proudly running Debian GNU/Linux Sid (Kernel 2.4.18) `- www.amayita.com www.malapecora.com www.chicasduras.com Listening to Manu Chao - Eldorado 1997 |
From: Marino C. <xa...@po...> - 2002-03-24 22:34:43
|
Probada, bienvenido :) -----Mensaje original----- De: pn-...@li... [mailto:pn-...@li...] En nombre de Solositios - Ploder Enviado el: lunes, 25 de marzo de 2002 22:13 Para: pn-...@li... Asunto: [Pn-espanol-devel] Hola Estoy probando la conexi=F3n, =20 Saludos, Beplo - Enrique |
From: Solositios - P. <pl...@so...> - 2002-03-24 22:14:19
|
Estoy probando la conexi=F3n, Saludos, Beplo - Enrique |
From: Antonio D. F. <ant...@yd...> - 2002-03-22 12:03:04
|
Alguien sabe como asignarse una tarea? Porque a mi no me deja o no veo do= nde hacerlo, o soy muy torpe. > -----Original Message----- > From: Marino Carlos [mailto:ma...@ni...] > Sent: mi=E9rcoles, 20 de marzo de 2002 18:41 > To: pn-...@li... > Subject: [Pn-espanol-devel] Lista de tareas > > > Ya est=E1n creadas todas las tareas correspondientes a las partes que > quedan por traducir. > Inicialmente est=E1n todas al 0%. A medida que cada uno elija una parte= > para hacer, los pasos a seguir son: > > - Poner la tarea a 5% para indicar que se va a trabajar en ella y > asignarsela a su usuario. > - Hacer la traducci=F3n ;) > - Commit al CVS de la traducci=F3n (o en su defecto, si no se > tiene acceso > al CVS, enviarmela por mail) > - Poner la tarea al 100% de completada y la fecha en la que se termin=F3= > (o la puedo poner yo para los ficheros que me env=EDen por mail) > > Una vez est=E9 al 100% la tarea, y el fichero subido al CVS, se > cierra la > tarea. > > Recordatorio para los novatos en CVS como yo :). Antes de empezar a > modificar nada, es conveniente hacer un checkout, para tener > la versi=F3n > m=E1s actual en caso de que se hayan hecho cambios. Por > supuesto el CVS es > capaz de solventar los conflictos, pero si los evitamos, > mejor que mejor > ;) > > Un saludo. > > Marino Carlos. > > > > _______________________________________________ > Pn-espanol-devel mailing list > Pn-...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/pn-espanol-devel >=20 -------------------------------------------------------------------------= ------------- This message and any files transmitted with it are confidential and inten= ded solely=20 for the use of the individual or entity to whom they are addressed. No co= nfidentiality=20 or privilege is waived or lost by any wrong transmission.=20 If you have received this message in error, please immediately destroy it= =20and kindly=20 notify the sender by reply email. You must not, directly or indirectly, use, disclose, distribute, print, o= r copy any=20 part of this message if you are not the intended recipient. Opinions, con= clusions and=20 other information in this message that do not relate to the official busi= ness of=20 People Communications S.A. shall be understood as neither given nor endor= sed by it.=20 -------------------------------------------------------------------------= ------------- |
From: Marino C. <ma...@ni...> - 2002-03-20 17:40:25
|
Ya est=E1n creadas todas las tareas correspondientes a las partes que quedan por traducir. Inicialmente est=E1n todas al 0%. A medida que cada uno elija una parte para hacer, los pasos a seguir son: - Poner la tarea a 5% para indicar que se va a trabajar en ella y asignarsela a su usuario. - Hacer la traducci=F3n ;) - Commit al CVS de la traducci=F3n (o en su defecto, si no se tiene = acceso al CVS, enviarmela por mail) - Poner la tarea al 100% de completada y la fecha en la que se termin=F3 (o la puedo poner yo para los ficheros que me env=EDen por mail) Una vez est=E9 al 100% la tarea, y el fichero subido al CVS, se cierra = la tarea. Recordatorio para los novatos en CVS como yo :). Antes de empezar a modificar nada, es conveniente hacer un checkout, para tener la = versi=F3n m=E1s actual en caso de que se hayan hecho cambios. Por supuesto el CVS = es capaz de solventar los conflictos, pero si los evitamos, mejor que mejor ;) Un saludo. Marino Carlos. |
From: Adriana de H. <ad...@im...> - 2002-03-20 13:55:37
|
Jeje, yo fui la que puse los usted, peroes lo de menos, se cambia y = listo. :) |
From: <pa...@pa...> - 2002-03-20 11:00:55
|
Hola Marino, gracias por los permisos. En cuanto a la traducci=F3n creo q= ue deber=EDa seguirse la linea de 0.70x, de tu y lo m=E1s internacional posi= ble, como tu propones. =BFCreo que estamos a tiempo no? he visto unos cuantos "ustedes" por ah=ED y pensaba que me hab=EDa colado de sitio ;-) Mi nick en test.post... es josepsf Aprovecho el mensaje para comentarte un par de cosas: Ya est=E1n colgadas todas las im=E1genes de themes.post... sin embargo la= s =FAltimas en la D y la E no se ven ... Est=E1n todas las que no dan "warnings" pero si las que solo tienen alg=FA= n problemilla con la traducci=F3n. Com=E9ntalo con Adri. Me gustar=EDa que sigui=E9ramos con el glosario (con las palabras m=E1s p= ostnuke y sus m=F3dulos) y que nos sirva de referente a los traductores, =BFque te = parece? Esta noche intentar=E9 colocar una tarea sencilla para terminarla pero es= tar=E9 4 dias sin poderme conectar. Me ha gustado mucho el Wiki ... Josep Jordana =A1=A1=A1Dale chola pana!!! ----- Original Message ----- From: "Marino Carlos" <ma...@ni...> To: <pn-...@li...> Sent: Wednesday, March 20, 2002 2:15 AM Subject: [Pn-espanol-devel] Sitio de pruebas > En test.postnuke-espanol.org est=E1 montada la versi=F3n .71 para ir vi= endo > como queda la traducci=F3n. Estoy actualizando el sitio a medida que ha= y > cambios en el CVS. > > Si os registrais en el sitio, decidme el nick para poneros de > administrador (los datos no son v=E1lidos, este sitio es solo de prueba= s) > > Un saludo, > Marino Carlos. > > > > _______________________________________________ > Pn-espanol-devel mailing list > Pn-...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/pn-espanol-devel > |
From: Antonio D. F. <ant...@yd...> - 2002-03-20 10:31:11
|
Yo tampoco tengo permisos, pero en cuanto los tenga agrego la traducci=F3= n del m=F3dulo Submit News -----Original Message----- From: Marino Carlos [mailto:xa...@po...]=20 Sent: mi=E9rcoles, 20 de marzo de 2002 1:50 To: pn-...@li... Subject: RE: [Pn-espanol-devel] problemas para asignarme tareas Ya tienes permisos para crear tareas ;) -----Mensaje original----- De: pn-...@li... [mailto:pn-...@li...] En nombre de Pallar= s Sobir=E0 Enviado el: martes, 19 de marzo de 2002 4:15 Para: pn-...@li... Asunto: [Pn-espanol-devel] problemas para asignarme tareas me loggeo como josepsf, y me reconoce, hago el click en traducci=F3n rogu= e 0.71 pero cuando llego a ad task me dice:=20 Permission Denied This project's administrator will have to grant you permission to view th= is page.=20 Josep Jordana -------------------------------------------------------------------------= ------------- This message and any files transmitted with it are confidential and inten= ded solely=20 for the use of the individual or entity to whom they are addressed. No co= nfidentiality=20 or privilege is waived or lost by any wrong transmission.=20 If you have received this message in error, please immediately destroy it= =20and kindly=20 notify the sender by reply email. You must not, directly or indirectly, use, disclose, distribute, print, o= r copy any=20 part of this message if you are not the intended recipient. Opinions, con= clusions and=20 other information in this message that do not relate to the official busi= ness of=20 People Communications S.A. shall be understood as neither given nor endor= sed by it.=20 -------------------------------------------------------------------------= ------------- |
From: Marino C. <ma...@ni...> - 2002-03-20 01:15:48
|
En test.postnuke-espanol.org est=E1 montada la versi=F3n .71 para ir = viendo como queda la traducci=F3n. Estoy actualizando el sitio a medida que hay cambios en el CVS. Si os registrais en el sitio, decidme el nick para poneros de administrador (los datos no son v=E1lidos, este sitio es solo de = pruebas) Un saludo, Marino Carlos. |
From: Marino C. <xa...@po...> - 2002-03-20 00:51:11
|
Ya tienes permisos para crear tareas ;) -----Mensaje original----- De: pn-...@li... [mailto:pn-...@li...] En nombre de Pallars Sobir=E0 Enviado el: martes, 19 de marzo de 2002 4:15 Para: pn-...@li... Asunto: [Pn-espanol-devel] problemas para asignarme tareas me loggeo como josepsf, y me reconoce, hago el click en traducci=F3n = rogue 0.71 pero cuando llego a ad task me dice:=20 Permission Denied This project's administrator will have to grant you permission to view this page.=20 Josep Jordana |
From: Marino C. <xa...@po...> - 2002-03-20 00:50:22
|
Buenas a todos. =20 Ante todo, =BFA alguien le molestan los mensajes en HTML? porque si es = as=ED es mejor empezar con buenas costumbres desde el principio. =20 Bueno, yo soy de la opini=F3n de que como la mayor=EDa de los sitios utilizan el "tu", ser=EDa mejor hacerlo para "tu". En cuanto a hacerlo = lo m=E1s internacional posible, lo mismo. No es que nos sobren = traducciones, as=ED que ya que solo tenemos esta mejor hacer que sea v=E1lida para el mayor numero de webs. =20 Ojal=E1 pudiesemos hacer una versi=F3n de "tu" y luego otra de "usted". Y si es por so=F1ar, tampoco descartar versiones m=E1s localizadas: Espa=F1ol neutro Espa=F1ol Espa=F1a Espa=F1ol Mexico Espa=F1ol Argentina ... Pero volviendo a lo que nos ocupa, mejor "tu" e internacional. Ya = habr=E1 tiempo de hacer otras variaciones. -----Mensaje original----- De: pn-...@li... [mailto:pn-...@li...] En nombre de Adriana de Hoyos Enviado el: domingo, 17 de marzo de 2002 18:52 Para: pn-...@li... Asunto: [Pn-espanol-devel] Traduccion de PostNUke .71 Hola a todos, Ya que estamos por empezar la traducci=F3n de postnuke 0.71 mi pregunta es, si lo vamos a desarrollar en todo formal, usando "usted" en vez de "tu" y si vamos a tratar de hacerlo lo m=E1s internacional posible. =20 Saludos. |
From: <pa...@pa...> - 2002-03-19 04:16:08
|
me loggeo como josepsf, y me reconoce, hago el click en traducci=F3n = rogue 0.71 pero cuando llego a ad task me dice:=20 Permission Denied This project's administrator will have to grant you permission to view = this page.=20 Josep Jordana |
From: Adriana de H. <ad...@im...> - 2002-03-17 18:51:09
|
Hola a todos, Ya que estamos por empezar la traducci=F3n de postnuke 0.71 mi pregunta = es, si lo vamos a desarrollar en todo formal, usando "usted" en vez de = "tu" y si vamos a tratar de hacerlo lo m=E1s internacional posible. Saludos. |
From: Luis <lca...@id...> - 2002-03-17 18:04:25
|
Hola a todos. Creo que este es el primer correo que les llega desde esta lista, si no estoy equivocado. Esta lista se ha creado dentro del proyecto postnuke-espa=F1ol. Se han incluido a aquellas personas que ya estaban suscritas como desarrolladores, por lo que se da por hecho su interes en participar. Las buenas noticias son la liberaci=F3n de la versi=F3n Rogue 0.71 de PostNuke. Las malas son que la gente ya empieza a demandar la traducci=F3n al castellano de la misma. Tambien se puede considerar una buena noticia el que podemos empezar a contar con las herramientas que nos proporciona SourceForge para coordinar el trabajo. Quiz=E1s la mejor forma de hacerlo sea utilizando el enlace a 'tareas'. Les comento una sesi=F3n t=EDpica: - Te autentificas con ssl, para saber qui=E9n se ha conectado. - Haces click en el enlace 'Tareas' ('Task' en ingl=E9s). - De momento solo hay una tarea muy generica: Traducci=F3n Rogue 0.71 - Haces click en esta tarea. - Ahora haces click en 'Add Task' (A=F1adir Tarea) para asignarte a ti mismo una tarea a realizar. (De esa manera con echar un vistazo a las tareas activas, sabremos cuales quedan libres todavia) =20 - Una vez creada la tarea, uno se concentra en la traducci=F3n, hasta que la acabe. =20 - Una vez que uno ha terminado con la tarea asignada, vuelve a entrar en el menu de 'Tareas' - Vuelve a entrar en 'Traducci=F3n Rogue 0.71' - La tarea que tenia asignada debe aparecer en la lista de tareas. - Hacer click en el n=FAmero que le fu=E9 asignado a la tarea para poder entrar a modificarla. - Como se supone que hemos vuelto porque hemos acabado la tarea, buscar la opcion "Percent Complete" y ponerla al 100x100. - Pulsar el bot=F3n de "Submit Changes". Completo. Ese es el proceso para manejar la parte de tareas de sourceforge, a grosso modo. Ya ver=E1n que despues de hacerlo 3 o 4 veces, no les resulta extra=F1o. Bueno, pues esto es todo por este correo, que no es poco. Cualquier comentario seguro que es muy bien recibido :) Saludos |
From: Luis <lca...@id...> - 2002-03-13 21:16:27
|
Este mensaje es de prueba. Perdonen las molestias... --=20 <!-- --------------------------------------------------------------------- = --> <!-- Linux 2.4.18correcaminos i686 = --> <!-- _________________________________________________________________ = --> <!-- /\ \ = --> <!-- \_| La raz=F3n acabar=E1 por tener raz=F3n. -- D'Alembert. (1717-1783= ) | --> <!-- | Enciclopedista franc=E9s. | = --> <!-- | ____________________________________________________________|_ = --> <!-- \_/______________________________________________________________/ = --> <!-- /* _\|/_ = --> <!-- (o o) = --> <!-- +----oOO-{_}-OOo-------------------------------------------------+ = --> <!-- | ___ _ | = --> <!-- | / ___|_ _| (_) ___ Grupo de Usuarios de LInux de Canarias | = --> <!-- || | _| | | | | |/ __| Pasate por nuestro web.... | = --> <!-- || |_| | |_| | | | (__ http://www.gulic.org/ | = --> <!-- | \____|\__,_|_|_|\___| Clave GPG en search.keyserver.net | = --> <!-- |Fingerprint =3D F734 17F5 3AB6 E1F6 11C4 B498 5B3E 1111 FEDF 90DF|= --> <!-- +---------------------------------------------------------------*/ = --> <!-- --------------------------------------------------------------------- = --> |