#47 prendre un cours


This anglicisme yields an error even in sentences such as: "Ne prenez pas de nouveaux passagers en cours de route." (Don't take new passengers during the course of the coyage). This is strange to me for two reasons: first of all, because the adverb is very far removed from the verb, and secondly, because the anglicisme is "prendre un cours", whilst the adverb is "en cours de". Whilst I do see the similarity between "un" and "en" (both end in -n), they are not the same word.


  • Dominique Pelle

    Dominique Pelle - 2010-09-26


    I have a fix for this.
    LanguageTool is in beta version right now, so I do not want to take risks by checking now.
    I will checkin after release 1.1.

    I will change the rule PRENDRE_UN_COURS as follows:

    <rule id="PRENDRE_UN_COURS" name="prendre un cours">
    <token inflected="yes" skip="4">prendre</token>
    <token>cours<exception scope="previous">en</exception></token>
    <message>« Prendre un cours » est un anglicisme (to take a course). Employez <suggestion>suivre un cours</suggestion>, <suggestion>s'inscrire à un cours</suggestion>.</message>
    <example type="incorrect"><marker>prendre un cours</marker></example>
    <example type="correct"><marker>suivre un cours</marker></example>
    <example type="correct">J'ai <marker>pris des passagers en cours</marker> de route.</example>

    -- Dominique

  • Comment has been marked as spam. 

    You can see all pending comments posted by this user  here

    Anonymous - 2011-01-09

    LanguageTool-1.2 contains a fix for this bug. Bug can be closed.

  • Daniel Naber

    Daniel Naber - 2011-01-09

    closed as requested

  • Daniel Naber

    Daniel Naber - 2011-01-09
    • status: open --> closed
  • Dominique Pelle

    Dominique Pelle - 2011-04-02
    • status: closed --> closed-fixed

Log in to post a comment.

Get latest updates about Open Source Projects, Conferences and News.

Sign up for the SourceForge newsletter:

No, thanks