Re: What do you use for "rogue"?
Brought to you by:
lovetski,
maximmasiutin
From: Thomas W. <tho...@t-...> - 2004-07-11 08:02:16
|
* Zygmunt Wereszczynski <zy...@da...> writes: > I use "photo" (translated into Polish, of course). Do you use photo and/or address book photo? What's about X-Rouges? X-Photo or X-Criminals ;-)) I see two problem. I can use the original captions and only the readers of the TBBETA knows the function. But what's about the all other *non* TBBETA readers? :-/ > Literal translation of "rogue" rather cannot be accepted in Polish > language. Here are several meanings of this word (from Webster > dictionary): > 1. Formerly, a wandering beggar or tramp, vagabond. > 2. A rascal, scoundrel > ...etc > "Rogues gallery" means more or less "gallery of criminals". LOL! I know. I use "Gallery criminals" in German. Thats would be funny! ;-))))) -- |