From: Elnaz S. <el...@fa...> - 2006-03-02 13:27:59
|
=D8=B1=D9=88=D8=B2 =DA=86=D9=87=D8=A7=D8=B1=D8=B4=D9=86=D8=A8=D9=87=D8=8C= 2006-03-01 =D8=B3=D8=A7=D8=B9=D8=AA 15:18 -0600=D8=8C Richard Laager =D9= =86=D9=88=D8=B4=D8=AA: > On Wed, 2006-03-01 at 21:51 +0100, =D0=94=D0=B0=D0=BD=D0=B8=D0=BB=D0=BE= =D0=A8=D0=B5=D0=B3=D0=B0=D0=BD wrote: > > =D0=94=D0=B0=D0=BD=D0=B0=D1=81 =D1=83 8:18, Richard Laager =D0=BD=D0=B0= =D0=BF=D0=B8=D1=81=D0=B0: > > > >=20 > I don't really know much about languages, especially not Serbian.... Is > this a problem? I can add the translation markers back if you need them. Hi, Most of GNOME Persian translators prefer to transcribe names as much as possible. Our language is written in Arabic script which looks much different from Latin script and is right-to-left. It looks much more nicer when names are transcribed. It's no big deal :) but it would be really better if they are translatable. Cheers, Elnaz |