Thread: [Notes2-team] Chineses usando o Notes
Brought to you by:
andersonrb
From: Anderson R. B. <and...@po...> - 2004-06-21 04:55:45
|
Caramba, tem at=E9 chin=EAs querendo usar o Notes! Tem 3 pedidos no sourceforge para que lancemos vers=F5es do Notes em ingl=EAs e outras l=EDnguas... Discuss=E3o atual: https://sourceforge.net/tracker/index.php?func=3Ddetail&aid=3D963121&grou= p_id=3D76747&atid=3D548126 Temos que pensar como e quando faremos a tradu=E7=E3o. --=20 Anderson Rodrigues Barbieri --------------------------------- #Equipe do Notes - Desenvolvedor, Fundador e Coordenador Geral E-mail: no...@ig... ICQ: 149391850 [ NotesLinks ] Notes......... http://notes.codigolivre.org.br NotesDev...... http://notes2.sf.net/dev Forums........ http://notes.codigolivre.org.br/forum Lista......... https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/notes2-team |
From: Daniel R. <dan...@ya...> - 2004-06-21 10:44:52
|
Parece que tem mais algo com que posso contruibuir, já que sou Prof. de Ingles. Como vai traduzir? Boa pergunta... :) []´s Daniel #Equipe do Notes - Desenvolvedor Anderson Rodrigues Barbieri wrote: > > Caramba, tem até chinês querendo usar o Notes! > Tem 3 pedidos no sourceforge para que lancemos > versões do Notes em inglês e outras línguas... > > Discussão atual: > https://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=963121&group_id=76747&atid=548126 > > > Temos que pensar como e quando faremos a tradução. > |
From: Anderson R. B. <and...@po...> - 2004-06-21 17:36:07
|
Opa Daniel! Blz! O Chin=EAs tamb=E9m se ofereceu para ajudar, revisando a nossa tradu=E7=E3= o e quem sabe traduzir pra chin=EAs depois (que doidera)! L=E1 o ingl=EAs =E9 quase uma l=EDngua nativa pra eles. Ent=E3o pra fazer a tradu=E7=E3o n=F3s temos gente. Temos que ver apenas como faremos isto. Tem que ser um esquema f=E1cil de usar para os tradutores... Daniel, um esquema no estilo abaixo seria f=E1cil de entender? -------portugu=EAs----------------------- lbName.Caption=3DNome: lbName.Hint=3DPreenha o seu nome btOk.Caption=3D&Ok -------ingl=EAs--------------------------- lbName.Caption=3DName:: lbName.Hint=3DFill with your name btOk.Caption=3D&Ok Esse esquema =E9 de f=E1cil implementa=E7=E3o usando RTTI tanto em Delphi quanto em Lazarus. Como eu andei mexendo com RTTI a pouco, n=E3o seria dif=EDcil de implementar algo assim que fizesse o Notes ser traduzido "automagicamente". Algu=E9m mais sabe mexer com RTTI ae? To aberto a sugest=F5es :) T+ Anderson Daniel Roma wrote: > Parece que tem mais algo com que posso contruibuir, j=E1 que sou Prof.=20 > de Ingles. > Como vai traduzir? Boa pergunta... :) > > > []=B4s > > Daniel > #Equipe do Notes - Desenvolvedor > > Anderson Rodrigues Barbieri wrote: > >> >> Caramba, tem at=E9 chin=EAs querendo usar o Notes! >> Tem 3 pedidos no sourceforge para que lancemos >> vers=F5es do Notes em ingl=EAs e outras l=EDnguas... >> >> Discuss=E3o atual: >> https://sourceforge.net/tracker/index.php?func=3Ddetail&aid=3D963121&g= roup_id=3D76747&atid=3D548126=20 >> >> >> Temos que pensar como e quando faremos a tradu=E7=E3o. >> > > > > ------------------------------------------------------- > This SF.Net email is sponsored by The 2004 JavaOne(SM) Conference > Learn from the experts at JavaOne(SM), Sun's Worldwide Java Developer > Conference, June 28 - July 1 at the Moscone Center in San Francisco, CA > REGISTER AND SAVE! http://java.sun.com/javaone/sf Priority Code NWMGYKN= D > _______________________________________________ > notes2-team mailing list > not...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/notes2-team > > |
From: Daniel <dan...@ya...> - 2004-06-21 17:45:07
|
Nunca nem ouvi falar nesse RITI, mas se for como isso que vc mostrou, pelo menos Obj. Pascal eu conheço bem.. :P É só providenciarem o meio que eu começo as traduções. []´s Daniel Anderson Rodrigues Barbieri wrote: > > Opa Daniel! Blz! > O Chinês também se ofereceu para ajudar, revisando a nossa tradução > e quem sabe traduzir pra chinês depois (que doidera)! Lá o inglês é > quase uma língua nativa pra eles. > > Então pra fazer a tradução nós temos gente. Temos que ver apenas > como faremos isto. Tem que ser um esquema fácil de usar para os > tradutores... > > Daniel, um esquema no estilo abaixo seria fácil de entender? > > -------português----------------------- > > lbName.Caption=Nome: > lbName.Hint=Preenha o seu nome > btOk.Caption=&Ok > > -------inglês--------------------------- > > lbName.Caption=Name:: > lbName.Hint=Fill with your name > btOk.Caption=&Ok > > Esse esquema é de fácil implementação usando RTTI tanto > em Delphi quanto em Lazarus. Como eu andei mexendo > com RTTI a pouco, não seria difícil de implementar algo > assim que fizesse o Notes ser traduzido "automagicamente". > > Alguém mais sabe mexer com RTTI ae? > > To aberto a sugestões :) > > T+ > Anderson > > > > Daniel Roma wrote: > >> Parece que tem mais algo com que posso contruibuir, já que sou Prof. >> de Ingles. >> Como vai traduzir? Boa pergunta... :) >> >> >> []´s >> >> Daniel >> #Equipe do Notes - Desenvolvedor >> >> Anderson Rodrigues Barbieri wrote: >> >>> >>> Caramba, tem até chinês querendo usar o Notes! >>> Tem 3 pedidos no sourceforge para que lancemos >>> versões do Notes em inglês e outras línguas... >>> >>> Discussão atual: >>> https://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=963121&group_id=76747&atid=548126 >>> >>> >>> Temos que pensar como e quando faremos a tradução. >>> >> >> >> >> ------------------------------------------------------- >> This SF.Net email is sponsored by The 2004 JavaOne(SM) Conference >> Learn from the experts at JavaOne(SM), Sun's Worldwide Java Developer >> Conference, June 28 - July 1 at the Moscone Center in San Francisco, CA >> REGISTER AND SAVE! http://java.sun.com/javaone/sf Priority Code NWMGYKND >> _______________________________________________ >> notes2-team mailing list >> not...@li... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/notes2-team >> >> > > > > ------------------------------------------------------- > This SF.Net email sponsored by Black Hat Briefings & Training. > Attend Black Hat Briefings & Training, Las Vegas July 24-29 - digital > self defense, top technical experts, no vendor pitches, unmatched > networking opportunities. Visit www.blackhat.com > _______________________________________________ > notes2-team mailing list > not...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/notes2-team > |
From: Anderson R. B. <and...@po...> - 2004-06-21 18:02:35
|
RTTI =E9 uma "tecnologia" do object pascal e outras linguagens que permit= e=20 manipular propriedades de objetos em run time a partir do nome deles. Ent=E3o, por=20 exemplo, voc=EA pode setar a caption de um form sabendo o nome do form... A StartPage do Notes =E9 feita a partir de um arquivo XML e um arquivo com CSS que define o layout, usando RTTI :) Mas eu queria saber se esse formato de tradu=E7=E3o naum fica meio estran= ho, no estilo [nome do objeto] . [nome da propriedade] =3D [string traduzida] Usando isso n=E3o precisar=EDamos mudar muito o c=F3digo do Notes. Esta =E9 agrande vantagem. E provavelmente ficaria suficentemente r=E1pido. (O DFMs do delphi usam RTTI para criar os forms, bot=F5es e todo o resto, ent=E3o =E9 algo bem otimizado p= or=20 natureza) T+ Anderson Daniel wrote: > Nunca nem ouvi falar nesse RITI, mas se for como isso que vc mostrou,=20 > pelo menos Obj. Pascal eu conhe=E7o bem.. :P > > =C9 s=F3 providenciarem o meio que eu come=E7o as tradu=E7=F5es. > > > []=B4s > > Daniel > > > > > Anderson Rodrigues Barbieri wrote: > >> >> Opa Daniel! Blz! >> O Chin=EAs tamb=E9m se ofereceu para ajudar, revisando a nossa tradu=E7= =E3o >> e quem sabe traduzir pra chin=EAs depois (que doidera)! L=E1 o ingl=EA= s =E9 >> quase uma l=EDngua nativa pra eles. >> >> Ent=E3o pra fazer a tradu=E7=E3o n=F3s temos gente. Temos que ver apen= as >> como faremos isto. Tem que ser um esquema f=E1cil de usar para os >> tradutores... >> >> Daniel, um esquema no estilo abaixo seria f=E1cil de entender? >> >> -------portugu=EAs----------------------- >> >> lbName.Caption=3DNome: >> lbName.Hint=3DPreenha o seu nome >> btOk.Caption=3D&Ok >> >> -------ingl=EAs--------------------------- >> >> lbName.Caption=3DName:: >> lbName.Hint=3DFill with your name >> btOk.Caption=3D&Ok >> >> Esse esquema =E9 de f=E1cil implementa=E7=E3o usando RTTI tanto >> em Delphi quanto em Lazarus. Como eu andei mexendo >> com RTTI a pouco, n=E3o seria dif=EDcil de implementar algo >> assim que fizesse o Notes ser traduzido "automagicamente". >> >> Algu=E9m mais sabe mexer com RTTI ae? >> >> To aberto a sugest=F5es :) >> >> T+ >> Anderson >> >> >> >> Daniel Roma wrote: >> >>> Parece que tem mais algo com que posso contruibuir, j=E1 que sou Prof= .=20 >>> de Ingles. >>> Como vai traduzir? Boa pergunta... :) >>> >>> >>> []=B4s >>> >>> Daniel >>> #Equipe do Notes - Desenvolvedor >>> >>> Anderson Rodrigues Barbieri wrote: >>> >>>> >>>> Caramba, tem at=E9 chin=EAs querendo usar o Notes! >>>> Tem 3 pedidos no sourceforge para que lancemos >>>> vers=F5es do Notes em ingl=EAs e outras l=EDnguas... >>>> >>>> Discuss=E3o atual: >>>> https://sourceforge.net/tracker/index.php?func=3Ddetail&aid=3D963121= &group_id=3D76747&atid=3D548126=20 >>>> >>>> >>>> Temos que pensar como e quando faremos a tradu=E7=E3o. >>>> >>> >>> >>> >>> ------------------------------------------------------- >>> This SF.Net email is sponsored by The 2004 JavaOne(SM) Conference >>> Learn from the experts at JavaOne(SM), Sun's Worldwide Java Developer >>> Conference, June 28 - July 1 at the Moscone Center in San Francisco, = CA >>> REGISTER AND SAVE! http://java.sun.com/javaone/sf Priority Code=20 >>> NWMGYKND >>> _______________________________________________ >>> notes2-team mailing list >>> not...@li... >>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/notes2-team >>> >>> >> >> >> >> ------------------------------------------------------- >> This SF.Net email sponsored by Black Hat Briefings & Training. >> Attend Black Hat Briefings & Training, Las Vegas July 24-29 - digital=20 >> self defense, top technical experts, no vendor pitches, unmatched=20 >> networking opportunities. Visit www.blackhat.com >> _______________________________________________ >> notes2-team mailing list >> not...@li... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/notes2-team >> > > > ------------------------------------------------------- > This SF.Net email sponsored by Black Hat Briefings & Training. > Attend Black Hat Briefings & Training, Las Vegas July 24-29 - digital=20 > self defense, top technical experts, no vendor pitches, unmatched=20 > networking opportunities. Visit www.blackhat.com > _______________________________________________ > notes2-team mailing list > not...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/notes2-team > > |
From: Daniel <dan...@ya...> - 2004-06-21 18:20:07
|
E como você pensa em organizar as variáveis pro momento de trocar entre linguagens? Algo do tipo botao1_eng := 'Hi!'; botao1_pt_br :='Olá'; então, bastaria definir uma variável lang, por exemplo: lang := 'pt_br'; e ai ele passaria por todos os objetos: [objname].caption := ([objanme.name] + '_' + lang); Seria isso possível? Em todos os controles, a variável a ser alterada é a Caption mesmo? Nenhum text pra atrapalhar nossa vida? []´s Daniel Anderson Rodrigues Barbieri wrote: > > RTTI é uma "tecnologia" do object pascal e outras linguagens que permite > manipular > propriedades de objetos em run time a partir do nome deles. Então, por > exemplo, > você pode setar a caption de um form sabendo o nome do form... > > A StartPage do Notes é feita a partir de um arquivo XML e um arquivo > com CSS que define o layout, usando RTTI :) > > Mas eu queria saber se esse formato de tradução naum fica meio estranho, > no estilo > > [nome do objeto] . [nome da propriedade] = [string traduzida] > > Usando isso não precisaríamos mudar muito o código > do Notes. Esta é agrande vantagem. E provavelmente ficaria > suficentemente rápido. (O DFMs do delphi usam RTTI para > criar os forms, botões e todo o resto, então é algo bem otimizado por > natureza) > > T+ > Anderson > > Daniel wrote: > >> Nunca nem ouvi falar nesse RITI, mas se for como isso que vc mostrou, >> pelo menos Obj. Pascal eu conheço bem.. :P >> >> É só providenciarem o meio que eu começo as traduções. >> >> >> []´s >> >> Daniel >> >> >> >> >> Anderson Rodrigues Barbieri wrote: >> >>> >>> Opa Daniel! Blz! >>> O Chinês também se ofereceu para ajudar, revisando a nossa tradução >>> e quem sabe traduzir pra chinês depois (que doidera)! Lá o inglês é >>> quase uma língua nativa pra eles. >>> >>> Então pra fazer a tradução nós temos gente. Temos que ver apenas >>> como faremos isto. Tem que ser um esquema fácil de usar para os >>> tradutores... >>> >>> Daniel, um esquema no estilo abaixo seria fácil de entender? >>> >>> -------português----------------------- >>> >>> lbName.Caption=Nome: >>> lbName.Hint=Preenha o seu nome >>> btOk.Caption=&Ok >>> >>> -------inglês--------------------------- >>> >>> lbName.Caption=Name:: >>> lbName.Hint=Fill with your name >>> btOk.Caption=&Ok >>> >>> Esse esquema é de fácil implementação usando RTTI tanto >>> em Delphi quanto em Lazarus. Como eu andei mexendo >>> com RTTI a pouco, não seria difícil de implementar algo >>> assim que fizesse o Notes ser traduzido "automagicamente". >>> >>> Alguém mais sabe mexer com RTTI ae? >>> >>> To aberto a sugestões :) >>> >>> T+ >>> Anderson >>> >>> >>> >>> Daniel Roma wrote: >>> >>>> Parece que tem mais algo com que posso contruibuir, já que sou >>>> Prof.. de Ingles. >>>> Como vai traduzir? Boa pergunta... :) >>>> >>>> >>>> []´s >>>> >>>> Daniel >>>> #Equipe do Notes - Desenvolvedor >>>> >>>> Anderson Rodrigues Barbieri wrote: >>>> >>>>> >>>>> Caramba, tem até chinês querendo usar o Notes! >>>>> Tem 3 pedidos no sourceforge para que lancemos >>>>> versões do Notes em inglês e outras línguas... >>>>> >>>>> Discussão atual: >>>>> https://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=963121&group_id=76747&atid=548126 >>>>> >>>>> >>>>> Temos que pensar como e quando faremos a tradução. >>>>> >>>> >>>> >>>> >>>> ------------------------------------------------------- >>>> This SF.Net email is sponsored by The 2004 JavaOne(SM) Conference >>>> Learn from the experts at JavaOne(SM), Sun's Worldwide Java Developer >>>> Conference, June 28 - July 1 at the Moscone Center in San Francisco, CA >>>> REGISTER AND SAVE! http://java.sun.com/javaone/sf Priority Code >>>> NWMGYKND >>>> _______________________________________________ >>>> notes2-team mailing list >>>> not...@li... >>>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/notes2-team >>>> >>>> >>> >>> >>> >>> ------------------------------------------------------- >>> This SF.Net email sponsored by Black Hat Briefings & Training. >>> Attend Black Hat Briefings & Training, Las Vegas July 24-29 - digital >>> self defense, top technical experts, no vendor pitches, unmatched >>> networking opportunities. Visit www.blackhat.com >>> _______________________________________________ >>> notes2-team mailing list >>> not...@li... >>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/notes2-team >>> >> >> >> ------------------------------------------------------- >> This SF.Net email sponsored by Black Hat Briefings & Training. >> Attend Black Hat Briefings & Training, Las Vegas July 24-29 - digital >> self defense, top technical experts, no vendor pitches, unmatched >> networking opportunities. Visit www.blackhat.com >> _______________________________________________ >> notes2-team mailing list >> not...@li... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/notes2-team >> >> > > > > ------------------------------------------------------- > This SF.Net email sponsored by Black Hat Briefings & Training. > Attend Black Hat Briefings & Training, Las Vegas July 24-29 - digital > self defense, top technical experts, no vendor pitches, unmatched > networking opportunities. Visit www.blackhat.com > _______________________________________________ > notes2-team mailing list > not...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/notes2-team > |
From: Jonas R. S. S. <jon...@bo...> - 2004-06-22 03:39:22
|
Daniel wrote: > E como voc=EA pensa em organizar as vari=E1veis pro momento de trocar=20 > entre linguagens? > > Algo do tipo > > botao1_eng :=3D 'Hi!'; > botao1_pt_br :=3D'Ol=E1'; > > ent=E3o, bastaria definir uma vari=E1vel lang, por exemplo: > lang :=3D 'pt_br'; > e ai ele passaria por todos os objetos: > [objname].caption :=3D ([objanme.name] + '_' + lang); > > > Seria isso poss=EDvel? Em todos os controles, a vari=E1vel a ser altera= da=20 > =E9 a Caption mesmo? Nenhum text pra atrapalhar nossa vida? > > > > []=B4s > > Daniel pra mim o "form1.btn1.caption =3D hoho vai a merda" tah bom... =E9 s=F3 f= azer=20 um em ingl=EAs e depois esse povo estrangeiro q se vire :] o ruim =E9 q vai ser foda pra mim mudar o nome dos componentes depois=20 huaehauehu, adoro botar nome xix :]]]] por enqto vou continuar na minha caverna do drag=E3o, isolado do planeta=20 notes :]]] pois aki tenho odaliscas q me abanam e joguinhos q me d=E3o=20 alegria huaehueaheauae, toh no processo de desestress :]] --=20 "Invente, Tente!!! Fa=E7a um c=F3digo eficiente" :] Jonas Raoni Soares Silva ------------------------ Delphi & Web Developer jon...@bo... |
From: Anderson R. B. <and...@po...> - 2004-06-22 06:28:39
|
Daniel, Quanto a Caption/Text, a vari=E1vel certa ter=E1 que estar no arquivo da tradu=E7=E3o. N=E3o tem outro jeito. Temos ainda as Hints e quem sabe alguma propriedade da qual ainda n=E3o estamos cientes... (Veja os exemplos que eu dei no mail anterior.) (N=E3o tem nada de estranho nisso, v=E1rios editores que eu vi usam Caption e Hint nas vari=E1veis de localiza=E7=E3o, mesmo q n=E3o usem RTTI, apenas alguns usam "_" no lugar do ponto ".".) Recebi a sugest=E3o do Jo=E3o Morais (ele tentou postar para a lista mas o SF rejeitou o e-mail dele) de usar Resource Strings, mas acho que Resource Strings =E9 dif=EDcil de manter e daria um trabalho do c=E3o. A classe que eu to preparando permite fazer a tradu=E7=E3o em uma linha: Translate(self, nProfile.getTranslationFileForModule(self.Name)); Basta colocar isso em todos os forms do Notes (criando a classe antes, claro) e ele estar=E1 quase pronto para ser traduzido. As mensages usadas em di=E1logos s=E3o outra hist=F3ria e precisam de uma interven=E7=E3o manual (provavelmente s=F3 mais uma chamada a alguma fun=E7=E3o, nada complicado, mas ainda assim manual). Quanto a separa=E7=E3o entre as linguagems, ela ter=E1 que ser por arquiv= os ou diret=F3rios. Por diret=F3rios --------------- Um arquivo de tradu=E7=E3o para cada m=F3dulo do Notes (form ou painel). Vantagens: -- boa performance -- ao remover/adicionar um form basta remover/adicionar o arquivo -- possibilidade de autogerar as entradas em portugu=EAs -- facilmente acompanhar=E1 o crescimento do Notes -- =E9 usado por softwares grandes (mozilla, lazarus, openoffice) Desvantagens: -- Em algumas situa=E7=F5es =E9 mais f=E1cil de traduzir um arquivo s=F3= . Por arquivo ------------ Cada linguagem fica em um arquivo separado. Vantagens: -- segundo uma pesquisa feita por mim no icq, =E9 mais f=E1cil de entender/usar -- usado por softwares menores Desvantagens -- quando um form for adicionado/removido, prepare-se para sofrer=20 -- performance mais lenta, mesmo se separarmos o arquivo por sess=F5es (tem que ler milhares de linhas at=E9 achar a sess=E3o e s=F3 a=ED= =20 come=E7ar a ler o que importa. Por diret=F3rios, =E9 s=F3 ler o que importa) -- o arquivo ter=E1 milhares de linhas e conforme o Notes for crescend= o a performance vai ficar mais e mais lenta e editar vai ficar cada=20 vez pior S=F3 a tradu=E7=E3o do form principal do Notes, sem contar os pain= =E9is, ser=E3o mais de 400 linhas, eu acho. -- se tudo fica num arquivo, como a tradu=E7=E3o de plugins e extens=F5= es ser=E1 feita? D=E1 pra notar que eu prefiro a separa=E7=E3o por diret=F3rios, n=E3o?! E= u acho=20 que pode at=E9 ser mais f=E1cil de traduzir um arquivo s=F3, mas pensando como pro= gramador isso vai deixar a inicializa=E7=E3o do Notes cada vez mais lerda, vai ser= =20 cada vez mais dif=EDcil de manter e dificultar a extensibilidade do Notes. Opinem o que voc=EAs acham ae! Eu posso n=E3o estar enxergando algo ou es= tar preocupado demais com o tempo que o Notes inicia :) T+ Anderson Jonas Raoni Soares Silva wrote: > Daniel wrote: > >> E como voc=EA pensa em organizar as vari=E1veis pro momento de trocar=20 >> entre linguagens? >> >> Algo do tipo >> >> botao1_eng :=3D 'Hi!'; >> botao1_pt_br :=3D'Ol=E1'; >> >> ent=E3o, bastaria definir uma vari=E1vel lang, por exemplo: >> lang :=3D 'pt_br'; >> e ai ele passaria por todos os objetos: >> [objname].caption :=3D ([objanme.name] + '_' + lang); >> >> >> Seria isso poss=EDvel? Em todos os controles, a vari=E1vel a ser alter= ada=20 >> =E9 a Caption mesmo? Nenhum text pra atrapalhar nossa vida? >> >> >> >> []=B4s >> >> Daniel > > > > pra mim o "form1.btn1.caption =3D hoho vai a merda" tah bom... =E9 s=F3= =20 > fazer um em ingl=EAs e depois esse povo estrangeiro q se vire :] > > o ruim =E9 q vai ser foda pra mim mudar o nome dos componentes depois=20 > huaehauehu, adoro botar nome xix :]]]] > > por enqto vou continuar na minha caverna do drag=E3o, isolado do planet= a=20 > notes :]]] pois aki tenho odaliscas q me abanam e joguinhos q me d=E3o=20 > alegria huaehueaheauae, toh no processo de desestress :]] > |
From: Daniel <dan...@ya...> - 2004-06-22 11:07:56
|
Existe a possibilidade de usarmos algum tipo de BD, preso ao resource do notes? Afinal, com chaves de indexação, a busca dos termos seria MUITO mais rápida. O GRANDE problema é que usar algo como Access prenderia a gente ao windows, tornando assim inviável. Mas, quis lançar a idéia pra ver se alguém consegue pensar em algo produtivo e possível de ser feito em multiplataforma. Caso não seja possível, concordo que a organização por diretórios é mais atraente. Mas acho que acabei de ter uma idéia BEM interessante... E se fosse em arquivos ZIP? O usuário escolhe o idioma: Português. o Zip notes_pt_br.zip, localizado na sub-pasta idiomas é automaticamente descompactado numa sub-pasta do sistema (/sistema/idioma_atual). Ficam lá então todos os arquivos referentes ao Notes em português. Dias depois, o usuário alterna para idioma: inglês. o Zip notes_eng.zip é descompactado na mesma sub-pasta, substituindo os arquivos em português. VANTAGENS: - Organização dos idiomas por arquivos -> Só um arquivo por idioma -> fácil distribuição via site e contribuição de terceiros. - Busca das traduções por diretório: entretanto, ele buscará sempre no mesmo diretório. Teremos o mesmo ganho em performance, atingindo assim as qualidades das duas formas de abordagem: por arquivo e por diretório, numa única solução. - Redução no tamanho da distribuição, caso a gente já queira enviar mais de um idioma na distro padrão. - Já se verifica no momento que a pessoa seleciona o idioma se a versão do arquivo de tradução é correta para aquela versão do notes, através de um arquivo TXT dentro do ZIP que indica a versão do mesmo. DESVANTAGENS: - Hmmm... de fato acho que a única desvantagem seria o processamento todo quando alguém altera o idioma: Abrir o ZIP, verificar se estão todos os arquivos lá, substituir os arquivos na pasta de sistema que guarda o idioma atual... Mas convenhamos: alguém vai ficar brincando de trocar de idioma a cada 5 segundos? Se quiser brincar, que aguente a carga no processador.. :) - Provavelmente tem mais falhas nesse processo, mas como o Anderson, vou ser bem imparcial e portanto não vou ficar procurando defeitos na minha cria. :) E ai? O que vcs acham? Jonas: Tem uma redinha estruturada ai na caverna? Posso levar meu PC ai pra passarmos algumas horas no NFSU? Depois vc me empresta uma ou duas odalíscas? Não seja egoísta vai! []´s Daniel Anderson Rodrigues Barbieri wrote: > > Daniel, > > Quanto a Caption/Text, a variável certa terá que estar no arquivo > da tradução. Não tem outro jeito. Temos ainda as Hints e quem sabe > alguma propriedade da qual ainda não estamos cientes... (Veja os > exemplos que eu dei no mail anterior.) (Não tem nada de estranho > nisso, vários editores que eu vi usam Caption e Hint nas variáveis > de localização, mesmo q não usem RTTI, apenas alguns usam "_" > no lugar do ponto ".".) > > Recebi a sugestão do João Morais (ele tentou postar para a lista > mas o SF rejeitou o e-mail dele) de usar Resource Strings, mas > acho que Resource Strings é difícil de manter e daria um trabalho > do cão. A classe que eu to preparando permite fazer a tradução > em uma linha: > > Translate(self, nProfile.getTranslationFileForModule(self.Name)); > > Basta colocar isso em todos os forms do Notes (criando a > classe antes, claro) e ele estará quase pronto para ser traduzido. > As mensages usadas em diálogos são outra história e precisam > de uma intervenção manual (provavelmente só mais uma chamada > a alguma função, nada complicado, mas ainda assim manual). > > Quanto a separação entre as linguagems, ela terá que ser por arquivos ou > diretórios. > > Por diretórios > --------------- > Um arquivo de tradução para cada módulo do Notes (form ou painel). > > Vantagens: > -- boa performance > -- ao remover/adicionar um form basta remover/adicionar o arquivo > -- possibilidade de autogerar as entradas em português > -- facilmente acompanhará o crescimento do Notes > -- é usado por softwares grandes (mozilla, lazarus, openoffice) > Desvantagens: > -- Em algumas situações é mais fácil de traduzir um arquivo só.. > > Por arquivo > ------------ > Cada linguagem fica em um arquivo separado. > Vantagens: > -- segundo uma pesquisa feita por mim no icq, é mais fácil > de entender/usar > -- usado por softwares menores > Desvantagens > -- quando um form for adicionado/removido, prepare-se para > sofrer -- performance mais lenta, mesmo se separarmos o arquivo > por sessões > (tem que ler milhares de linhas até achar a sessão e só aí começar > a ler > o que importa. Por diretórios, é só ler o que importa) > -- o arquivo terá milhares de linhas e conforme o Notes for crescendo > a performance vai ficar mais e mais lenta e editar vai ficar cada > vez pior > Só a tradução do form principal do Notes, sem contar os painéis, > serão mais de 400 linhas, eu acho. > -- se tudo fica num arquivo, como a tradução de plugins e extensões > será feita? > > Dá pra notar que eu prefiro a separação por diretórios, não?! Eu acho > que pode > até ser mais fácil de traduzir um arquivo só, mas pensando como programador > isso vai deixar a inicialização do Notes cada vez mais lerda, vai ser > cada vez mais > difícil de manter e dificultar a extensibilidade do Notes. > > Opinem o que vocês acham ae! Eu posso não estar enxergando algo ou estar > preocupado demais com o tempo que o Notes inicia :) > > T+ > Anderson > > |
From: Anderson R. B. <and...@po...> - 2004-06-22 18:15:34
|
Daniel wrote: > Existe a possibilidade de usarmos algum tipo de BD, preso ao resource=20 > do notes? Acho que n=E3o. Talvez usar Streams, mas n=E3o =E9 uma boa id=E9ia para s= trings.=20 Acho que para strings o formato texto ainda =E9 o melhor... > Caso n=E3o seja poss=EDvel, concordo que a organiza=E7=E3o por diret=F3= rios =E9=20 > mais atraente. Mas acho que acabei de ter uma id=E9ia BEM interessante.= .. > E se fosse em arquivos ZIP? Melhor ainda: o Jonas andou mexendo em um formato de compress=E3o para o=20 Notes. O Jonas me enviou algo e mexi um pouco e t=E1 funcionado. =C9 um formato no estilo ZIP s=F3= que=20 permite que informa=E7=F5es espec=EDficas do Notes sejam guardadas dentro tamb=E9m. O =FAnico problem= a =E9=20 que a taxa de compress=E3o n=E3o ficou muito boa (um pouco menor que a do zip). Mas acho que=20 poder=EDamos usar. Eu queria usar para toda a pasta "data" do Notes. Se eu entendi a tua id=E9ia, o neg=F3c= io=20 era deixar as tradu=E7=F5es comprimidas na pasta "data" e copiar a tradu=E7=E3o em uso para o profile do usu=E1ri= o...=20 =E9 isto? Eu gostei disso. Performance e economia de espa=E7o :) > Jonas: Tem uma redinha estruturada ai na caverna? Posso levar meu PC=20 > ai pra passarmos algumas horas no NFSU? Depois vc me empresta uma ou=20 > duas odal=EDscas? N=E3o seja ego=EDsta vai! Eu quero odal=EDscas tamb=E9m!!!! Ab. Anderson --=20 Anderson Rodrigues Barbieri --------------------------------- #Equipe do Notes - Desenvolvedor, Fundador e Coordenador Geral E-mail: no...@ig... ICQ: 149391850 [ NotesLinks ] Notes......... http://notes.codigolivre.org.br BugKiller..... http://notes2.sourceforge.net/bugkiller/ NotesDev...... http://notes2.sf.net/dev Documenta=E7=E3o.. http://notes.codigolivre.org.br/doc/ Forums........ http://notes2.sf.net/forum Lista......... https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/notes2-team |