From: Ethan B. <ebl...@cs...> - 2006-04-25 22:56:24
|
Bjoern Voigt spake unto us the following wisdom: > Ethan Blanton wrote: > >Let's back up the horsie a bit ... where were the "many false or > >improper answers" ? I think you're making things up again, and quite > >frankly I'm getting tired of it. > Ok, ok. Let's write down a master solution. I do not review every single= =20 > answer here and give points etc. :-) I counted four people which solved= =20 > the survey. One of them did not wrote his message on this list. Thanks=20 > for all which filled out this survey. >=20 > Look, the survey contained 6 strings and one SVN comment. How long you=20 > needed for the survey (incl. discussion, Google searching, source code=20 > viewing etc.)? I needed around 30 min for collecting the ansers. If we're keeping score (which I guess we aren't, because the scores are meaningless), it took me about 30 seconds to answer it completely and correctly when I read your first email. > Gaim has corrently 2578 i18n strings! The majority of them are not so=20 > difficult. But please don't make the translation task too hard. Please don't ask us to make Gaim poorer because some strings don't have an immediate naive and correct translation. :-P > Master solution: > >1) What means "you can see the butterflies mating" in=20 > >src/gtkaccount.c:1297? > Best answer: >=20 > Richard wrote: "It's in a callback function that's registered as a > pop-up handler for the port entry field in proxy options. > Right-click on that field and you'll see the string. I'd assume > easter egg. (NOTE: I had never seen this code before I looked at it > just now.)" >=20 > Unfortunately I was not able to test it. Right-clicking on the port > entry field shows a popup menu. But this popup menu only contains > GTK+ things (cut, copy, paste, Input methods etc.), nothing about > butterflies. May be it's "dead code" :-( It's not, it works fine on my machine. I don't know why yours doesn't. > >3) What is a "TOC host" in src/protocols/toc/toc.c? > Best Answer: >=20 > Ambrose Li said: "A TOC server. TOC is an AIM protocol. A host is a > computer. Literally a computer talking the TOC protocol, but the > context requires it to be a server, and in the DOS/Windows world > (since this is AIM) the word "host" traditionally only refers to > servers." So, what do you propose we change here? TOC is a technical term for which any euphemism is only going to make things worse, not better. > >4) What does "SSL Handshake Failed" in src/protocols/irc/irc.c:432 and= =20 > >src/protocols/jabber/jabber.c:451 mean? > Best Answer: >=20 > Richard wrote: "The process of negotiating an SSL connection failed." > Read this long SSL handshake description from Microsoft > http://support.microsoft.com/kb/q257591/ > (Netscape made the SSL protocol and more detailed information can be > found there.) Again, what would you propose we change here? The Windows/OSX/GNOME solution might be "just tell the user the connection failed, they don't need to know why", but this is not acceptable to me. "Handshake" is a technical term which is being used correctly. It is not clear to me that there is a better translation for this, either. > >5) What is a "Channel HMAC" in src/protocols/silc/chat.c? > Best Answer: >=20 > Ambrose Li wrote: "Short answer (looking at my po file): Some kind of= =20 > user authentication token > for the channel" > Richard wrote: "... Looking at the source, it's immediately clear (giv= en=20 > Channel Topic > is right there) that this is talking about a "channel" as in "chat"." >=20 > I personally think that the channel HMAC is a unique id for a chat=20 > channel. It's possible to calculate such an unique id with the HMAC-MD= 5=20 > or HZMAC-SHA1 digest algorithms. That's not at all the case ... HMAC is, once again, a technical term with a specific meaning. (Basically, a keyed hash function, such that two parties who have agreed on a shared secret can authenticate a chunk of data of arbitrary size by calculating a MAC across it and some function of the secret.) A third time, removing this bit of text removes important information that clueful users may be able to make sense of. What would you suggest? I think we're wasting a lot of time here to come to the conclusion that some strings are just hard to translate. :-P Ethan --=20 The laws that forbid the carrying of arms are laws [that have no remedy for evils]. They disarm only those who are neither inclined nor determined to commit crimes. -- Cesare Beccaria, "On Crimes and Punishments", 1764 |