From: <ale...@us...> - 2003-12-28 23:16:26
|
Update of /cvsroot/morphix/morphixinstaller/po In directory sc8-pr-cvs1:/tmp/cvs-serv22397 Added Files: es.po Log Message: adding spanish translation --- NEW FILE: es.po --- # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-28 23:37+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Spanish translation. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sebastian Bassi <sb...@ge...>, 2003. # #, fuzzy msgid "" msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-27 16:39+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/interface.c:46 ../src/interface.c:212 ../src/interface.c:350 #: ../src/interface.c:476 ../src/interface.c:602 ../src/interface.c:838 #: ../src/interface.c:932 ../src/interface.c:1049 ../src/interface.c:1316 #: ../src/interface.c:1431 ../src/interface.c:1581 ../src/interface.c:1747 #: ../src/interface.c:1934 msgid "Morphix Install" msgstr "" #: ../src/interface.c:69 msgid "Welcome to the Morphix Installation\n" "\n" "Please note that this installer is still under construction, Alex de " "Landgraaf and \n" "Morphix.org take no responsibility for any damage done!\n" "\n" "This installation will copy Morphix onto your harddisk and " "optionally set up a bootloader. If done incorrectly, you could lose " "data. If you have any doubt about an option, take a look in the help " "or on the website first!\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "Bienvenido a la instalación del Morphix\n" "\n" "Por favor tenga en cuenta que este instalador está en construcción, Alex de " "Landgraaf y \n" "Morphix.org no tiene ninguna resposabilidad por cualquier daño!\n" "\n" "Esta instalación va a copiar Morphix en su disco rígido y " "opcionalmente configurar un bootloader. Si algo sale mal, puede perder " "información. Si tiene alguna duda sobre alguna opción, consulte primero " "la ayuda o el sitio web!\n" "\n" "\n" "\n" #: ../src/interface.c:133 ../src/interface.c:2061 msgid "Installation Error" msgstr "Error de instalación" #: ../src/interface.c:145 msgid "An error has occured. \n" "Below you can see the console output of the command that\n" "caused the error.\n" "\n" "Please go to www.morphix.org, and place a bugreport,\n" "the installer will now exit." msgstr "Ha ocurrido un error. \n" "Puede ver abajo la salida en la consola del comando que\n" "causó el error.\n" "\n" "Por favor vaya a www.morphix.org, y envie un reporte de bug,\n" "el instalador va a terminar." #: ../src/interface.c:231 msgid "Harddisk selection\n" "\n" "Step:\n" "1 of 7" msgstr "Selección de disco rígido\n" "\n" "Paso:\n" "1 de 7" #: ../src/interface.c:249 msgid "Please select your harddisk,\n" "this will launch a Linux partitioning tool.\n" "\n" "Make sure you have at least one Linux and one swap partition\n" msgstr "Por favor seleccione su disco rígido,\n" "esto lanzará una herramienta de partición de Linux.\n" "\n" "Asegurese de tener al menos una partición Linux y una de intercambio (swap)\n" #: ../src/interface.c:263 msgid "A list of harddisks, choose the one you want to install Morphix on" msgstr "Una lista de discos rígido, selecciones en que quiere instalar Morphix" #: ../src/interface.c:266 msgid "Please note that all changes done during\n" "partitioning are final!" msgstr "Por favor tenga en cuenta que todos los cambios hechos durante\n" "el particionamiento, son definitivos" #: ../src/interface.c:369 msgid "Swap selection\n" "\n" "Step:\n" "2 of 7" msgstr "Selección de intercambio (swap)\n" "\n" "Paso:\n" "2 de 7" #: ../src/interface.c:387 msgid "Please select a swap partition (recommended),\n" "or select to use none:\n" msgstr "Por favor seleccione una partición de intercambio (swap) [recomendado],\n" "or seleccione no usar ninguna:\n" #: ../src/interface.c:401 msgid "A list of the detected swap partitions, use back if you want to make " "additional changes to your harddisk" msgstr "Una lista de las particiones de intercambio detectadas, use atras (back) si " "quiere hacer algún cambio adicional en su disco rígido" #: ../src/interface.c:500 msgid "5%" msgstr "5%" #: ../src/interface.c:514 ../src/interface.c:969 msgid "Couldn't find a Linux partition\n" "on the selected harddisk.\n" "\n" "Please go back and select a different harddisk\n" "or add a Linux partition to the harddisk.\n" msgstr "No se pudo encontrar una partición de Linux\n" "en el disco rígido seleccionado.\n" "\n" "Por favor retroceda y seleccione otro disco\n" "o agregue una partición Linux al disco rígido.\n" #: ../src/interface.c:621 msgid "Rootpartition selection\n" "\n" "Step:\n" "3 of 7" msgstr "Selección de la partición raíz (Rootpartition)\n" "\n" "Paso:\n" "3 de 7" #: ../src/interface.c:639 msgid "Please select your root Linux partition:\n" "\n" "All data on the selected partition will be lost!\n" msgstr "Por favor seleccione su partición raíz de Linux:\n" "\n" "¡Todos los datos en la partición selecta se perderán!\n" #: ../src/interface.c:654 msgid "A list of available partitions to install Morphix on. Choose back if " "you want to go back and repartition your harddisk" msgstr "Una lista de particiones disponibles para instalar Morphix. Elija atras si " "quiere volver y reparticionar su disco rígido" #: ../src/interface.c:656 ../src/interface.c:1086 msgid "Please select the filesystem type,\n" "the recommended setting has been selected:\n" msgstr "Por favor seleccione su tipo de sistema de archivos (filesystem),\n" "la opción recomendada ha sido seleccionada:\n" #: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:1095 msgid "A list of available filesystems, if you are unsure choose the " "default \"ext3\"" msgstr "Una lista de sistemas de archivos disponibles, si no está seguro elija " "el predeterminado \"ext3\"" #: ../src/interface.c:670 ../src/interface.c:1099 msgid "Ext 2 - Standard Linux Filesystem" msgstr "Ext 2 - Sistema de archivo de Linux estandar" #: ../src/interface.c:678 ../src/interface.c:1107 msgid "Ext 3 - Journaling File System" msgstr "Ext 3 - Sistema de Archivos Transaccional" #: ../src/interface.c:686 ../src/interface.c:1115 msgid "ReiserFS - Journaling File System" msgstr "ReiserFS - Sistema de Archivos Transaccional" #: ../src/interface.c:694 ../src/interface.c:1123 msgid "XFS - Journaling File System" msgstr "XFS - Sistema de Archivos Transaccional" #: ../src/interface.c:720 ../src/interface.c:2233 msgid "Expert: Add additional partitions" msgstr "Experto: Agregue particiones adicionales" #: ../src/interface.c:725 ../src/interface.c:1133 msgid "Next all changes will be made to your system.\n" "Please make sure that you have entered all\n" "information correctly, if you have any doubt\n" "please go back and correct your settings!" msgstr "Proximamente todos los cambios serán aplicados en su sistema.\n" "Por favor asegurese que haya ingresado toda la información\n" "correctamente, si tiene alguna duda, por favor retroceda\n" "y corrija sus configuraciones!" #: ../src/interface.c:869 msgid "The selected rootpartition is smaller\n" "than we recommend, make sure the \n" "partition is bigger than X MB" msgstr "La partición raíz selecta es mas chica\n" "de lo recomendado, asegurese que su partición \n" "sea mas grahde que X MB" #: ../src/interface.c:955 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../src/interface.c:1068 msgid "Filesystem selection\n" "\n" "Step:\n" "4 of 8" msgstr "Selección del sistema de archivos\n" "\n" "Paso:\n" "4 de 8" #: ../src/interface.c:1222 ../src/interface.c:1262 ../src/interface.c:2018 msgid "Processing..." msgstr "Procesando..." #: ../src/interface.c:1232 msgid "Creating filesystem, please wait..." msgstr "Creando sistema de archivos, por favor espere..." #: ../src/interface.c:1272 msgid "Copying files to harddisk...\n" "\n" "This may take anywhere from 5 to 20 minutes, depending on your " "hardware" msgstr "Copiando archivos en su disco rígigo...\n" "\n" "Esto puede tardar entre 5 y 20 minutos, dependiendo de su " "hardware" #: ../src/interface.c:1335 msgid "Configure\n" "Hostname\n" "\n" "Step:\n" "4 of 7" msgstr "Configurar\n" "Nombre de host (Hostname)\n" "\n" "Paso:\n" "4 de 7" #: ../src/interface.c:1353 msgid "Morphix has succesfully been installed to harddisk\n" "\n" "Please enter a hostname for your computer:\n" msgstr "Morphix ha sido instalado exitosamente en su disco rígido\n" "\n" "Por favor ingrese un nombre de host para su computadora:\n" #: ../src/interface.c:1362 msgid "A hostname is used to identify your computer. You may choose " "anything as a name" msgstr "Un nombre de host es usado para identificar su computadora. Puede" "elegir cualquier cosa como nombre" #: ../src/interface.c:1363 msgid "myBox" msgstr "MiCompu" #: ../src/interface.c:1450 msgid "Configure\n" "Rootaccount\n" "\n" "Step:\n" "5 of 7" msgstr "Configurar\n" "Cuenta de root:\n" "\n" "Paso:\n" "5 de 7" #: ../src/interface.c:1468 msgid "Please enter and re-enter a\n" " password for the root account\n" "\n" "This password must be at least \n" "5 characters in length!\n" "\n" "Note: this is the equivalent of the\n" " system administrator, don't forget it!" msgstr "Por favor ingrese y reingrese su\n" " contraseña para la cuenta root\n" "\n" "El password debe ser de al menos \n" "5 caracteres de longitud!\n" "\n" "Nota: este es el equivalente al \n" " administrador de sistema, no se lo olvide!" #: ../src/interface.c:1474 msgid "Root Password:" msgstr "Contraseña de root" #: ../src/interface.c:1484 msgid "Root Password (yes, again):" msgstr "Contraseña de root (si, de nuevo)" #: ../src/interface.c:1600 msgid "Configure\n" "Useraccount\n" "\n" "Step:\n" "6 of 7" msgstr "Configurar\n" "Cuenta de usuario\n" "\n" "Paso:\n" "6 de 7" #: ../src/interface.c:1618 msgid "Please enter a name for your default user.\n" "\n" "Again, enter and re-enter the users password" msgstr "Por favor ingrese un nombre para su usuario predeterminado.\n" "\n" "Ingrese y reingrese la contraseña del usuario" #: ../src/interface.c:1625 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../src/interface.c:1633 msgid "This name will be used for the first user, keep it short and simple" msgstr "Este nombre será usado para el primer usuario, que sea corto y simple" #: ../src/interface.c:1634 msgid "morph" msgstr "morph" #: ../src/interface.c:1636 msgid "Password (twice)" msgstr "Contraseña (dos veces)" #: ../src/interface.c:1766 msgid "Configure\n" "Bootloader\n" "\n" "Step:\n" "7 of 7" msgstr "Configurar\n" "Bootloader\n" "\n" "Paso:\n" "7 de 7" #: ../src/interface.c:1784 msgid "Do you want to set up the bootloader LILO?\n" "\n" "De-selecting this will not make Morphix bootable, but please note " "that installing LILO\n" "might make other operating systems unaccessable.\n" "\n" "Also select if you want to make a boot floppy." msgstr "¿Quiere configurar el bootloader LILO?\n" "\n" "Deseleccionando esto hará que Morphix no arranque, por favor tenga " "en cuenta que instalando LILO\n" "puede hacer que otros sistemas operativos sean inaccesibles.\n" "\n" "También seleccione si quiere arrancar con un diskette." #: ../src/interface.c:1794 msgid "Set up LILO on MBR (removes other bootloaders!)" msgstr "Configurar LILO en MBR (remueve otros bootloaders!)" #: ../src/interface.c:1797 msgid "If you have other operating systems, this might make them " "unavailable. Take care when using this option" msgstr "Si tiene otros sistemas operativos, esto puede hacer que no " "estén disponibles. Tenga cuidado al usar esta opción" #: ../src/interface.c:1810 msgid "You have multiple harddisks, please choose the requested harddisk " "that the MBR will be changed of. The default is the first harddisk" msgstr "Tiene varios discos rígidos, por favor elija el disco en donde " "cambiará el MBR. El predeterminado es el primero" #: ../src/interface.c:1817 msgid "Set up LILO on root partition of the harddisk" msgstr "Configurar LILO en la partición raíz del disco rígido" #: ../src/interface.c:1820 msgid "Useful when there are multiple operating systems on your PC, but you " "might have to consult their documentation to make Morphix bootable" msgstr "Util cuando hay varios sistemas operativos en su PC, pero quizas tenga " "que consultar la documentación para hacer que Morphix arranque" #: ../src/interface.c:1824 msgid "Set up LILO on boot partition of the harddisk" msgstr "Instalar LILO en la partición de arranque del disco rígido" #: ../src/interface.c:1829 msgid "Don't install LILO" msgstr "No instalar LILO" #: ../src/interface.c:1832 msgid "This will not make Morphix bootable. Use this when you already have " "LILO or GRUB installed, and know how to modify it" msgstr "Esto no hará que Morphix sea booteable. Uselo cuando ya tiene " "LILO o GRUB instalado y sabe como modificarlo" #: ../src/interface.c:1840 msgid "Animate the LILO bootscreen" msgstr "Animar la pantalla de arranque de LILO" #: ../src/interface.c:1842 msgid "Makes your LILO fun to watch, great for showing off your new system " "to the kids and women who wouldn't care less" msgstr "Hace que LILO sea mas divertido para mirar, muy bueno para mostrar su nuevo sistema " "a mujeres y niños que no les importa" #: ../src/interface.c:1849 msgid "Make a boot floppy (Not yet implemented)" msgstr "Hacer un diskette booteable (aún no implementado)" #: ../src/interface.c:1853 msgid "You can download a bootfloppy for the Morphix CD on the website, a " "rescuedisk will be ready in a later release" msgstr "Puede bajar un disco de arranque para Morphix CD en el sitio web, " "un disco de rescate estará lista en un lanzamiento próximo" #: ../src/interface.c:1965 msgid "Congratulations, \n" "you have succesfully installed Morphix to your harddisk!\n" "\n" "\n" "Have fun, and if you have any comments don't be a stranger, contact " "us via www.morphix.org!" msgstr "Felicitaciones, \n" "ha instalado exitosamente Morphix en su disco rígido!\n" "\n" "\n" "Diviertase, si tiene algún comentario, contactese con nosotros " "via www.morphix.org!" #: ../src/interface.c:2028 msgid "Creating Swap partition..." msgstr "Creando partición de intercambio..." #: ../src/interface.c:2073 msgid "An error has occured. \n" msgstr "A ocurrido un error. \n" #: ../src/interface.c:2125 msgid "Installer Help" msgstr "Ayuda del instalador" #: ../src/interface.c:2156 msgid "Welcome to the Morphix Installer Help!\n" "Each step has a short summery here, that might help you out on " "making a choice. If you really aren't sure, drop by on our website " "and ask away! If people can't find their way around here we'd like " "to hear it, as this installer was made for even the most newest " "users to be able to install a working Morphix/Debian system...\n" "\n" "Step 1: Harddisk selection\n" "\n" "Here you must select the harddisk on which you want Morphix to be " "installed. Try to identify your harddisk on the size if you have " "multiple disks. If you only have one, well, then you won't have a " "lot to choose...\n" "\n" "When you click 'Forward', a partition tool will be started. This is " "a daunting task for new users now, we're working on a easy " "replacement. Try to make a Linux and a Linux swap partition. Note " "that the former must be about twice the size of the module used. The " "latter should be about 256MB.\n" "\n" "Step 2: Swap selection\n" "\n" "If you have created a swap partition in Step 1, you can select it " "here. You can also do without swap, and things will probably work " "normal, but we advise making a swap partition anyway. \n" "\n" "Step 3: Root partition selection\n" "\n" "Select the partition where you want to install Morphix on. After " "Step 1 you should have made a Linux partition, if you did you can " "select it here. If you didn't, go back to Step 1 and try again. You " "really need one!\n" "\n" "Step 4: Filesystem selection\n" "\n" "Select the appropriate filesystem. If you don't care about this, " "take the default, \"ext3\".\n" "\n" "- ext2: the 'save and sure' filesystem, tried and tested for years " "in the Linux community. However, you need to neatly unmount this " "filesystem, and it needs periodic checking. \n" "\n" "- ext3: ext2 but with journaling. This keeps track of every change " "that takes place, so if you accidently pull the plug (or Matty " "does), you just plug it back in and it will quickly sort out any " "errors on your disk\n" "\n" "- reiserfs: better in some ways, worse in others. Does have less " "tools and isn't compatible with ext2 or ext3. It's your " "filesystem...\n" "\n" "- xfs: the journaling filesystem from SGI. High-quality, high-speed. " "For the real pro's. If you are reading this, you most likely don't " "want to use it. \n" "\n" "Step 5: Configuring Hostname\n" "\n" "There isn't much to say about this. Give your PC a name. Any name. " "We don't care. Honest. \n" "\n" "Step 6: Configuring Root account\n" "\n" "The Root account is the system administrator. He can do anything. " "You generally shouldn't use this account, unless you really have to. " "You can break stuff as root, really. Think up a password thats " "pretty long, write it down and put it somewhere far away. \n" "\n" "Step 7: Configuring User account\n" "\n" "This is your every-day user. Depending on which module you are " "installing, you might or might not have to log in every time you " "boot your computer. Also, don't use a 30-letter password for this " "user. Be lazy, and keep both username and password relativly short. " "You'll enter them a lot.\n" "\n" "Step 8: Configuring Bootloader\n" "\n" "To start Morphix from a harddisk, your system needs to find it " "first. The easiest way is to install LILO (Linux Loader) to your MBR " "(Master Boot Record). If you have multiple disks, install it to your " "first disk. If you have multiple operating systems, these might or " "might not succesfully be detected and added to a boot menu. " "Currently working on making this work a lot better, but we're not " "there yet. If you want to be safe, try option 2 or 3 to install LILO " "to the partition or not at all. You will have to check on the other " "bootloader in order to boot Morphix at all though.\n" "\n" "The Animated LILO bootscreen is pretty pretty. At least, we like it. " "We might put our logo on it, or have a more 'serious' bootscreen, " "but for now we're happy with a few crazy penguins walking around " "everywhere. We like it, you don't have to.\n" "\n" "The bootfloppy hasn't been implemented. Sorry, working on it!" msgstr "¡Bienvenido a la ayuda del instalador del Morphix!\n" "Cada paso tiene un pequeño resumen aqui, que ayudarlo cuando tiene que " "tomar una decisión. Si no está muy seguro, visite nuestro sitio web " "y pregunte! Si alguien no puede solucionar su problema nos gustaría " "oirlo, ya que este instalador fue hecho para que los usuarios mas novatos " "puedan instalar y usar un sistema Morphix/Debian...\n" "\n" "Paso 1: Selección del disco rígido\n" "\n" "Aca debe seleccionar el disco rígido en el que quiere instalar Morphix. " "Trate de identificarlo por el tamaño si es que tiene muchos. " "Si solo tiene uno, bueno, no tendrá muchas opciones...\n" "\n" "Cuando haga click en 'Siguiente' ('Forward'), una herramienta de partición " "se ejecutará. Es una tarea difícil para usuarios nuevos, pero " "estamos trabajando en un reemplazo mas fácil. " "Intente hacer una partición Linux y otra de intercambio. Tenga en cuenta " "que la primera tiene que ser del doble que el tamaño del módulo usado. La " "última (intercambio) de aproximadamente 256MB.\n" "\n" "Paso 2: Selección de intercambio\n" "\n" "Si ha creado una partición de intercambio en el Paso 1, puede seleccionarla " "aqui. Puede seguir sin partición de intercambio, y probablemente funcione, " "pero le aconsejamos que tenga una partición de intercambio. \n" "\n" "Paso 3: Selección de partición Root\n" "\n" "Seleccione la partición donde quiere instalar Morphix. Luego del " "Paso 1 debe hacer una partición Linux, si lo hizo puede seleccionarlo " "aca. Si no lo hizo, vuelva al Paso 1 y trate de nuevo. Realmente " "necesita una!\n" "\n" "Paso 4: Selección del sistema de archivos\n" "\n" "Seleccione el sistema de archivos apropiado. Si no le preocupa este tema, " "elija el predeterminado, \"ext3\".\n" "\n" "- ext2: El sistema de archivos 'salvo y seguro', probado por años " "en la comunidad Linux. De todas maneras, este sistema de archivos necesita " "desmontarse de manera no brusca y necesita control periodico. \n" "\n" "- ext3: ext2 pero con registro. Sistema que permite la recuperación " automática de archivos frente a eventuales cierres incorrectos del sistema". "Lleva un registro de todos los cambios por lo que si alguien pisa el " "enchufe, solo vuelva a enchufarlo y automaticamente arreglará los errores " "que haya en el disco\n" "\n" "- reiserfs: mejor en algunos aspectos, peor en otros. Tiene menos utilidades " "y no es compatible con ext2 o ext3. Es su sistema de archivos...\n" "\n" "- xfs: Sistema de Archivos Transaccional de SGI. Alta calidad, " "alta velocidad. Para los profesionales. Si está leyendo esto probablemente " "no quiera usarlo \n" "\n" "Paso 5: Configurando el nombre de la computadora (Hostname)\n" "\n" "No hay mucho que decir aqui. Dele un nombre a su PC. Cualquiera " "No nos importa. En serio. \n" "\n" "Paso 6: Configurando su cuenta Root\n" "\n" "La cuenta Root es la cuenta del administrador del sistema. Él puede " "hacer cualquier cosa. Generalmente no debería usar esta cuenta, a " "menos que sea estrictamente necesario" "Puede romper cosas siendo root. Piense una contraseña que sea " "bastante larga, escribala y guardela lejos. \n" "\n" "Paso 7: Configurando su cuenta de usuario\n" "\n" "Esta es su cuenta del usuario diario. Según que módulo este instalando " "puede que tenga que loguearse cada vez que encienda su computadora " ". Ademas, no use una constraseña de 30 letras para este usuario " ". Sea haragán y que sea relativamente corto. " "Lo va a tener que usar seguido.\n" "\n" "Paso 8: Configurando el gestor de arranque (Bootloader)\n" "\n" "Para inicializar Morphix desde el disco rígido, su sistema tiene que " "encontrarlo primero. La manera mas fácil es instalando LILO (Linux Loader) " "en su MBR (Master Boot Record). Si tiene varios discos, instalelo en su " "primer disco. Si tiene varios sistemas operativos, puede ser que sean detectados " "o no y agregado al menú de arranque. " "Actualmente estamos trabajando para que esto funcione mejor, pero aún " "no hemos terminado. Si quiere estar seguro, pruebe la opción 2 o 3 para " "instalar LILI a la partición o no. Va a tener que verificar si tiene otro " "gestor de arranque (bootloader) para que cargue Morphix.\n" "\n" "La pantalla de booteo animada del LILO es muy linda. Al menos a nosotros " "nos gusta. Podemos poner nuestro logo ahi o tener una pantalla de booteo " "mas 'seria'. Por ahora estamos contento con algunos pingüinos locos " "caminando por ahi. A nosotros nos gusta, a Ud. no tiene porque gustarle.\n" "\n" "El diskette de arranque no ha sido implementado. Lo lamento, estamos " "trabajando en eso!" #: ../src/interface.c:2242 msgid "Here, you can choose a number of extra partitions to install to.\n" "These partitions will be mounted to the newly created filesystem " "before copying. You may opt not to create a filesystem on the " "partition, or to only add it to your fstab and not to copy any files " "onto it. \n" "Please note that this is an experimental feature!" msgstr "Aca puede elegir unas particiones extra para instalarse.\n" "Estas particiones serán montadas en el nuevo sistema de archivos recien creado " "antes de copiar. Puede optar por no crear un sistema de archivos en la " "partición, o agregarlo en fstab y no copiar ningún archivo ahi.\n " "Por favor tenga en cuenta que esto es experimental!" #: ../src/interface.c:2299 ../src/interface.c:2305 ../src/interface.c:2311 #: ../src/interface.c:2317 msgid "Create new filesystem" msgstr "Creando nuevo sistema de archivos (filesystem)" #: ../src/interface.c:2323 ../src/interface.c:2329 ../src/interface.c:2335 #: ../src/interface.c:2341 msgid "Add only to fstab" msgstr "Agregar solo a fstab" #: ../src/interface.c:2354 ../src/interface.c:2372 ../src/interface.c:2390 #: ../src/interface.c:2407 msgid "/home" msgstr "/home" #: ../src/interface.c:2355 ../src/interface.c:2371 ../src/interface.c:2391 #: ../src/interface.c:2408 msgid "/boot" msgstr "/boot" #: ../src/interface.c:2356 ../src/interface.c:2373 ../src/interface.c:2389 #: ../src/interface.c:2409 msgid "/usr" msgstr "/usr" #: ../src/interface.c:2357 ../src/interface.c:2374 ../src/interface.c:2392 #: ../src/interface.c:2406 msgid "/var" msgstr "/var" #: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "No se pudo encontrar archivo tipo pixmap: %s" |