From: Peter H. <xa...@te...> - 2006-05-09 09:29:33
|
tis 2006-05-09 klockan 09:39 +0200 skrev Javier Fern=C3=A1ndez-Sanguino Pe= =C3=B1a: > On Mon, May 08, 2006 at 12:20:23PM -0400, Luke Schierer wrote: > > iAfter noticing that Ubuntu has several of gaim's translations > > patched, extending them, Jordi Mallach proposed that gaim may want to > > use rosetta, ubuntu's translation tool, as a means for managing po > > files in gaim. >=20 > After reviewing Rosetta and it's usage of *my* Gaim translation I have to= say > that I'm quite against using it. There's no way to properly review what > people have done to your translation (and believe me, mine has been chang= ed > without contacting me, even though I'm the upstream maintainer of the > translation). >=20 > Translations should be handled in Gaim's CVS (just as we do now) and the > statistics provided currently are more than sufficient. If somebody wants= a > pretty web interface he could use Rosetta (or Pottle) for i18n/l10n work,= but > I'd rather not, I prefer using my own tools (emacs PO mode and diffutils)= and > have people send me patches when they find a translation bug (something t= hat > Rosetta fails to do). >=20 > Regards >=20 > Javier >=20 I somewhat seconds that. It would require us to learn a new system. It seems like there is somewhat of a review system becouse I can't change anything, only suggest strings. And for me to "take control" that means we have to put the ones aside that are standing as translators currently. Second thing is that it only seems possible to translate against a ubuntu-release. And that is not always latest CVS leaving us with a translation task after release. It is possible I have misundertood the system, but one of my point is: a system you can misunderstand is a system you should not enforce on others. My 2 cents /Peter Hjalmarsson, head (and only) sv |