From: gymka <gy...@ar...> - 2012-09-23 07:05:11
Attachments:
0x21C70548.asc
|
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 As far as i see translation platform(http://pootle.lxde.bsnet.se) not updates/merges translation files then .pot is updated(lxpanel .pot file update more then month ago, but in pootle it's old version of .pot; same with others). Maybe it's time to change translation platform? i'm translator for a lot of projects and i see that other platforms automatically checks git's and if .pot is changed platform updates all .po files. In translation platform i want to see up-to-date translations. - -- gymka GPG ID: 21C70548 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) iQEcBAEBAgAGBQJQXrSWAAoJEAVeyH4hxwVIeFsIAJuGHotr3/eqO1s6gla9ariF 2dxRhU72spAemAV8yK4Frp/x+4bnfPVAbJvaK8tiD5r7I3mSz48ncGNe6JA5IFkR +U0sEOZLfwg2Kd+uB9UPc+gLM5QSPlMGAdccGsjRyvoTrVFeaNNMRBtFi9dDtZ1i drsXdfWS+sfEK6lBQBh6EsHxv/MJ1rnVULwovHckz4M6CVtKNSIVXLNnMNf5RjCP LuQYAQ+rBdl3btkN/XLWWzFvZEJ6owaqrKsbzJAJ9bsqXBTQQbTqOdZVedxwnRGd 2KNC/NdFl6bJYCZOqXqbzN1AOWK0L4kMQZxolpro80YAyfHs9obl7RYu8kdYcu4= =QHJi -----END PGP SIGNATURE----- |
From: Yaron S. <sh....@gm...> - 2012-09-23 07:23:23
|
Today there are plenty of open source solutions including: Transifex, TranslateWiki and several others. Although updating the Pootle instance would be sufficient to the software needs. If you need any further explanation about the different web translation toolkits I'd love to assist. Kind regards, Yaron Shahrabani <Hebrew translator> On Sun, Sep 23, 2012 at 10:04 AM, gymka <gy...@ar...> wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > As far as i see translation platform(http://pootle.lxde.bsnet.se) not > updates/merges translation files then .pot is updated(lxpanel .pot > file update more then month ago, but in pootle it's old version of > .pot; same with others). Maybe it's time to change translation > platform? i'm translator for a lot of projects and i see that other > platforms automatically checks git's and if .pot is changed platform > updates all .po files. In translation platform i want to see > up-to-date translations. > - -- > gymka > GPG ID: 21C70548 > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) > > iQEcBAEBAgAGBQJQXrSWAAoJEAVeyH4hxwVIeFsIAJuGHotr3/eqO1s6gla9ariF > 2dxRhU72spAemAV8yK4Frp/x+4bnfPVAbJvaK8tiD5r7I3mSz48ncGNe6JA5IFkR > +U0sEOZLfwg2Kd+uB9UPc+gLM5QSPlMGAdccGsjRyvoTrVFeaNNMRBtFi9dDtZ1i > drsXdfWS+sfEK6lBQBh6EsHxv/MJ1rnVULwovHckz4M6CVtKNSIVXLNnMNf5RjCP > LuQYAQ+rBdl3btkN/XLWWzFvZEJ6owaqrKsbzJAJ9bsqXBTQQbTqOdZVedxwnRGd > 2KNC/NdFl6bJYCZOqXqbzN1AOWK0L4kMQZxolpro80YAyfHs9obl7RYu8kdYcu4= > =QHJi > -----END PGP SIGNATURE----- > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Everyone hates slow websites. So do we. > Make your web apps faster with AppDynamics > Download AppDynamics Lite for free today: > http://ad.doubleclick.net/clk;258768047;13503038;j? > http://info.appdynamics.com/FreeJavaPerformanceDownload.html > _______________________________________________ > Lxde-i18n mailing list > Lxd...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/lxde-i18n > > |
From: Martin B. / b. <br...@bs...> - 2012-09-23 16:45:25
|
On Sun, 23 Sep 2012, Yaron Shahrabani wrote: > If you need any further explanation about the different web translation > toolkits I'd love to assist. Please go on. People who knows nothing will not be able to know anything if we do not start somewhere. -- /brother http://martin.bagge.nu When Bruce Schneier decrypts the Da Vinci Code, the ending doesn't suck |
From: Martin B. / b. <br...@bs...> - 2012-09-23 16:42:26
|
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 On Sun, 23 Sep 2012, gymka wrote: > As far as i see translation platform(http://pootle.lxde.bsnet.se) not > updates/merges translation files then .pot is updated(lxpanel .pot > file update more then month ago, but in pootle it's old version of > .pot; same with others). Maybe it's time to change translation > platform? i'm translator for a lot of projects and i see that other > platforms automatically checks git's and if .pot is changed platform > updates all .po files. In translation platform i want to see > up-to-date translations. I've broken down this to two parts. > 1. Updates of PO files and what not. Sorry for not noticing this, thanks for pointing it out. In general I read the git log and what files are touched but when my time for LXDE/other is low I tend to skip it. In general people point out when we need to sync files. I have thought about doing a more automated approach to this but never come around to it. It hasn't really been a problem. People touching PO files without coordinating has been a problem though =) I'll probably just add a point to my schedule where I go over the components every two weeks or something and do clean ups of left over translations from the server and resync the POT with the source and sync the PO files with the POT. It's very easy (I did all components + Swedish translations updates for all components in just 1,5 hour today =)). And I'll strive towards making the alerts more automated, I already do hourly housekeeping 24/7 to avoid as much trouble as possible. > 2. What tool/workflow to use. I don't have the time/interest to investigate other workflows at the moment. If someone is interested in driving this I can lend a hand to it, and being more than one in these things is a good thing. Since we left Transifex I haven't looked back at them. Any tool we choose must have a way to integrate with the backend of git as we use IMHO. Having to do manual resyncs just to get the files into the tree is not an option, this was the problem with Tx back then. The version of Pootle we use lacks in the regard that it does not do autocommit in a way I am pleased with. On the other hand it is just two clicks away for the translator to push the changes. As the ISP we are hosted with (student housing Internet operated by students) is closing by the last of October we need to move and I have pushed the move in front of me since April. During the move I will try to upgrade to a better solution for Pootle, that would include using the latest version and hopefully converting all backend data to use MySQL instead of SQLite as is the thing today. (New hosting is already solved, just me needing to get to the move and I have actually started that today \o/). Suggest things. Think out loud, here or IRC or something. I welcome all suggestions, that's how we started using Pootle back in January 2010 (or something... we used SVN at least. Those days =)). - -- /brother http://martin.bagge.nu Bruce Schneier made Bell-LaPadula do a brutal doodle. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iQEcBAEBCAAGBQJQXzviAAoJEJbdSEaj0jV7SQ0H/1cyQihBCI4BReBLmwvygu1v DmD01NhuO2F60xI9dPoCMlpUETqmOLiNI1JNwYvFDLaIQdt+QBz8MbcTgpPctbhh v0hW6dt1flmezKgVik27CTm81fKUI+MzhwRjc/ylQzbnjhIJidxYtZzkxPrA5H9X veMk21naC1pt9mQstFUUKKjlki2Fa7A1WnDNbD2JWyRIiFk8G1l35e2g2YJ4rhjW xA/kcMHoa2k35URk0hlq8S2QmDdh3Oop22QTUJgknvJAjdykS14xSoJHq0iJR2NG YMLrgrQl56aCXchczdNSJDkQsSu8VQnphuZErBTSL7XDYPIcUQvIv+7Kn8Krto0= =wqt0 -----END PGP SIGNATURE----- |
From: gymka <gy...@ar...> - 2012-09-24 04:52:50
Attachments:
0x21C70548.asc
|
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 2012.09.23 19:41, Martin Bagge / brother rašė: > Suggest things. Think out loud, here or IRC or something. I welcome > all suggestions, that's how we started using Pootle back in January > 2010 (or something... we used SVN at least. Those days =)). why transifex was bad? i translated bigger part of XFCE in dedicated transifex server, i maintain 5 translations in transifex.net and don't have any problems. comparison to pootle: *easier user management. in pootle there are a lot of rights, in transifex there are few user groups, you don't need to give each right separately. *it has notifications. then translations is updated translator gets email/rss notification. *you can submit translation with one click. i don't promote transifex, but it's definitely better then pootle. - -- gymka GPG ID: 21C70548 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) iQEcBAEBAgAGBQJQX+cQAAoJEAVeyH4hxwVIEloIAMP8y3XfraHMCaAXocQZR7fk IPffJLFkZwwuXUMUEY74tlFf4wu+YMyaCtTvb7XjlvIh4ZDid6v0ufrXeHhGujCZ EOkcC+cjoqxxGwJaWnf8L2fE9/eTsliQMFWgcrJVfxpOW4cCswuHnXGnxXxTSx4h QEj4Pcr48ACWlwhK+5/46soNDhx7dppEiDVDgyhTrZxKRDtrG6vfdDVQXMxNGqWJ 9Ylbsv0MR8aeNnA89E9z2fwkquoG15H1JSfZPUWEHZfoPVyRbsAFTfgzwqc7FpfB VJxgP/79/5EN37IGTMriCWpsElJ9tQIhLLhOsBrpdU6u4m2+L06ys30bsjRDRQM= =vRmW -----END PGP SIGNATURE----- |
From: Martin B. / b. <br...@bs...> - 2012-09-24 07:55:35
|
On Mon, 24 Sep 2012, gymka wrote: > 2012.09.23 19:41, Martin Bagge / brother rašė: >> Suggest things. Think out loud, here or IRC or something. I welcome >> all suggestions, that's how we started using Pootle back in January >> 2010 (or something... we used SVN at least. Those days =)). > > why transifex was bad? i translated bigger part of XFCE in dedicated We used Tx. The project is on the hosted service. we don't use it anymore. Reason? They removed the talk back feature, instead of pushing all translations into the git tree we had to fetch them from Tx. Suboptimal at best. Before they removed that part it was serving us VERY well. No doubt about that. (a minor point was that Tx only was update like twice a day or something wehre our Pootle setup is updated every hour. but we used the hosted Tx and that might be something that can be tweaked when hosting yourself. still only a minor thing.) > *easier user management. in pootle there are a lot of rights, in > transifex there are few user groups, you don't need to give each right > separately. Describe how this has been a problem for you in our setup, I am very curious as I think most people never look at the privs tab. Noone has told me about this before. Yes user perspecitve, as I rarely give admin rights to anyone for anything, on purpose. > *it has notifications. then translations is updated translator gets > email/rss notification. We do coordinated calls with deadlines via mail to the last translator, the translation team and this very mailing list. Pootle do not do RSS or automatic pings indeed. Maybe in some later version, I have no idea about that. And I can implement mail ping very easy, I already do it for myself =) > *you can submit translation with one click. I prefer batches instead of one commit per translated string. That is just taste. The difference between single click submit and what we have in pootle is that you have to do the commit at the end of the session. And mostly I just do a working directory clean up and commit it for you if you forget. So for people not doing the "commit-at-the-end" it is just the same. Click "submit" and be done with it. > i don't promote transifex, but it's definitely better then pootle. I do not think it is better, it has some features you find better but mostly they are on par. And from a project perspective Tx lacks the talk back and that is huge! -- /brother http://martin.bagge.nu There is no such thing as security by obscurity, but only because there is no such thing as obscurity. Bruce Schneier can always see you. |
From: Klemen K. <kle...@gm...> - 2012-09-24 08:02:09
|
Transifex has some issues regarding Slovenian, since they use different plural forms. Both the Ubuntu and Gnome translation teams contacted them to change them, but they insist using the incorrect plural forms. - Klemen Košir On 24.9.2012 6:52, gymka wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > 2012.09.23 19:41, Martin Bagge / brother raše.: >> Suggest things. Think out loud, here or IRC or something. I welcome >> all suggestions, that's how we started using Pootle back in January >> 2010 (or something... we used SVN at least. Those days =)). > why transifex was bad? i translated bigger part of XFCE in dedicated > transifex server, i maintain 5 translations in transifex.net and don't > have any problems. > comparison to pootle: > *easier user management. in pootle there are a lot of rights, in > transifex there are few user groups, you don't need to give each right > separately. > *it has notifications. then translations is updated translator gets > email/rss notification. > *you can submit translation with one click. > > i don't promote transifex, but it's definitely better then pootle. > - -- > gymka > GPG ID: 21C70548 > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) > > iQEcBAEBAgAGBQJQX+cQAAoJEAVeyH4hxwVIEloIAMP8y3XfraHMCaAXocQZR7fk > IPffJLFkZwwuXUMUEY74tlFf4wu+YMyaCtTvb7XjlvIh4ZDid6v0ufrXeHhGujCZ > EOkcC+cjoqxxGwJaWnf8L2fE9/eTsliQMFWgcrJVfxpOW4cCswuHnXGnxXxTSx4h > QEj4Pcr48ACWlwhK+5/46soNDhx7dppEiDVDgyhTrZxKRDtrG6vfdDVQXMxNGqWJ > 9Ylbsv0MR8aeNnA89E9z2fwkquoG15H1JSfZPUWEHZfoPVyRbsAFTfgzwqc7FpfB > VJxgP/79/5EN37IGTMriCWpsElJ9tQIhLLhOsBrpdU6u4m2+L06ys30bsjRDRQM= > =vRmW > -----END PGP SIGNATURE----- > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Live Security Virtual Conference > Exclusive live event will cover all the ways today's security and > threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions > will include endpoint security, mobile security and the latest in malware > threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ > > > _______________________________________________ > Lxde-i18n mailing list > Lxd...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/lxde-i18n |
From: gymka <gy...@ar...> - 2012-09-24 08:44:37
Attachments:
0x21C70548.asc
|
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 2012.09.24 11:01, Klemen Košir rašė: > Transifex has some issues regarding Slovenian, since they use > different plural forms. Both the Ubuntu and Gnome translation teams > contacted them to change them, but they insist using the incorrect > plural forms. > plural form is saved in .po file: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" how it's related with host? i'm translating offline, so atleast for me transifex never changed that form. ubuntu uses own translation platform(far from perfect): launchpad.net gnome too uses own platform(imho it's perfect): l10n.gnome.org/languages/ why ubuntu or gnome should care about transifex? - -- gymka GPG ID: 21C70548 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) iQEcBAEBAgAGBQJQYBazAAoJEAVeyH4hxwVI4rkH/2+CncWefJCl5syR+FEOY9b4 YSfhiEm6z/RChbnPue6DdkPcu4PFwjIu/I4S/4byUUVWBzUDZwAmKbk/Sn0s6Biu DUT/eMD+AFocxIez3PF7uF2kbyYateNxb7XOUsH0e7ZrTndxD6c3dBrDh3yQFFGp Z7+1GQarw5Qdc/kOqEzt2E79DnT8NwiMJGcyWEp8LPdBezLYe+h9KseyoK0wUpTk yI/HZzLNkqscccmSs/p7OyXLFVfFg2uCI4zqZyFxyO4ZcWjcsd3PKEBrpxG7XHI2 nsgk4lXXcA7y6ReSKIup5IhvM1sllvmpIcV8wykdreBro23k7rvu8X8v545RaWk= =qUDU -----END PGP SIGNATURE----- |
From: Klemen K. <kle...@gm...> - 2012-09-24 08:17:35
|
So far, everytime I uploaded a .po file, plural forms get changed. We use: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" On 24.9.2012 10:15, gymka wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > 2012.09.24 11:01, Klemen Košir rašė: >> Transifex has some issues regarding Slovenian, since they use >> different plural forms. Both the Ubuntu and Gnome translation teams >> contacted them to change them, but they insist using the incorrect >> plural forms. >> > plural form is saved in .po file: > > "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 > && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" > > how it's related with host? > i'm translating offline, so atleast for me transifex never changed > that form. > ubuntu uses own translation platform(far from perfect): launchpad.net > gnome too uses own platform(imho it's perfect): l10n.gnome.org/languages/ > why ubuntu or gnome should care about transifex? > > - -- > gymka > GPG ID: 21C70548 > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) > > iQEcBAEBAgAGBQJQYBazAAoJEAVeyH4hxwVI4rkH/2+CncWefJCl5syR+FEOY9b4 > YSfhiEm6z/RChbnPue6DdkPcu4PFwjIu/I4S/4byUUVWBzUDZwAmKbk/Sn0s6Biu > DUT/eMD+AFocxIez3PF7uF2kbyYateNxb7XOUsH0e7ZrTndxD6c3dBrDh3yQFFGp > Z7+1GQarw5Qdc/kOqEzt2E79DnT8NwiMJGcyWEp8LPdBezLYe+h9KseyoK0wUpTk > yI/HZzLNkqscccmSs/p7OyXLFVfFg2uCI4zqZyFxyO4ZcWjcsd3PKEBrpxG7XHI2 > nsgk4lXXcA7y6ReSKIup5IhvM1sllvmpIcV8wykdreBro23k7rvu8X8v545RaWk= > =qUDU > -----END PGP SIGNATURE----- |
From: gymka <gy...@ar...> - 2012-09-24 08:40:52
Attachments:
0x21C70548.asc
|
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 2012.09.24 11:17, Klemen Košir rašė: > So far, everytime I uploaded a .po file, plural forms get changed. > > We use: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 > ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" tested, you are right. but i with Lithuanian plural forms don't have any problems:) - -- gymka GPG ID: 21C70548 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) iQEcBAEBAgAGBQJQYByDAAoJEAVeyH4hxwVInxIIAOHCra2NLqaz22GCau/JLQ+P nsREmCbuS54+LV3p7RbvJWALcYG0nMblpWUOgKSFGO1XcioPlWukwLq7ZnIXRZiX AxunWBdVhx384KMbBvvoUZo7e3lSDe3sPGcFOCvQBd45h4c/Y72jGissxsE2OMbO zHr6kdCC6DcLpHj/d5wHLEidWIaXSRtYILifWTvEuH0x48crNe/aJ2+OhYXr3Nkc Rwce0AzmmEeEoOzO4FQkErzJgGfU850WeaRP2Kr3HTs8CFk+xPytJMx2uUFAHTSr i7qVhylOCrQAqGetBuIVjK7iD0vwbwB+2aOJCx2v+h9UTKzKDurVFmjjfdKd20s= =lRA7 -----END PGP SIGNATURE----- |
From: Klemen K. <kle...@gm...> - 2012-09-24 08:59:00
|
Well, Transifex probably has the correct plural forms set for Lithuanian. They refuse to change ours. :( On 24.9.2012 10:40, gymka wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > 2012.09.24 11:17, Klemen Košir rašė: >> So far, everytime I uploaded a .po file, plural forms get changed. >> >> We use: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 >> ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" > tested, you are right. but i with Lithuanian plural forms don't have > any problems:) > > - -- > gymka > GPG ID: 21C70548 > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) > > iQEcBAEBAgAGBQJQYByDAAoJEAVeyH4hxwVInxIIAOHCra2NLqaz22GCau/JLQ+P > nsREmCbuS54+LV3p7RbvJWALcYG0nMblpWUOgKSFGO1XcioPlWukwLq7ZnIXRZiX > AxunWBdVhx384KMbBvvoUZo7e3lSDe3sPGcFOCvQBd45h4c/Y72jGissxsE2OMbO > zHr6kdCC6DcLpHj/d5wHLEidWIaXSRtYILifWTvEuH0x48crNe/aJ2+OhYXr3Nkc > Rwce0AzmmEeEoOzO4FQkErzJgGfU850WeaRP2Kr3HTs8CFk+xPytJMx2uUFAHTSr > i7qVhylOCrQAqGetBuIVjK7iD0vwbwB+2aOJCx2v+h9UTKzKDurVFmjjfdKd20s= > =lRA7 > -----END PGP SIGNATURE----- |
From: Yaron S. <sh....@gm...> - 2012-09-25 12:33:37
|
@Kelemen: This requires a bigger intervention and perhaps considering this change at GNU gettext, any efforts on this route? Changing the locale specifically requires maintaining a personal Transifex (Which is possible although requires much work for a single project). Have you tried changing the plural-forms string in a certain file and the uploading it? It's a very old bug I've already discussed with them once... Kind regards, Yaron Shahrabani <Hebrew translator> On Mon, Sep 24, 2012 at 10:58 AM, Klemen Košir <kle...@gm...> wrote: > Well, Transifex probably has the correct plural forms set for > Lithuanian. They refuse to change ours. :( > > On 24.9.2012 10:40, gymka wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > > Hash: SHA1 > > > > 2012.09.24 11:17, Klemen Košir rašė: > >> So far, everytime I uploaded a .po file, plural forms get changed. > >> > >> We use: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 > >> ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" > > tested, you are right. but i with Lithuanian plural forms don't have > > any problems:) > > > > - -- > > gymka > > GPG ID: 21C70548 > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > > Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) > > > > iQEcBAEBAgAGBQJQYByDAAoJEAVeyH4hxwVInxIIAOHCra2NLqaz22GCau/JLQ+P > > nsREmCbuS54+LV3p7RbvJWALcYG0nMblpWUOgKSFGO1XcioPlWukwLq7ZnIXRZiX > > AxunWBdVhx384KMbBvvoUZo7e3lSDe3sPGcFOCvQBd45h4c/Y72jGissxsE2OMbO > > zHr6kdCC6DcLpHj/d5wHLEidWIaXSRtYILifWTvEuH0x48crNe/aJ2+OhYXr3Nkc > > Rwce0AzmmEeEoOzO4FQkErzJgGfU850WeaRP2Kr3HTs8CFk+xPytJMx2uUFAHTSr > > i7qVhylOCrQAqGetBuIVjK7iD0vwbwB+2aOJCx2v+h9UTKzKDurVFmjjfdKd20s= > > =lRA7 > > -----END PGP SIGNATURE----- > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Live Security Virtual Conference > Exclusive live event will cover all the ways today's security and > threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions > will include endpoint security, mobile security and the latest in malware > threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ > _______________________________________________ > Lxde-i18n mailing list > Lxd...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/lxde-i18n > |
From: Klemen K. <kle...@gm...> - 2012-09-25 16:07:24
|
The thing is, that we use everywhere this plural forms, it's a standard at GNU gettext, Translation Project, everywhere. Those emails I mentioned were all sent by LUGOS (Linux User Group of Slovenia). Transifex is actually the only project that insists on using the incorrect plural forms. We've sent the emails multiple times over the past year or two. Yes, we tried changing the plural forms string in the .po files, but the system automatically changes it back. Transifex admins are saying that "this is the correct plural forms string". Regards, Klemen Košir On 25.9.2012 14:32, Yaron Shahrabani wrote: > @Kelemen: > This requires a bigger intervention and perhaps considering this > change at GNU gettext, any efforts on this route? > > Changing the locale specifically requires maintaining a personal > Transifex (Which is possible although requires much work for a single > project). > > Have you tried changing the plural-forms string in a certain file and > the uploading it? It's a very old bug I've already discussed with them > once... > > Kind regards, > YaronShahrabani > > <Hebrew translator> > > > > > On Mon, Sep 24, 2012 at 10:58 AM, Klemen Košir <kle...@gm... > <mailto:kle...@gm...>> wrote: > > Well, Transifex probably has the correct plural forms set for > Lithuanian. They refuse to change ours. :( > > On 24.9.2012 10:40, gymka wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > > Hash: SHA1 > > > > 2012.09.24 11:17, Klemen Košir rašė: > >> So far, everytime I uploaded a .po file, plural forms get changed. > >> > >> We use: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 > >> ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" > > tested, you are right. but i with Lithuanian plural forms don't have > > any problems:) > > > > - -- > > gymka > > GPG ID: 21C70548 > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > > Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) > > > > iQEcBAEBAgAGBQJQYByDAAoJEAVeyH4hxwVInxIIAOHCra2NLqaz22GCau/JLQ+P > > nsREmCbuS54+LV3p7RbvJWALcYG0nMblpWUOgKSFGO1XcioPlWukwLq7ZnIXRZiX > > AxunWBdVhx384KMbBvvoUZo7e3lSDe3sPGcFOCvQBd45h4c/Y72jGissxsE2OMbO > > zHr6kdCC6DcLpHj/d5wHLEidWIaXSRtYILifWTvEuH0x48crNe/aJ2+OhYXr3Nkc > > Rwce0AzmmEeEoOzO4FQkErzJgGfU850WeaRP2Kr3HTs8CFk+xPytJMx2uUFAHTSr > > i7qVhylOCrQAqGetBuIVjK7iD0vwbwB+2aOJCx2v+h9UTKzKDurVFmjjfdKd20s= > > =lRA7 > > -----END PGP SIGNATURE----- > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Live Security Virtual Conference > Exclusive live event will cover all the ways today's security and > threat landscape has changed and how IT managers can respond. > Discussions > will include endpoint security, mobile security and the latest in > malware > threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ > _______________________________________________ > Lxde-i18n mailing list > Lxd...@li... > <mailto:Lxd...@li...> > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/lxde-i18n > > |
From: Yaron S. <sh....@gm...> - 2012-09-25 23:00:59
|
Can you please check out this post? I contacted Diego personally about this issue and this is what he sent me: http://diegobz.net/2011/02/17/dear-slovenian-translator/ I think it can be solved with a script, if you really feel this is a wrong behavior we should ask them to add an option to select the plural forms per project, this way there will be no confusion whatsoever. Kind regards, Yaron Shahrabani <Hebrew translator> On Tue, Sep 25, 2012 at 5:56 PM, Klemen Košir <kle...@gm...> wrote: > The thing is, that we use everywhere this plural forms, it's a standard > at GNU gettext, Translation Project, everywhere. Those emails I mentioned > were all sent by LUGOS (Linux User Group of Slovenia). Transifex is > actually the only project that insists on using the incorrect plural forms. > We've sent the emails multiple times over the past year or two. > > Yes, we tried changing the plural forms string in the .po files, but the > system automatically changes it back. Transifex admins are saying that > "this is the correct plural forms string". > > Regards, > Klemen Košir > > > On 25.9.2012 14:32, Yaron Shahrabani wrote: > > @Kelemen: > This requires a bigger intervention and perhaps considering this change at > GNU gettext, any efforts on this route? > > Changing the locale specifically requires maintaining a personal Transifex > (Which is possible although requires much work for a single project). > > Have you tried changing the plural-forms string in a certain file and the > uploading it? It's a very old bug I've already discussed with them once... > > Kind regards, > Yaron Shahrabani > > <Hebrew translator> > > > > > On Mon, Sep 24, 2012 at 10:58 AM, Klemen Košir <kle...@gm...>wrote: > >> Well, Transifex probably has the correct plural forms set for >> Lithuanian. They refuse to change ours. :( >> >> On 24.9.2012 10:40, gymka wrote: >> > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >> > Hash: SHA1 >> > >> > 2012.09.24 11:17, Klemen Košir rašė: >> >> So far, everytime I uploaded a .po file, plural forms get changed. >> >> >> >> We use: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 >> >> ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" >> > tested, you are right. but i with Lithuanian plural forms don't have >> > any problems:) >> > >> > - -- >> > gymka >> > GPG ID: 21C70548 >> > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- >> > Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) >> > >> > iQEcBAEBAgAGBQJQYByDAAoJEAVeyH4hxwVInxIIAOHCra2NLqaz22GCau/JLQ+P >> > nsREmCbuS54+LV3p7RbvJWALcYG0nMblpWUOgKSFGO1XcioPlWukwLq7ZnIXRZiX >> > AxunWBdVhx384KMbBvvoUZo7e3lSDe3sPGcFOCvQBd45h4c/Y72jGissxsE2OMbO >> > zHr6kdCC6DcLpHj/d5wHLEidWIaXSRtYILifWTvEuH0x48crNe/aJ2+OhYXr3Nkc >> > Rwce0AzmmEeEoOzO4FQkErzJgGfU850WeaRP2Kr3HTs8CFk+xPytJMx2uUFAHTSr >> > i7qVhylOCrQAqGetBuIVjK7iD0vwbwB+2aOJCx2v+h9UTKzKDurVFmjjfdKd20s= >> > =lRA7 >> > -----END PGP SIGNATURE----- >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------------ >> Live Security Virtual Conference >> Exclusive live event will cover all the ways today's security and >> threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions >> will include endpoint security, mobile security and the latest in malware >> threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ >> _______________________________________________ >> Lxde-i18n mailing list >> Lxd...@li... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/lxde-i18n >> > > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Live Security Virtual Conference > Exclusive live event will cover all the ways today's security and > threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions > will include endpoint security, mobile security and the latest in malware > threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ > _______________________________________________ > Lxde-i18n mailing list > Lxd...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/lxde-i18n > > |
From: gymka <gy...@ar...> - 2012-09-26 05:13:46
Attachments:
0x21C70548.asc
|
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 2012.09.26 02:00, Yaron Shahrabani rašė: > Can you please check out this post? I contacted Diego personally > about this issue and this is what he sent me: > http://diegobz.net/2011/02/17/dear-slovenian-translator/ > > I think it can be solved with a script, if you really feel this is > a wrong behavior we should ask them to add an option to select the > plural forms per project, this way there will be no confusion > whatsoever. > so all that discussion only about different order of plural forms? In Lithuanian language there is same situation between all world and mozilla. all world uses: 1: 1 baitas(1 byte) few: 2 baitai(2 bytes) other: 11 baitų (11 bytes) mozilla extensions uses: 1: 1 baitas(1 byte) other: 11 baitų (11 bytes) few: 2 baitai(2 bytes) i never saw any problems, everywhere i translate using "normal" plural forms in mozilla site using their plural forms order... - -- gymka GPG ID: 21C70548 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) iQEcBAEBAgAGBQJQYo76AAoJEAVeyH4hxwVIQ/8IAK3dlYcWV0W/dfjbqmGp4Y8l kwAj6cIdAeeLJCxfqyYMjE/Z4WvqGQc9NkpEfigd2CnvrTpY6PrHEaHKDbogQRIG Vpd51994PSvC58ff/5v8TxF9RoINPu+fpRI2jcVss+YwCnDwBninKzgLFGqDrJEx 97FmM3abOvF4xt9Cx1Zf5Wwn0QZqNek5KGFDjvQ30SOaXBnoKqcwwCLydAgoQCvY CVgXWuM75TLn/ebui58i/a+k0lFhwjApqMM27TElBTHzQDbnv58aPX2aSfUIP9g+ T427sN5jmo2Wo95NC+BWX0+GvAkZ2gEF5UQFAp1agVkal7cQ7BHdf2i4TM9rRcI= =kSO4 -----END PGP SIGNATURE----- |
From: gymka <gy...@ar...> - 2012-09-26 05:21:28
Attachments:
0x21C70548.asc
|
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 2012.09.26 08:13, gymka rašė: > 2012.09.26 02:00, Yaron Shahrabani rašė: >> Can you please check out this post? I contacted Diego personally >> about this issue and this is what he sent me: >> http://diegobz.net/2011/02/17/dear-slovenian-translator/ > >> I think it can be solved with a script, if you really feel this >> is a wrong behavior we should ask them to add an option to >> select the plural forms per project, this way there will be no >> confusion whatsoever. > > so all that discussion only about different order of plural forms? > In Lithuanian language there is same situation between all world > and mozilla. all world uses: 1: 1 baitas(1 byte) few: 2 baitai(2 > bytes) other: 11 baitų (11 bytes) > > mozilla extensions uses: 1: 1 baitas(1 byte) other: 11 baitų (11 > bytes) few: 2 baitai(2 bytes) > > i never saw any problems, everywhere i translate using "normal" > plural forms in mozilla site using their plural forms order... > looked deeper, there is difference even between KDE and gnome. gnome(and all world) in Lithuanian language uses 3 plural forms, KDE translators uses 4 plural forms. there too nobody sees any problems... - -- gymka GPG ID: 21C70548 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) iQEcBAEBAgAGBQJQYpDMAAoJEAVeyH4hxwVIG4oIAM5ng2wT1iBaG7HSM385W9Mu 7YQVZ6uAuTvykFSYhkJyQroi78yYG6NOkmJQeeK6vFlyMrDzmxZ2VrkFYf4M5A/p vv0ExFmoQ5OsQUYb2h7UdPGAXqXK+E3rdC3E+UiILRWNecZLq13pXqtMGxdIhlRq S0TMK16SUbEnfhxaa9rq8BF8eJNaZ1Btdd0XJFoDy7vHQFXzWSAuAah0fVPph5eU k89bG5NPUuDwVqgXf9z0S+2PwViUJ96TSA65sU83DfuTpTNkt66eFOJlMuFL4OW/ RUoWRZCtOl8o29y4IUTPizVg3XkqU6XCQp15bm0V0Ci+efoepy7QREDTIDtSpPQ= =luax -----END PGP SIGNATURE----- |
From: Yaron S. <sh....@gm...> - 2012-09-26 05:57:25
|
There's also a different in Arabic Mozilla translation (Although these are not actually PO files). This is not such a big difference, if you want a script I can help you write one, I don't think this parameter should stop LDXE from moving to a different translation system. One other thing is, I told Diego (From Indifex) I think they should include some way of letting translators choose the right plural-forms for their translation, not sure it will be implemented soon but we can surely send a ticket about it and promote it together. Kind regards, Yaron Shahrabani <Hebrew translator> On Wed, Sep 26, 2012 at 7:21 AM, gymka <gy...@ar...> wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > 2012.09.26 08:13, gymka rašė: > > 2012.09.26 02:00, Yaron Shahrabani rašė: > >> Can you please check out this post? I contacted Diego personally > >> about this issue and this is what he sent me: > >> http://diegobz.net/2011/02/17/dear-slovenian-translator/ > > > >> I think it can be solved with a script, if you really feel this > >> is a wrong behavior we should ask them to add an option to > >> select the plural forms per project, this way there will be no > >> confusion whatsoever. > > > > so all that discussion only about different order of plural forms? > > In Lithuanian language there is same situation between all world > > and mozilla. all world uses: 1: 1 baitas(1 byte) few: 2 baitai(2 > > bytes) other: 11 baitų (11 bytes) > > > > mozilla extensions uses: 1: 1 baitas(1 byte) other: 11 baitų (11 > > bytes) few: 2 baitai(2 bytes) > > > > i never saw any problems, everywhere i translate using "normal" > > plural forms in mozilla site using their plural forms order... > > > looked deeper, there is difference even between KDE and gnome. > gnome(and all world) in Lithuanian language uses 3 plural forms, KDE > translators uses 4 plural forms. there too nobody sees any problems... > - -- > gymka > GPG ID: 21C70548 > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) > > iQEcBAEBAgAGBQJQYpDMAAoJEAVeyH4hxwVIG4oIAM5ng2wT1iBaG7HSM385W9Mu > 7YQVZ6uAuTvykFSYhkJyQroi78yYG6NOkmJQeeK6vFlyMrDzmxZ2VrkFYf4M5A/p > vv0ExFmoQ5OsQUYb2h7UdPGAXqXK+E3rdC3E+UiILRWNecZLq13pXqtMGxdIhlRq > S0TMK16SUbEnfhxaa9rq8BF8eJNaZ1Btdd0XJFoDy7vHQFXzWSAuAah0fVPph5eU > k89bG5NPUuDwVqgXf9z0S+2PwViUJ96TSA65sU83DfuTpTNkt66eFOJlMuFL4OW/ > RUoWRZCtOl8o29y4IUTPizVg3XkqU6XCQp15bm0V0Ci+efoepy7QREDTIDtSpPQ= > =luax > -----END PGP SIGNATURE----- > |
From: gymka <gy...@ar...> - 2012-09-26 06:06:38
Attachments:
0x21C70548.asc
|
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 2012.09.26 08:56, Yaron Shahrabani rašė: > There's also a different in Arabic Mozilla translation (Although > these are not actually PO files). > personally I convert mozilla format to .po(so that i could use my translation memory and to see UI which i see each day), then translating and then converting back:) so in my pc these files are .po format:) - -- gymka GPG ID: 21C70548 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) iQEcBAEBAgAGBQJQYpteAAoJEAVeyH4hxwVI6QwIAOG4qidYbwIVKPE/6qXqPtda RqIbHnjrvTkbwumYRV8xFstb7s8Z1ufeWsVlok7r7Igq2uSJksDyCa7XqTCEO0+x dIWkwh73UAJcOs3e+9S3BZ67P8obBvWXxq5e60kiegANWnQTKx+cwoUXF0FH5hUE oajkUX7TJoofpkuR6bPPlb7y6e1fz/oS+q3/b2QK6mbLAx4VoCLriSK+Roc/oty0 T7+XCbM0QM7w0JkvZABGxvwPggQyFvyn0bNp8mefgsBc34a8Zauoq8MAdDjbUneg yUWPcYryufLCRAnIMVCRRb0tFHJfecbxd+f0J/5etY+VSCwLiI4u2pM+LDlNoX8= =ODjg -----END PGP SIGNATURE----- |