From: Reini U. <ru...@x-...> - 2001-12-27 09:11:23
|
Carsten Klapp schrieb: > ! #: ../templates/browse.html:96 > msgid "SignOut" > msgstr "Ausmelden" > ! #: ../templates/browse.html:98 ../templates/editpage.html:72 > msgid "SignIn" > msgstr "Anmelden" > ! #: ../lib/plugin/BackLinks.php:9 ../templates/editpage.html:24 > msgid "BackLinks" > msgstr "Querverbindungen" I don't like these translations. First the words, second the words should be apparent phpwiki pages. (MagicPages in my lingo: Pages associated with certain actions) my suggestions: SignOut: AbMelden SignIn: AnMelden BackLinks: BackLinks "All pages which have links to this page". This should be left untranslated imho. See the german DseWiki http://www.wikiservice.at/dse/wiki.cgi?BackLinkFunktion which also left it untranslated. "QuerVerbindungen" denotes a parallel link, something like RelatedPages or LikePages or NearestPages. "RückVerbindungen" is horrible. -- Reini Urban http://xarch.tu-graz.ac.at/home/rurban/ |
From: Carsten K. <car...@ma...> - 2001-12-27 09:46:55
|
Thanks Reini, I appreciate this great feedback because my German grammar and = vocabulary=20 is a little weak, especially when it comes to computers. (Hah, I was=20 surprised the first time I read about "Speicher" in a German computer=20 magazine.) I have no problems with your alterations. I have some time now to make = the=20 changes, or you could do them yourself. The Anmelden/Ausmelden I had borrowed from yahoo.de. I've also seen the=20= word 'Link' und 'Links' elsewhere on the Internet used untranslated, and=20= also if there already is a WikiPrecedent (so to speak) for leaving=20 BackLinks untranslated then I agree, let's stick with that. How do you feel about using Vergleichen for diff? This one I really = wasn't=20 sure whether to translate, and then I thought of "=C4pfel mit Birnen=20 vergleichen". The abbreviated form (vgl.) also seems a little strange to=20= me, but it is the correct abbreviated form according to=20 <http://dict.leo.org>. (Also of interest, apparently operating systems like Mac and Windows = each=20 use different German words for things like buttons, checkboxes etc. but = I=20 don't know any specific examples.) Carsten On Thursday, December 27, 2001, at 04:11 am, Reini Urban wrote: > Carsten Klapp schrieb: >> ! #: ../templates/browse.html:96 >> msgid "SignOut" >> msgstr "Ausmelden" >> ! #: ../templates/browse.html:98 ../templates/editpage.html:72 >> msgid "SignIn" >> msgstr "Anmelden" >> ! #: ../lib/plugin/BackLinks.php:9 ../templates/editpage.html:24 >> msgid "BackLinks" >> msgstr "Querverbindungen" > > I don't like these translations. > First the words, second the words should be apparent phpwiki pages. > (MagicPages in my lingo: Pages associated with certain actions) > > my suggestions: > > SignOut: AbMelden > SignIn: AnMelden > > BackLinks: BackLinks > "All pages which have links to this page". > This should be left untranslated imho. > See the german DseWiki=20 > http://www.wikiservice.at/dse/wiki.cgi?BackLinkFunktion > which also left it untranslated. > > "QuerVerbindungen" denotes a parallel link, something like > RelatedPages or LikePages or NearestPages. > "R=FCckVerbindungen" is horrible. > -- > Reini Urban > http://xarch.tu-graz.ac.at/home/rurban/ > |
From: Reini U. <ru...@x-...> - 2001-12-27 10:36:01
|
Carsten Klapp schrieb: > How do you feel about using Vergleichen for diff? This one I really wasn't > sure whether to translate, and then I thought of "Äpfel mit Birnen > vergleichen". The abbreviated form (vgl.) also seems a little strange to > me, but it is the correct abbreviated form according to > <http://dict.leo.org>. hmm, same as with BackLinks. "Diff" is an established term, but "Versionen" or "Revisionen" could go also. I also saw "Archiv" once. I would vote for "Diff". -- Reini Urban http://xarch.tu-graz.ac.at/home/rurban/ |
From: Steve W. <sw...@pa...> - 2001-12-28 21:48:14
|
I've never been happy with the word 'diff' because it's a Unix tool, and about 0.000001% of the world's population knows that. For the common user the word has no meaning. But I've yet to think of a suitable replacement. The word is nice and small. 'CompareToPreviousVersion' is too clunky. Still, I suppose meaning over brevity should be the rule. What's the literal translation of Vergleichen? ~swain On Thu, 27 Dec 2001, Carsten Klapp wrote: > > Thanks Reini, > > I appreciate this great feedback because my German grammar and vocabulary > is a little weak, especially when it comes to computers. (Hah, I was > surprised the first time I read about "Speicher" in a German computer > magazine.) > > I have no problems with your alterations. I have some time now to make th= e > changes, or you could do them yourself. > > The Anmelden/Ausmelden I had borrowed from yahoo.de. I've also seen the > word 'Link' und 'Links' elsewhere on the Internet used untranslated, and > also if there already is a WikiPrecedent (so to speak) for leaving > BackLinks untranslated then I agree, let's stick with that. > > How do you feel about using Vergleichen for diff? This one I really wasn'= t > sure whether to translate, and then I thought of "=C4pfel mit Birnen > vergleichen". The abbreviated form (vgl.) also seems a little strange to > me, but it is the correct abbreviated form according to > <http://dict.leo.org>. > > > (Also of interest, apparently operating systems like Mac and Windows each > use different German words for things like buttons, checkboxes etc. but I > don't know any specific examples.) > > Carsten > > On Thursday, December 27, 2001, at 04:11 am, Reini Urban wrote: > > > Carsten Klapp schrieb: > >> ! #: ../templates/browse.html:96 > >> msgid "SignOut" > >> msgstr "Ausmelden" > >> ! #: ../templates/browse.html:98 ../templates/editpage.html:72 > >> msgid "SignIn" > >> msgstr "Anmelden" > >> ! #: ../lib/plugin/BackLinks.php:9 ../templates/editpage.html:24 > >> msgid "BackLinks" > >> msgstr "Querverbindungen" > > > > I don't like these translations. > > First the words, second the words should be apparent phpwiki pages. > > (MagicPages in my lingo: Pages associated with certain actions) > > > > my suggestions: > > > > SignOut: AbMelden > > SignIn: AnMelden > > > > BackLinks: BackLinks > > "All pages which have links to this page". > > This should be left untranslated imho. > > See the german DseWiki > > http://www.wikiservice.at/dse/wiki.cgi?BackLinkFunktion > > which also left it untranslated. > > > > "QuerVerbindungen" denotes a parallel link, something like > > RelatedPages or LikePages or NearestPages. > > "R=FCckVerbindungen" is horrible. > > -- > > Reini Urban > > http://xarch.tu-graz.ac.at/home/rurban/ > > > > > _______________________________________________ > Phpwiki-talk mailing list > Php...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/phpwiki-talk > --- http://www.panix.com/~swain/ "Without music to decorate it, time is just a bunch of boring production deadlines or dates by which bills must be paid." -- Frank Zappa |
From: Carsten K. <car...@ma...> - 2001-12-28 22:07:57
|
Steve, Vergleichen means "to compare". <http://dict.leo.org/?search=vergleichen> The abbreviated form "vgl." looks a little odd to me too, but that may just be my problem because I'm not very familiar with many german abbreviations. I'm not happy with the word diff either, for the same unix-ish reason as you mention. I have already changed the German strings back to diff until we come up with something else. Carsten On Friday, December 28, 2001, at 04:48 pm, Steve Wainstead wrote: > > I've never been happy with the word 'diff' because it's a Unix tool, and > about 0.000001% of the world's population knows that. For the common user > the word has no meaning. > > But I've yet to think of a suitable replacement. The word is nice and > small. 'CompareToPreviousVersion' is too clunky. Still, I suppose meaning > over brevity should be the rule. What's the literal translation of > Vergleichen? > > ~swain |
From: J C L. <cl...@ka...> - 2001-12-30 02:53:59
|
On Fri, 28 Dec 2001 17:07:52 -0500 Carsten Klapp <car...@ma...> wrote: > I'm not happy with the word diff either, for the same unix-ish > reason as you mention. "diff" is a common spoken English contraction of "difference", as in "What's the diff?" or, "Does it make any diff?" -- J C Lawrence ---------(*) Satan, oscillate my metallic sonatas. cl...@ka... He lived as a devil, eh? http://www.kanga.nu/~claw/ Evil is a name of a foeman, as I live. |
From: Carsten K. <car...@ma...> - 2001-12-30 04:23:07
|
Oh yes of course! Don't know how I missed that one. :-) Well, in light of this I... reverse my opinion, to keep diff after all. (Reminds me of an other popular "geek" term that made it's way into mainstream english: "...NOT!") Carsten On Saturday, December 29, 2001, at 09:53 pm, J C Lawrence wrote: > On Fri, 28 Dec 2001 17:07:52 -0500 > Carsten Klapp <car...@ma...> wrote: > >> I'm not happy with the word diff either, for the same unix-ish >> reason as you mention. > > "diff" is a common spoken English contraction of "difference", as in > "What's the diff?" or, "Does it make any diff?" > > -- > J C Lawrence |
From: Reini U. <ru...@x-...> - 2001-12-29 07:19:32
|
Steve Wainstead schrieb: > I've never been happy with the word 'diff' because it's a Unix tool, and > about 0.000001% of the world's population knows that. For the common user > the word has no meaning. > > But I've yet to think of a suitable replacement. The word is nice and > small. 'CompareToPreviousVersion' is too clunky. Still, I suppose meaning > over brevity should be the rule. What's the literal translation of > Vergleichen? Vergleichen <=> Compare but why not use the association to the well established term diff? Difference <=> Unterschied Carsten, There some more problems with your german vocabulary, but I have a 1.1.02 deadline. I'll come to de.po later. > On Thu, 27 Dec 2001, Carsten Klapp wrote: > > I appreciate this great feedback because my German grammar and vocabulary > > is a little weak, especially when it comes to computers. (Hah, I was > > surprised the first time I read about "Speicher" in a German computer > > magazine.) > > > > I have no problems with your alterations. I have some time now to make the > > changes, or you could do them yourself. > > > > The Anmelden/Ausmelden I had borrowed from yahoo.de. I've also seen the > > word 'Link' und 'Links' elsewhere on the Internet used untranslated, and > > also if there already is a WikiPrecedent (so to speak) for leaving > > BackLinks untranslated then I agree, let's stick with that. > > > > How do you feel about using Vergleichen for diff? This one I really wasn't > > sure whether to translate, and then I thought of "Äpfel mit Birnen > > vergleichen". The abbreviated form (vgl.) also seems a little strange to > > me, but it is the correct abbreviated form according to > > <http://dict.leo.org>. > > > > > > (Also of interest, apparently operating systems like Mac and Windows each > > use different German words for things like buttons, checkboxes etc. but I > > don't know any specific examples.) > > > > Carsten > > > > On Thursday, December 27, 2001, at 04:11 am, Reini Urban wrote: > > > > > Carsten Klapp schrieb: > > >> ! #: ../templates/browse.html:96 > > >> msgid "SignOut" > > >> msgstr "Ausmelden" > > >> ! #: ../templates/browse.html:98 ../templates/editpage.html:72 > > >> msgid "SignIn" > > >> msgstr "Anmelden" > > >> ! #: ../lib/plugin/BackLinks.php:9 ../templates/editpage.html:24 > > >> msgid "BackLinks" > > >> msgstr "Querverbindungen" > > > > > > I don't like these translations. > > > First the words, second the words should be apparent phpwiki pages. > > > (MagicPages in my lingo: Pages associated with certain actions) > > > > > > my suggestions: > > > > > > SignOut: AbMelden > > > SignIn: AnMelden > > > > > > BackLinks: BackLinks > > > "All pages which have links to this page". > > > This should be left untranslated imho. > > > See the german DseWiki > > > http://www.wikiservice.at/dse/wiki.cgi?BackLinkFunktion > > > which also left it untranslated. > > > > > > "QuerVerbindungen" denotes a parallel link, something like > > > RelatedPages or LikePages or NearestPages. > > > "RückVerbindungen" is horrible. -- Reini Urban http://xarch.tu-graz.ac.at/home/rurban/ |