From: Carsten K. <car...@ma...> - 2001-12-27 07:43:33
|
Hi, I've just completed a major rewrite of the locale/README. One part in particular I would like some feedback on is the note about formal vs. informal language, because we have a new volunteer who offered to start some French translation. Also this part only represents my personal view about translating PhpWiki so it should be edited or expanded to include your views too. Here is the text. (For follow-up discussion I suggest to use a page on the SF phpwiki). Carsten Formalities =========== The modern English language has no clear rules for differentiating between the formal and informal use of the spoken word. This both simplifies and complicates matters for translators, as many languages do still make such a distinction. For the most part, PhpWiki is written using the casual forms of messages and explanatory text--after all the WikiWikiWeb is an open and friendly place. :-) However, there is no reason why translations of Wiki commands like "Edit" or "FindPages" should not be written formally. For the sake of recognition or clarity when the word function is the same as another common computer term or menu-item, if you feel it would be more effective to employ a formal variation then please do so. When the formal word is significantly longer than the informal word, make a judgment call or substitute an abbreviation, provided that it will be easily recognized. Remember that a good and thorough translation is a subjective and collective process. Once people have had a chance to test-drive your newly-translated PhpWiki there will always be suggestions for reshaping and improving it. Diversity and Change are part of WikiEssence. By all means don't belabour the translation process, and have some fun! |