Ima li givi hora tuka

2003-07-04
2003-07-22
  • Hristo Hristov

    Hristo Hristov - 2003-07-04

    Tozi proekt giv li e? Ima li niakoj tuka?

     
    • Doncho Angelov

      Doncho Angelov - 2003-07-04

      Кой проект по-точно?

       
      • Hristo Hristov

        Hristo Hristov - 2003-07-04

        Kato pishete na kirilica predi tova smenete kodirovkata na kirilica cp-1251

         
        • Doncho Angelov

          Doncho Angelov - 2003-07-04

          !   -   !
          !

            -     ? -     commits,      ( ),         http://fsa-bg.org/translation.html

           
    • Hristo Hristov

      Hristo Hristov - 2003-07-04

          .

       
      • Doncho Angelov

        Doncho Angelov - 2003-07-04

        ,  !        !          ,         !
                 ,     .
           -       -   ,    ,   ..

        !
        .

         
      • Mikhail Balabanov

                  :        ,            (  ,   -  ). ,     ,             ( , ) .

              , -       "  <->   " (    ).         ,        -  ,       .        , ,   ,    .  ,        .

                  ,       . ,  ,     ,         . ,        gettext,    (glossary) -        ,           .

                 :         (1 ., . .),  "select text -  ",    ""  (      ,         ""   ).  ,   ,       ,                .

        ,   -   ,     ,    -    .

         
        • Doncho Angelov

          Doncho Angelov - 2003-07-07

          !

             -      dict@linux.zonebg.com -          (       -  ,   ).
                 (           )      .

               (         ).      ...    -    .    (-)   :).

          ,         .           .

          !
          .

           
        • Hristo Hristov

          Hristo Hristov - 2003-07-07

            .
                  .

           
    • Daftcho Tabakov

      Daftcho Tabakov - 2003-07-10

           4-5 ,     ...
                  ;-)

       
    • Chavdar Videff

      Chavdar Videff - 2003-07-22

      Spored men dori ne e nalozhitelno da se ostavja edna kolonka kato edinstven vazmozhen prevod na terminite. Smjatam che za celite na edin glossary e dostatachno da ima i alternativen prevod, pri uslovie che nito edin prevod mezhdu nikoi dva ezika ne ostavja bezuslovno za vsichko po edin tochen ekvivalent (kazvam go kato filolog i lingvist). Taka ediniat variant za edin sluchaj e po-podhodjasht, za drug - grugiat variant. Neka ostavim neshtata kakto sa - s dve vazmozhnosti za prevod, oshte poveche che mneniata na uchastnicite sa razdeleni i ne vinagi lichnoto mnenie na uchastnicite e obosnovano na dostatachno lingvistichni znania.
      Az lichno ne bih zastanal zad njakoj ot dvata varianta - izpolzvaneto na glagol personalizira komandata ot menuto i priobshtava potrebitelja kam interface-a. Izpolzvaneto na glagolno sashtestvitelno ot druga strana ne se namesva v otnosheniata programa - potrebitel, a prosto predostavja nalichnite vazmozhnosti na programata. Kakto i drugite uchastnici sa iztukvali, vseki ot tezi varianti ima svoite plusove i minusi i bezuslovno njama edin edinstven veren podhod kam prevoda - smjatam che kogato se stigne do sashtinskia prevod na stringovete, togava e mjastoto da reshi grupata prevodachi kakav podhod shte ima kam potrebitelja - infromativen ili komunikativen.
      Saglasen sam sashto che e nalojitelna koordinaciata sas srodnite proekti - v kraja na kraishtata problemat e obsht. Za da ne ni se smee nakraja USER-a.
      Pozdravi na vsichki uchastnici

       

Log in to post a comment.

Get latest updates about Open Source Projects, Conferences and News.

Sign up for the SourceForge newsletter:





No, thanks