From: Clytie S. <cl...@ri...> - 2006-04-25 03:28:51
|
On 24/04/2006, at 8:13 PM, Bjoern Voigt wrote: > I found some i18n strings in Gaim which I don't like for different =20 > reasons. Of course I can write a patch which changes these strings. =20= > But I think it's better to change the strings after a voting from =20 > other translators. I have carefully read all of this thread, so far, and although I =20 agree that developers may perhaps have their reasons for including =20 these types of strings (although in all the projects where I =20 translate, I have never encountered strings of this type), but I also =20= agree strongly with Bjoern that these strings are inappropriate in =20 some languages. Disregarding poor Syd's actual nature at this moment, how are we =20 translators to know that "lazy bum" is a mild joke? It's a very =20 serious insult in my language. You can't expect translators to know what you mean, especially if the =20= string is unusual in some way. You also can't expect them to =20 understand social nuances of your culture. All you will get is =20 ignored strings and/or a lower quality of translation. Best practice in the case of unusual strings is to supply contextual =20 information. Please do so. I have not been able to get any answer from Quy about the status of =20 the Vietnamese translation, so it remains in limbo, but if I do have =20 to take it over, I don't want to be guessing my way through the file. =20= I want to be able to create a high-quality translation. I think we all do, and that makes Bjoern's concerns about translating =20= these strings perfectly valid. from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nh=C3=B3m = =20 Vi=E1=BB=87t h=C3=B3a ph=E1=BA=A7n m=E1=BB=81m t=E1=BB=B1 do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN |