From: Jorge A. B. <li...@da...> - 2009-02-11 13:43:14
|
Many of the recent changes in strings_spanish.txt are really bad (I suppose the author is not spanish speaker, or at least he's not a tech guy). How can I fix it? (I can use winmerge to fix latest strings_spanish.txt, but as I´ve said before, I don't want to learn or use Git). Or should I go to translatewiki? Regards. -- Jorge Andrés Brugger Informática DASU - Obra Social del Personal de la Universidad Nacional de la Patagonia Comodoro Rivadavia, Chubut, Argentina Teléfono (0297) 446-4444 int. 103 Correo electrónico: jbr...@da... Website: www.dasu.com.ar |
From: Glenn H. <thr...@lo...> - 2009-02-11 13:47:39
|
On 11-Feb-09, at 8:16 AM, Jorge Andrés Brugger wrote: > Many of the recent changes in strings_spanish.txt are really bad (I > suppose the author is not spanish speaker, or at least he's not a tech > guy). How can I fix it? (I can use winmerge to fix latest > strings_spanish.txt, but as I´ve said before, I don't want to learn or > use Git). Or should I go to translatewiki? We are picking up the translations from http://translatewiki.net/ now. ... Glenn -- Glenn Henshaw Logical Outcome Ltd. e: thr...@lo... w: www.logicaloutcome.ca Mantis Developer and User |
From: Jorge A. B. <li...@da...> - 2009-02-11 17:59:31
|
Done, I´ve fixed some strings and translated new ones. Nice tool translatewiki.net! Al least one time i´ve seen "mantis" instead of "Mantis" in english strings. Shouldn't be always "Mantis"? Have a nice day. Glenn Henshaw escribió: > On 11-Feb-09, at 8:16 AM, Jorge Andrés Brugger wrote: > > >> Many of the recent changes in strings_spanish.txt are really bad (I >> suppose the author is not spanish speaker, or at least he's not a tech >> guy). How can I fix it? (I can use winmerge to fix latest >> strings_spanish.txt, but as I´ve said before, I don't want to learn or >> use Git). Or should I go to translatewiki? >> > > We are picking up the translations from http://translatewiki.net/ > now. > > ... Glenn > > > > -- Jorge Andrés Brugger Informática DASU - Obra Social del Personal de la Universidad Nacional de la Patagonia Comodoro Rivadavia, Chubut, Argentina Teléfono (0297) 446-4444 int. 103 Correo electrónico: jbr...@da... Website: www.dasu.com.ar |
From: Siebrand M. <s.m...@xs...> - 2009-02-11 18:11:41
|
I'll fix the source messages. Some other typos were reported. Siebrand -----Oorspronkelijk bericht----- Van: Jorge Andrés Brugger [mailto:li...@da...] Verzonden: woensdag 11 februari 2009 18:59 Aan: developer discussions Onderwerp: Re: [mantisbt-dev] How to fix spanish translation? Done, I´ve fixed some strings and translated new ones. Nice tool translatewiki.net! Al least one time i´ve seen "mantis" instead of "Mantis" in english strings. Shouldn't be always "Mantis"? Have a nice day. |
From: Gianluca S. <gi...@gm...> - 2009-02-11 18:33:20
|
On Wed, Feb 11, 2009 at 6:59 PM, Jorge Andrés Brugger <li...@da...> wrote: > Al least one time i´ve seen "mantis" instead of "Mantis" in english > strings. Shouldn't be always "Mantis"? > > AFAIK we are trying to standardize on calling the product "MantisBT". -- Gianluca Sforna http://morefedora.blogspot.com http://www.linkedin.com/in/gianlucasforna |
From: Victor B. <vb...@gm...> - 2009-02-11 18:47:07
|
On Wed, Feb 11, 2009 at 10:33 AM, Gianluca Sforna <gi...@gm...> wrote: > On Wed, Feb 11, 2009 at 6:59 PM, Jorge Andrés Brugger > <li...@da...> wrote: > > Al least one time i´ve seen "mantis" instead of "Mantis" in english > > strings. Shouldn't be always "Mantis"? > > > > > > AFAIK we are trying to standardize on calling the product "MantisBT". Correct, we should unify on MantisBT. Regards, Victor |