You can subscribe to this list here.
2007 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
(32) |
Jun
(27) |
Jul
(5) |
Aug
(5) |
Sep
(48) |
Oct
(16) |
Nov
(16) |
Dec
(4) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2008 |
Jan
(5) |
Feb
(12) |
Mar
(2) |
Apr
(2) |
May
(4) |
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
(3) |
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2009 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(10) |
May
|
Jun
(4) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
(3) |
Dec
|
2010 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
(27) |
Jul
(1) |
Aug
|
Sep
(1) |
Oct
(1) |
Nov
|
Dec
|
2012 |
Jan
(1) |
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
(2) |
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2014 |
Jan
|
Feb
(1) |
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2016 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
(3) |
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2017 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
(7) |
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
From: Konovalov, V. <Vad...@de...> - 2017-05-11 18:10:36
|
"слишком мало" - нет такого слова в open-source community.... Ну или - есть, но никто за это укорять не будет. Достаточно заметный вклад, который последующие поколения будут ценить. Постараемся "поднять", по крайней мере я это планирую... :) -----Original Message----- From: Vadim V. Zhytnikov [mailto:vv...@ne...] Sent: Thursday, May 11, 2017 8:03 PM To: Valery Pipin <pi...@is...>; max...@li... Subject: Re: [Maxima-lang-ru] перевод Коллеги! Да, более 10и лет назад я активно участвовал в проекте Maxima. Была попытка перевести всю документацию. Но по опыту того времени могу сказать, что перевод всей документации с поддержанием актуальности перевода - дело непосильное одному человеку (ну, если только он не занимается этим full time). В 2007 году перестал этим заниматься в связи с новой работой, которая занимает слишком ного времени. Жаль, что удалось сделать слишком мало. С уважением, Вадим Житников 10.05.2017 9:50, Valery Pipin пишет: > Как отметил товарищ Гюнтер, основная проблема это поддержание > актуальности перевода. > > В свое время, уже более 10-15 лет назад часть перевода была сделана. > Точно помню что был переведен man > и достаточно весомая часть info, из которой я точно помню что (мной) > полностью былв переведена документация по itensor/ctensor и еще > что-то. Эти вещи контролировал Максим(?) Житников из AltLinux. > > Мое мнение, перевод и поддержание ман файлов актуальны, а остальное > можно уточнить через английский вариант инфо файлов и список рассылки. > > Всем удачи! > В > >> Эта тема не является широко актуальной. Причина, по которой я её >> пробовал разрабатывать - сочетание качества расчётов на Maxima с её >> бесплатностью) Когда зарплата инженера 30 000 руб минус 13%, а на >> рабочем компе нет такого же MatLab'-а, как у начальника, Maxima >> серьёзно выручает. >> >> >> 10.05.2017, 10:27, "Konovalov, Vadim" <vad...@de...>: >>> Если есть энтузиазм – никто останавливать не будет, >>> >>> Но – перевод нужен не слишком сильно, к тому же французкого там нет >>> >>> товарищ Gunter Königsmann gu...@pe... >>> <mailto:gu...@pe...> ответил как нужно делать. >>> >>> Дело не в торопится-не-торопится, а насколько это актуально >>> >>> Будет перевод – его включат в базу, а переводчика – поблагодарят >>> через повешение на доске почёа >>> >>> *From**:*Роман Носатый [mailto:nos...@ya...] >>> *Sent**:*Wednesday, May10, 2017 8:12 AM *To**:*Konovalov, Vadim >>> <Vad...@em... <mailto:Vad...@em...>> >>> *Subject:* Re: [Maxima-lang-ru] перевод >>> >>> Ладно, похоже никто сильно не торопится. >>> >> >> --------------------------------------------------------------------- >> --------- Check out the vibrant tech community on one of the world's >> most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot >> >> >> _______________________________________________ >> Maxima-lang-ru mailing list >> Max...@li... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/maxima-lang-ru > > > ---------------------------------------------------------------------- > -------- Check out the vibrant tech community on one of the world's > most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > _______________________________________________ > Maxima-lang-ru mailing list > Max...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/maxima-lang-ru -- Vadim V. Zhytnikov <vv...@ma...> <vv...@ne...> ------------------------------------------------------------------------------ Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot _______________________________________________ Maxima-lang-ru mailing list Max...@li... https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/maxima-lang-ru |
From: Vadim V. Z. <vv...@ne...> - 2017-05-11 17:18:18
|
Коллеги! Да, более 10и лет назад я активно участвовал в проекте Maxima. Была попытка перевести всю документацию. Но по опыту того времени могу сказать, что перевод всей документации с поддержанием актуальности перевода - дело непосильное одному человеку (ну, если только он не занимается этим full time). В 2007 году перестал этим заниматься в связи с новой работой, которая занимает слишком ного времени. Жаль, что удалось сделать слишком мало. С уважением, Вадим Житников 10.05.2017 9:50, Valery Pipin пишет: > Как отметил товарищ Гюнтер, основная проблема это поддержание > актуальности перевода. > > В свое время, уже более 10-15 лет назад часть перевода была сделана. > Точно помню что был переведен man > и достаточно весомая часть info, из которой я точно помню что (мной) > полностью былв переведена документация по > itensor/ctensor и еще что-то. Эти вещи контролировал Максим(?) Житников > из AltLinux. > > Мое мнение, перевод и поддержание ман файлов актуальны, а остальное > можно уточнить через английский вариант инфо > файлов и список рассылки. > > Всем удачи! > В > >> Эта тема не является широко актуальной. Причина, по которой я её >> пробовал разрабатывать - сочетание качества расчётов на Maxima с её >> бесплатностью) Когда зарплата инженера 30 000 руб минус 13%, а на >> рабочем компе нет такого же MatLab'-а, как у начальника, Maxima >> серьёзно выручает. >> >> >> 10.05.2017, 10:27, "Konovalov, Vadim" <vad...@de...>: >>> Если есть энтузиазм – никто останавливать не будет, >>> >>> Но – перевод нужен не слишком сильно, к тому же французкого там нет >>> >>> товарищ Gunter Königsmann gu...@pe... >>> <mailto:gu...@pe...> ответил как нужно делать. >>> >>> Дело не в торопится-не-торопится, а насколько это актуально >>> >>> Будет перевод – его включат в базу, а переводчика – поблагодарят >>> через повешение на доске почёа >>> >>> *From**:*Роман Носатый [mailto:nos...@ya...] >>> *Sent**:*Wednesday, May10, 2017 8:12 AM >>> *To**:*Konovalov, Vadim <Vad...@em... >>> <mailto:Vad...@em...>> >>> *Subject:* Re: [Maxima-lang-ru] перевод >>> >>> Ладно, похоже никто сильно не торопится. >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------------ >> Check out the vibrant tech community on one of the world's most >> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot >> >> >> _______________________________________________ >> Maxima-lang-ru mailing list >> Max...@li... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/maxima-lang-ru > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > _______________________________________________ > Maxima-lang-ru mailing list > Max...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/maxima-lang-ru -- Vadim V. Zhytnikov <vv...@ma...> <vv...@ne...> |
From: Konovalov, V. <Vad...@de...> - 2017-05-10 07:12:24
|
ППКС :) -----Original Message----- From: Valery Pipin [mailto:pi...@is...] Sent: Wednesday, May 10, 2017 9:50 AM To: max...@li... Subject: Re: [Maxima-lang-ru] перевод Как отметил товарищ Гюнтер, основная проблема это поддержание актуальности перевода. В свое время, уже более 10-15 лет назад часть перевода была сделана. Точно помню что был переведен man и достаточно весомая часть info, из которой я точно помню что (мной) полностью былв переведена документация по itensor/ctensor и еще что-то. Эти вещи контролировал Максим(?) Житников из AltLinux. Мое мнение, перевод и поддержание ман файлов актуальны, а остальное можно уточнить через английский вариант инфо файлов и список рассылки. Всем удачи! В > Эта тема не является широко актуальной. Причина, по которой я её > пробовал разрабатывать - сочетание качества расчётов на Maxima с её > бесплатностью) Когда зарплата инженера 30 000 руб минус 13%, а на > рабочем компе нет такого же MatLab'-а, как у начальника, Maxima > серьёзно выручает. > > > 10.05.2017, 10:27, "Konovalov, Vadim" <vad...@de...>: >> >> Если есть энтузиазм – никто останавливать не будет, >> >> Но – перевод нужен не слишком сильно, к тому же французкого там нет >> >> товарищ Gunter Königsmann gu...@pe... >> <mailto:gu...@pe...> ответил как нужно делать. >> >> Дело не в торопится-не-торопится, а насколько это актуально >> >> Будет перевод – его включат в базу, а переводчика – поблагодарят >> через повешение на доске почёа >> >> *From**:*Роман Носатый [mailto:nos...@ya...] >> *Sent**:*Wednesday, May10, 2017 8:12 AM >> *To**:*Konovalov, Vadim <Vad...@em... >> <mailto:Vad...@em...>> >> *Subject:* Re: [Maxima-lang-ru] перевод >> >> Ладно, похоже никто сильно не торопится. >> > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > > > _______________________________________________ > Maxima-lang-ru mailing list > Max...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/maxima-lang-ru ------------------------------------------------------------------------------ Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot _______________________________________________ Maxima-lang-ru mailing list Max...@li... https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/maxima-lang-ru |
From: Valery P. <pi...@is...> - 2017-05-10 07:09:09
|
Как отметил товарищ Гюнтер, основная проблема это поддержание актуальности перевода. В свое время, уже более 10-15 лет назад часть перевода была сделана. Точно помню что был переведен man и достаточно весомая часть info, из которой я точно помню что (мной) полностью былв переведена документация по itensor/ctensor и еще что-то. Эти вещи контролировал Максим(?) Житников из AltLinux. Мое мнение, перевод и поддержание ман файлов актуальны, а остальное можно уточнить через английский вариант инфо файлов и список рассылки. Всем удачи! В > Эта тема не является широко актуальной. Причина, по которой я её > пробовал разрабатывать - сочетание качества расчётов на Maxima с её > бесплатностью) Когда зарплата инженера 30 000 руб минус 13%, а на > рабочем компе нет такого же MatLab'-а, как у начальника, Maxima > серьёзно выручает. > > > 10.05.2017, 10:27, "Konovalov, Vadim" <vad...@de...>: >> >> Если есть энтузиазм – никто останавливать не будет, >> >> Но – перевод нужен не слишком сильно, к тому же французкого там нет >> >> товарищ Gunter Königsmann gu...@pe... >> <mailto:gu...@pe...> ответил как нужно делать. >> >> Дело не в торопится-не-торопится, а насколько это актуально >> >> Будет перевод – его включат в базу, а переводчика – поблагодарят >> через повешение на доске почёа >> >> *From**:*Роман Носатый [mailto:nos...@ya...] >> *Sent**:*Wednesday, May10, 2017 8:12 AM >> *To**:*Konovalov, Vadim <Vad...@em... >> <mailto:Vad...@em...>> >> *Subject:* Re: [Maxima-lang-ru] перевод >> >> Ладно, похоже никто сильно не торопится. >> > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > > > _______________________________________________ > Maxima-lang-ru mailing list > Max...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/maxima-lang-ru |
From: Роман Н. <nos...@ya...> - 2017-05-10 05:32:24
|
<div>Эта тема не является широко актуальной. Причина, по которой я её пробовал разрабатывать - сочетание качества расчётов на Maxima с её бесплатностью) Когда зарплата инженера 30 000 руб минус 13%, а на рабочем компе нет такого же MatLab'-а, как у начальника, Maxima серьёзно выручает.</div><div><br /></div><div><br /></div><div>10.05.2017, 10:27, "Konovalov, Vadim" <vad...@de...>:</div><blockquote type="cite"> <div lang="EN-US" link="#0563C1" vlink="#954F72"> <div> <p><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;color:#1F497D;">Если есть энтузиазм – никто останавливать не будет,</span></p> <p><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;color:#1F497D;">Но – перевод нужен не слишком сильно, к тому же французкого там нет</span></p> <p><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;color:#1F497D;"> </span></p> <p><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;color:#1F497D;">товарищ Gunter Königsmann <a href="mailto:gu...@pe...">gu...@pe...</a> ответил как нужно делать. </span></p> <p><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;color:#1F497D;">Дело не в торопится-не-торопится, а насколько это актуально</span></p> <p><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;color:#1F497D;"> </span></p> <p><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;color:#1F497D;">Будет перевод – его включат в базу, а переводчика – поблагодарят через повешение на доске почёа</span></p> <p><a name="_MailEndCompose00fdf9bdd5da1f5c6509edd4ccfdc6a9"><span lang="RU"> </span></a></p> <p><span lang="RU"> </span></p> <p><b><span style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">From</span></b><b><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">:</span></b><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;"> Роман Носатый [</span><span style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">mailto</span><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">:</span><span style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">nosatiy</span><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">.</span><span style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">roman</span><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">2015@</span><span style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">yandex</span><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">.</span><span style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">ru</span><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">] <br /> </span><b><span style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">Sent</span></b><b><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">:</span></b><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;"> </span><span style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">Wednesday</span><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">, </span><span style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">May</span><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;"> 10, 2017 8:12 </span><span style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">AM</span><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;"><br /> </span><b><span style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">To</span></b><b><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">:</span></b><span lang="RU" style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;"> </span><span style="font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif;">Konovalov, Vadim <<a href="mailto:Vad...@em...">Vad...@em...</a>><br /> <b>Subject:</b> Re: [Maxima-lang-ru] перевод</span></p> <p> </p> <div> <p>Ладно, похоже никто сильно не торопится.</p> </div> </div> </div> </blockquote> |
From: Роман Н. <nos...@ya...> - 2017-05-08 05:42:01
|
<div>Спасибо. Есть документ без лишних тегов (html), над которым можно было бы работать?</div> |
From: Роман Н. <nos...@ya...> - 2017-05-05 15:15:00
|
<div>Доброго времени суток, господа. Тема перевода справки ещё жива?</div> |
From: Виталий З. <vit...@ma...> - 2016-05-14 06:38:32
|
Добрый день. Надо было объяснение дать, что в Maxima знак "="это не присваивание, а равенство. Решить можно так: ek1: b=a*k1 ek2: c=b*k2 а теперь ссылаемся на уравнения solve(ek1,a) solve(ek2,b) Всем привет. -- Виталий Зарубин |
From: Valery P. <pi...@is...> - 2016-05-08 11:06:14
|
Добрый день! Сюда мало кто пишет. Думаю, что этот список расылки не актуален. Для получения быстрых ответов подпишитесь на max...@li... Относительно вопроса: Maxima 5.37.3 http://maxima.sourceforge.net using Lisp SBCL 1.2.15-1.3-suse Distributed under the GNU Public License. See the file COPYING. Dedicated to the memory of William Schelter. The function bug_report() provides bug reporting information. (%i1) display2d:false; (%o1) false (%i2) solve([b=a*k1,c=b*k2],[a,b]); (%o2) [[a = c/(k1*k2),b = c/k2]] On 07.05.2016 23:05, Иващенко Валерий wrote: > Приветствую!) > > Не могу понять, как сделать элементарную задачу - выразить переменную > через систему уравнений. > Например: > b=a*k1 > c=b*k2; > Хочу получить `a` выраженное через `c`, т.е.: a=c/(k1*k2). > Как это сделать в maxima? > Вот как пробовал, и не получилось: > > /* [wxMaxima: input start ] */ > b=a*k1; > /* [wxMaxima: input end ] */ > /* [wxMaxima: input start ] */ > c=b*k2; > /* [wxMaxima: input end ] */ > /* [wxMaxima: input start ] */ > solve(b,a); > /* [wxMaxima: input end ] */ > /* [wxMaxima: input start ] */ > solve(%i1,a); > /* [wxMaxima: input end ] */ > /* [wxMaxima: input start ] */ > solve(c,a); > /* [wxMaxima: input end ] */ > /* [wxMaxima: input start ] */ > solve(%i2,a); > /* [wxMaxima: input end ] */ > > -- > С уважением, > Иващенко Валерий > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Find and fix application performance issues faster with Applications Manager > Applications Manager provides deep performance insights into multiple tiers of > your business applications. It resolves application problems quickly and > reduces your MTTR. Get your free trial! > https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/302982198;130105516;z > > > _______________________________________________ > Maxima-lang-ru mailing list > Max...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/maxima-lang-ru |
From: Иващенко В. <lik...@ya...> - 2016-05-07 15:05:50
|
<div>Приветствую!)<br /><br /></div><div>Не могу понять, как сделать элементарную задачу - выразить переменную через систему уравнений.<br />Например:</div><div>b=a*k1</div><div>c=b*k2;</div><div> </div><div>Хочу получить `a` выраженное через `c`, т.е.: a=c/(k1*k2).</div><div> </div><div>Как это сделать в maxima?</div><div> </div><div>Вот как пробовал, и не получилось:</div><div><p>/* [wxMaxima: input start ] */<br />b=a*k1;<br />/* [wxMaxima: input end ] */<br />/* [wxMaxima: input start ] */<br />c=b*k2;<br />/* [wxMaxima: input end ] */<br />/* [wxMaxima: input start ] */<br />solve(b,a);<br />/* [wxMaxima: input end ] */<br />/* [wxMaxima: input start ] */<br />solve(%i1,a);<br />/* [wxMaxima: input end ] */<br />/* [wxMaxima: input start ] */<br />solve(c,a);<br />/* [wxMaxima: input end ] */<br />/* [wxMaxima: input start ] */<br />solve(%i2,a);<br />/* [wxMaxima: input end ] */</p></div><div> </div><div>-- </div><div>С уважением,<br /> Иващенко Валерий</div><div> </div> |
From: Владимир <gs...@ya...> - 2014-02-23 22:07:18
|
Уважаемые участники сообщества Maxima!!! Помогите пожалуйста разобраться с задачками - их надо решить в maxima, а я новичок в этой системе.( Также некоторые из них вызывают затруднение...( Если вы сможете помочь - напишите мне на почту gs...@ya... Надеюсь на вашу отзывчивость и доброту!!! Яндекс.Почта — надёжная почта http://mail.yandex.ru/neo2/collect/?exp=1&t=1 |
From: Serge A. S. <sal...@tu...> - 2012-08-14 07:44:00
|
список читается. в переводе не участвую. Сергей |
From: Максим Е. <er...@ma...> - 2012-08-13 15:43:13
|
Здравствуйте. Не могли бы вы кратко рассказать о состоянии переводов для Maxima. Если я правильно понял, меню программы переведены на русский язык ещё не полностью. Документация также находится в некотором "промежуточном" состоянии, кажется так? С кем можно связываться по поводу "русской" Maxima. Или же этот список рассылки уже никем не отслеживается? С уважением, Максим Ермолаев. |
From: Дмитрий <d.s...@gm...> - 2012-01-07 20:07:18
|
На Windows 7 x64 при запуске wxMaxima выдает "Процесс Maxima завершен" При запуске c:\Program Files (x86)\Maxima-5.25.1\bin\maxima.bat из консоли пишет: "Can't allocate required TLS indexes First available index value was 39" В чем может быть дело? |
From: Alexandr B. <aba...@gm...> - 2010-10-25 05:00:25
|
Здравствуйте! Возникла проблема с символьным расчётом коэффициентов ряда Фурье: (%i2) load("fourie"); (%o2) /usr/share/maxima/5.21.1/share/calculus/fourie.mac (%i3) fourier(sin(x), x, %pi); (%t3) a = 0 0 (%t4) a = 0 n sin(%pi n) sin(%pi n) 2 (---------- - ----------) 2 n + 2 2 n - 2 (%t5) b = --------------------------- n %pi (%o5) [%t3, %t4, %t5] (%i6) Это очень странный результат. Поскольку sin(%pi n) всегда равен нулю (непонятно, почему это упрощение не проведено), то вообще все коэффициенты нулевые -- очевидный бред, должен быть ровно один ненулевой, или 2, если разложение по экспонентам. Запускал в maxima 5.21.1 под Arch linux. Может, в 5.22 исправили, напишите пожалуйста, у кого есть. -- Александр |
From: juna <ju...@ma...> - 2010-09-03 12:00:17
|
Столкнулся с такой ситуацией: ставим Maxima с CLISP 2.44.1, рисуем график из Maxima с помощью GNU PLOT, завершаем процесс Maxima, окошко GNU Plot c графиком остается живым. Однако, если Maxima собираем из исходников с помощью SBCL, то аналогичные манипуляции вслед за процессом Maxima завершают и порожденный процесс GNU Plot. Вопрос: как исправить ситуацию в ту и другую сторону для SBCL и CLISP (в SBCL чтобы не убивало Gnu Plot, а в CLisp - убивало). |
From: Eugene J. <eug...@uk...> - 2010-07-09 16:57:22
|
Всем приветы! У меня такая вот ситуация с вычислениями в максиме получилась. Необходимо посчитать ооочень большой массив чисел (6^11). Сделал одиннадцать вложенных циклов. В этих цихлах проганяются цифры с 1 до 6 и записываются все варианты их комбинации, результаты сводятся в лист из 11-ти цифр и записываются через добавление (append) в один файл. Дальше этот список обрабатывается определенным алгоритмом. Так вот, через wxMaxima комп крутился полночи и вывалился с ошибкой переполнения буфера, попробовал из командной строки maxima (вроде как напрямую работа с ядром) - результат тот же. Так вот вопросик - в чем дело? Может быть, комп просто не вытягивает такие объемы или у максима есть какие-то ограничения? Не по теме - это моделирование 11-ти игроков в футбольной команде по 6-ти различным стилям их игры))) С уважением, Евгений Креслов тел.: +38 (093) 797-63-91 e-mail: eug...@uk... |
From: Юрий А. <ju...@ma...> - 2010-06-14 02:53:34
|
Спасибо, все заработало. |
From: Oleg S. <ch...@gm...> - 2010-06-13 15:17:12
|
On 12.06.2010 22:30, Юрий Артамонов wrote: > Подскажите, можно ли как-то менять положение легенды "key" на диаграммах Gnuplot из maxima (по умолчанию это вверху - справа). В документации что-то ничего не нашел, в тоже время в самом Gnuplote это очевидно делать можно. На предыдущих версиях gnuplot я делал это так: my_preamble: concat("set xlabel 'A'; set label 'bla-bla-bla-bla' at screen 0, screen 0.45")$ plot2d (sin(x), [x, 1, 10],[gnuplot_preamble, my_preamble]); <-- Это всё нормально работало на Debian Lenny. (Ну разве что, может быть, следует в вышеприведённом примере изменить координаты, чтобы они не выходили за пределы экрана.) Но недавно я поставил Ubuntu 10.04 Lucid, где всё круто. В частности, там теперь очень интеллигентное окошечко у gnuplot (Version 4.2 patchlevel 6). Но главное -- мои старые приёмчики на maxima уже не работают!!! |
From: Lyosha B. <al...@ca...> - 2010-06-13 14:18:37
|
At Sun, 13 Jun 2010 07:49:49 +0400, Юрий Артамонов wrote: > > В очередной раз посмотрел и ничего не нашел. > Если знаете решение, лучше привести пример конкретного кода. load(draw)$ draw2d(key = "sin(x)", explicit(sin (x),x,-%pi,%pi), user_preamble="set key left bottom")$ -- Yours sincerely, Lyosha |
From: Valery P. <pi...@is...> - 2010-06-13 08:28:43
|
> Подскажите, можно ли как-то менять положение легенды "key" на диаграммах > Gnuplot из maxima (по умолчанию это вверху - справа). В документации > что-то ничего не нашел, в тоже время в самом Gnuplote это очевидно делать >В можно. Ниже, fj - некоторые функции. Позиция легенды выставляется set key left (top &ets). plot2d([fj[7](o,1)+3./4.*fj[3](o,1),fj[7](o,0)+3./4.*fj[3](o,0), fj[2](o,1)+3./2.*fj[8](o,1),fj[2](o,0)+3./2.*fj[8](o,0) ],[o,0.1,10], [gnuplot_preamble, "set key left; set log x;set key spacing 1.6; set term postscript enhanced monochrome dashed dashlength 2 linewidth 2; set style line 1 lt 1 lw 2; set style line 2 lt 2 lw 2; set style line 3 lt 3 lw 2; set style line 4 lt 6 lw 2; set output 'f4.ps'; set xlabel ' x-axis'}'; set ylabel ''"]); К сожалению некоторые опции gnuplot, которые раньше можно было использовать в maxima в настоящий ( в последних версиях maxima) момент либо отключены либо заменены другими, причем с некоторой потерей функциональности. Например, [gnuplot_curve_titles, []] ->> [legend, ['strings']]. |
From: Юрий А. <ju...@ma...> - 2010-06-13 03:50:10
|
В очередной раз посмотрел и ничего не нашел. Если знаете решение, лучше привести пример конкретного кода. |
From: Lyosha B. <al...@ca...> - 2010-06-12 20:54:03
|
At Sat, 12 Jun 2010 22:30:07 +0400, Юрий Артамонов wrote: > > Подскажите, можно ли как-то менять положение легенды "key" на > диаграммах Gnuplot из maxima (по умолчанию это вверху - справа). В > документации что-то ничего не нашел, в тоже время в самом Gnuplote > это очевидно делать можно. Посмотрите тут: http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima_48.html -- Yours sincerely, Lyosha |
From: Юрий А. <ju...@ma...> - 2010-06-12 18:30:15
|
Подскажите, можно ли как-то менять положение легенды "key" на диаграммах Gnuplot из maxima (по умолчанию это вверху - справа). В документации что-то ничего не нашел, в тоже время в самом Gnuplote это очевидно делать можно. |
From: Lyosha B. <al...@ca...> - 2010-06-12 11:38:55
|
At Sat, 12 Jun 2010 12:40:25 +0800, Valery Pipin wrote: > > > Совсем маленький обзор уже есть: > > http://beshenov.ru/maxima/minimal-maxima.pdf > Я давно писал обзорчик по itensor. Если есть интерес можно выложить на wiki. Да, хорошо бы его где-нибудь вывесить, и поставить ссылку на maxima.sf.net. -- Yours sincerely, Lyosha |