Contribuindo para a tradução
Tentamos automatizar ao máximo a tarefa de tradução com o objetivo de evitar que erros de digitação das tags do livro causem a não-validação do mesmo.
Para isso, estamos utilizando o OmegaT como ferramenta de tradução. Foram testadas as versões 2.3.0 (disponível no repositório do Debian Wheezy) e 3.0.6 disponível do site do OmegaT.
As instruções para correta utilização do mesmo estão presentes no arquivo Instruções.txt no diretório do código fonte do livro e na pasta do OmegaT.
Siga as instruções.
Não edite manualmente nenhum dos arquivos no diretório LIVRO, pois serão automaticamente sobrescritos quando aplicada a nova tradução.
Essa postura será mantida até que novos membros do projeto apareçam com uma solução mais robusta ou que seja criado um sistema único de tradução do livro recomendado pelo projeto oficial.
Quaisquer erros ou sugestões devem ser postados em Discussion ou Tickets e serão prontamente discutidos.
Ficaremos felizes com as contribuições para que o projeto amadureça.
Boa leitura!