From: Greg W. <gr...@gr...> - 2002-12-15 19:14:49
|
This should fill in the blanks in the Japanese translation. I can't guarantee that they're right, as I haven't used a computer with Japanese programs and whatnot for a couple years, but at least they work for now... Greg --- gr...@gr... http://www.gregwestin.com/ Contact info: http://www.gregwestin.com/contact.php On Sun, 15 Dec 2002, Jared wrote: > I'd be happy to have you help with the Japanese translation. I haven't > had a chance to do it all myself yet. On top of that, I'm still > learning and am not fluent. However, the bug you noticed it something I > meant to fix. I know how, and it's relatively simple, I just haven't > done it yet. Anything that is a sentence must be done this way (and in > most cases, it is). > > The variable should be set to something like: "This site is %s." in > English, and "kono webusaitoha %s des." and then run it through > sprintf(). That's how I handle things like the error messages and the > number of seconds the search took. I mean to change this for that, but > I forgot. Oops. > > I also have part of 0.9 translations done so I'll commit those now. To > read it, go to the open dialog of BBEdit and chose UTF-8 as the > encoding, then open it. Without the byte-order mark, you must do this. > If we included the byte-order mark it would be OK to just double click > it but then there would be an extra character at the top of the web > site because the browser doesn't know what else to do with it. It's a > small price to pay, I think. > > Please let me know what else can be fixed. I know my Japanese isn't > very good so I'd be happy to have help. The people I get help from are > technologically illiterate and I'm afraid that makes things difficult > to translate at times. > > Thanks. > > -Jared > > On Sunday, December 15, 2002, at 10:35 AM, Greg Westin wrote: > > > I was just reading through the Japanese translation, because I was > > thinking about updating it to include all the new 0.9 stuff, when I > > realized that we might need to rethink the way in which we do > > translations, because not all languages use the same syntax as English. > > For example, with the "RSS-enabled" text, the footer.inc.php file > > writes > > $this_site_is_lang and then the link that says "RSS-Enabled". That > > works > > out find in English, because you get "This site is RSS-Enabled". But > > in > > Japanese, the sentence structure (at least in the sentence Jared used) > > is > > such that the PHP would have to write some Japanese before RSS-Enabled, > > and some after. As it is, it says something more like "This site is. > > RSS-Enabled", which sounds almost right in English because it just > > looks > > like stray punctuation, but it's totally wrong in Japanese. > > > > As a fix for this particular issue, I'd suggest that "kono uebusaito ha > > desu." simply have the "desu." removed from the end, for the > > $this_site_is_lang variable. That would make things gramatically > > correct. > > (I can't figure out how to edit the file properly, or I'd do it > > myself... > > I can't get it to show up as Japanese in any text editor) But this > > speaks > > to the larger issue of not always being able to rely on the sentence > > structure being the same in other languages. What do you think we > > should > > do to fix this? I suppose one way would be to use functions rather > > than > > variables, and so for example calling rss_enabled_lang() would write > > the > > entire sentence plus link based on the language. I would think that > > if we > > do that, we'll want the functions to return PHP code that can then be > > interpreted in the file that calls the function, rather than returning > > the > > final HTML code, as then we don't have to deal with variable scope or > > variable passing. > > > > Am I making any sense? What does everyone else think? Maybe this > > isn't a > > big enough issue to worry about right now, but it's something to think > > about... > > > > Greg > > > > P.S. Jared, if you could tell me how to edit that file properly, it > > would > > be much appreciated. I generally use BBEdit for stuff like this that I > > can't do in vim, and can write, save, and reopen files containing > > Japanese, but for some reason just see gibberish in place of Japanese > > when > > I open japanese.inc.php. Thanks! > > > > --- > > gr...@gr... > > http://www.gregwestin.com/ > > Contact info: http://www.gregwestin.com/contact.php > > > > > > > > ------------------------------------------------------- > > This sf.net email is sponsored by: > > With Great Power, Comes Great Responsibility > > Learn to use your power at OSDN's High Performance Computing Channel > > http://hpc.devchannel.org/ > > _______________________________________________ > > Phpicalendar-devel mailing list > > Php...@li... > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/phpicalendar-devel > > > > > ------------------------------------------------------- > This sf.net email is sponsored by: > With Great Power, Comes Great Responsibility > Learn to use your power at OSDN's High Performance Computing Channel > http://hpc.devchannel.org/ > _______________________________________________ > Phpicalendar-devel mailing list > Php...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/phpicalendar-devel > |