[Noffle-devel] internationalization of noffle pseudo articles
Brought to you by:
bears
From: <joh...@gm...> - 2003-03-24 23:11:33
|
Hi Folks I think I could assist in internationalization of the noffle-pseude-articles (those messages getting return in pseudo.c). With this patch it would be possible to have a french, german and english version of e.g. the "article marked for download". There are some decisions I would like to get examined before I start to code. +I would suggest to have a file in /etc/noffle/noffle.articles.{ccTLD}, {ccTLD} being the country-Top-Level-Domain for the country generally associated with that language, e.g. de for german, fr for france ... Problem: The are maybe some languages which are not specific to a country (what was the Top-Level-Domain for Esperanto again ;-) ) and maybe in some country more than language is officially used. I agree that the filename noffle.articles is quite long. But bear in mind, that we also need a manpage for this file and it would be quite ... arrogant for noffle to demand such a general word for its manpage Question: How shall we determine which user gets his message in which language. Should there be a global "noffle-now-be-german"-switch in the config-file ? Should we default german pseudo messages for e.g. de.*-newsgroups ? This noffle.articles.{ccTLD} file would have the folloing format message_entry = ' < ' message-designator ' > ' \n message-text message-designator = 'text' message-text = 'text' I decided against the standart varX = valueY syntax because I think a big part in message-text will be newline caracters and the escaping those would not really help to make the file more readable. I also decided against the windows-init-file-syntax [section1] foo bar because I have seen in in the pseudo messages are also a lot of [s and ]s. But actually I am not really happy with this syntax. I'll think over it again. Maybe someone else has a good idea. So long... Johannes Madel |