[Ktutorial-commits] SF.net SVN: ktutorial:[97] trunk/ktutorial/ktutorial-library/po
Status: Alpha
Brought to you by:
danxuliu
|
From: <dan...@us...> - 2010-02-23 17:34:57
|
Revision: 97
http://ktutorial.svn.sourceforge.net/ktutorial/?rev=97&view=rev
Author: danxuliu
Date: 2010-02-23 17:34:50 +0000 (Tue, 23 Feb 2010)
Log Message:
-----------
Spanish translation updated.
Modified Paths:
--------------
trunk/ktutorial/ktutorial-library/po/es.po
trunk/ktutorial/ktutorial-library/po/ktutorial.pot
Modified: trunk/ktutorial/ktutorial-library/po/es.po
===================================================================
--- trunk/ktutorial/ktutorial-library/po/es.po 2010-02-23 17:21:39 UTC (rev 96)
+++ trunk/ktutorial/ktutorial-library/po/es.po 2010-02-23 17:34:50 UTC (rev 97)
@@ -2,26 +2,193 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Daniel Calviño Sánchez <dan...@gm...>, 2008.
+# Daniel Calviño Sánchez <dan...@gm...>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=301227&atid=1270278\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-06 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-16 19:00+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge."
+"net/tracker/?group_id=301227&atid=1270278\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-23 18:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-23 18:25-0500\n"
"Last-Translator: Daniel Calviño Sánchez <dan...@gm...>\n"
-"Language-Team: Español\n"
+"Language-Team: Spanish <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: KTutorial.cpp:52
+#: KTutorial.cpp:57
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tutorials..."
msgstr "Tutoriales..."
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:47
+msgctxt "Plain text in a QTextEdit"
+msgid "Look at me! I am the text area!"
+msgstr "¡Mírame! ¡Soy el área de texto!"
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:216
+msgid "Using the tutorials"
+msgstr "Utilización de los tutoriales"
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:217
+msgid "This tutorial shows how the tutorial system works"
+msgstr "Este tutorial muestra cómo funciona el sistema de tutoriales"
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:223
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Welcome to the tutorial to learn how to use tutorials ;)</"
+"para><para>But, what is a tutorial? A tutorial is a little guide to help you "
+"to learn how to use an application. For example, it shows you how some "
+"feature works, or how to accomplish some task.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Bienvenido al tutorial para aprender cómo utilizar los tutoriales :)</"
+"para><para>Pero, ¿qué es un tutorial? Un tutorial es una pequeña guía para "
+"ayudarte a aprender cómo usar una aplicación. Por ejemplo, te muestra cómo "
+"funciona cierta característica, o cómo llevar a cabo cierta tarea.</para>"
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:228 tutorials/UsingKTutorial.cpp:242
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:270 tutorials/UsingKTutorial.cpp:284
+msgctxt "@action"
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:236
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>A tutorial is composed of several steps. Each step contains a bit of "
+"information.</para><para>There are several ways to advance from one step to "
+"another. For example, clicking on the button below the tutorial will change "
+"to the next step.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Un tutorial se compone de varios pasos. Cada paso contiene un poco de "
+"información.</para><para>Hay varias formas de avanzar desde un "
+"paso a otro. Por ejemplo, haciendo click en el botón de debajo el tutorial "
+"cambiará al "
+"siguiente paso.</para>"
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:250
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>In other steps you may have more than one option to select. This can "
+"be used, for example, to follow one path or another in the tutorial, skip "
+"some part of the tutorial, etcetera. Which option do you prefer?</para>"
+msgstr ""
+"<para>En otros pasos puedes tener más de una opción para seleccionar. Esto "
+"puede usarse, por ejemplo, para seguir un camino u otro en el tutorial, "
+"saltarse cierta parte del tutorial, etcétera. ¿Qué opción prefieres?</para>"
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:254 tutorials/UsingKTutorial.cpp:268
+msgctxt "@action"
+msgid "Option 1"
+msgstr "Opción 1"
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:256 tutorials/UsingKTutorial.cpp:282
+msgctxt "@action"
+msgid "Option 2"
+msgstr "Opción 2"
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:264 tutorials/UsingKTutorial.cpp:278
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You have selected <emphasis>%1</emphasis>. Don't worry, as this is "
+"just an example, selecting one option or the other makes no difference.</"
+"para><para>In the next step you will learn the last way to advance from one "
+"step to another. To show this to you I will open a new window where text can "
+"be written.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Has seleccionado <emphasis>%1</emphasis>. No te preocupes, dado que "
+"esto es sólo un ejemplo, no hay ninguna diferencia entre seleccionar una "
+"opción u otra.</para><para>En el siguiente paso aprenderás la última forma "
+"de avanzar de un paso a otro. Para mostrártelo abriré una nueva ventana en "
+"la que puede escribirse texto.</para>"
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:292
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Do you see the new window that has appeared? Yes, the one that says "
+"that it is a text area. Well, the last way to advance from one step to "
+"another is just doing what you are asked for.</para><para>In this case, "
+"empty the text area erasing all its text and once you have done it look "
+"again to the tutorial.</para>"
+msgstr ""
+"<para>¿Ves la nueva ventana que ha aparecido? Sí, la que dice que es un área "
+"de texto. Bien, la última forma de avanzar de un paso a otro es simplemente "
+"haciendo lo que se te pide.</para><para>En este caso, vacía el área de texto "
+"borrando todo su texto y una vez lo hayas hecho fíjate de nuevo en el "
+"tutorial.</para>"
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:306
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Do you see? You are in a new step, but you didn't tell the tutorial to "
+"continue to the next step, and neither you had to select between several "
+"options. The tutorial advanced automatically when you erased the text as "
+"requested. This will be the most common way to advance from one step to "
+"another.</para><para>Ok, close the window with the text area to continue "
+"with the tutorial.</para>"
+msgstr ""
+"<para>¿Ves? Estás en un nuevo paso, pero no le dijiste al tutorial que "
+"continuase al siguiente paso, ni tampoco tuviste que seleccionar entre "
+"varias opciones. El tutorial avanzó automáticamente cuando borraste el texto "
+"como se te pidió. Ésta será la forma más común de avanzar de un paso a otro."
+"</para><para>Bien, cierra la ventana del área de texto para continuar con el "
+"tutorial.</para>"
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:322
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You may have noticed that the tutorial window has no border. Does that "
+"mean that it can't be moved? Not at all. It can be dragged using the mouse "
+"like any other window, but pressing in a different place. Let's see how.</"
+"para><para>Above these paragraphs you can see an empty space, next to the "
+"button at the corner. Press with the left button of your mouse on that empty "
+"space. Just press, don't release the mouse button yet.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Puede que te hayas dado cuenta de que la ventana del tutorial no tiene "
+"borde. ¿Eso significa que no se puede mover? En absoluto. Puede arrastrarse "
+"utilizando el ratón como cualquier otra ventana, pero presionando en un "
+"lugar distinto. Veamos cómo.</para><para>Sobre estos párrafos puedes ver un "
+"espacio vacío, al lado del botón de la esquina. Presiona con el botón "
+"izquierdo de tu ratón en dicho espacio vacío. Simplemente presiona, no "
+"sueltes el botón del ratón aún.</"
+"para>"
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:338
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Now, and without releasing the button, move the mouse and the window "
+"will be moved. Once you release the button, the window will be kept in the "
+"place it was. Of course, you can move it again dragging it like you have "
+"just done.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ahora, y sin soltar el botón, mueve el ratón y la ventana se moverá. "
+"Cuando sueltes el botón, la ventana permanecerá en la posición en la que "
+"estaba. Por supuesto, puedes moverla de nuevo arrastrándola como acabas de "
+"hacer.</para>"
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:351
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>And that's all. You can now close the tutorial. In fact, you could "
+"have closed the tutorial in any other of the previous steps, but if you do "
+"that when the tutorial is started again it won't remember what you did. It "
+"will start from the beginning again.</para><para>But how do you close the "
+"tutorial? Well, do you see that button above this text, in the corner, with "
+"an icon that looks like a close icon? Do you guess what it does? ;) Just "
+"click on it and you will return to the tutorial selection dialog. Bye!</para>"
+msgstr ""
+"<para>Y eso es todo. Ahora ya puedes cerrar el tutorial. De hecho, podrías "
+"haber cerrado el tutorial en cualquiera de los pasos previos, pero si lo "
+"haces cuando el tutorial empiece de nuevo no recordará lo que hiciste. "
+"Empezará desde el principio otra vez.</para><para>¿Pero cómo puedes cerrar "
+"el tutorial? Bien, ¿ves ese botón sobre este texto, en la esquina, con un "
+"icono que parece un icono de cerrar? ¿Adivinas qué hace? ;) Simplemente haz "
+"click en él y volverás al diálogo de selección de tutoriales. ¡Hasta luego!</"
+"para>"
+
#: view/StepWidget.cpp:43
msgctxt "@title:window"
msgid "Tutorial: %1"
@@ -118,3 +285,4 @@
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "dan...@gm..."
+
Modified: trunk/ktutorial/ktutorial-library/po/ktutorial.pot
===================================================================
--- trunk/ktutorial/ktutorial-library/po/ktutorial.pot 2010-02-23 17:21:39 UTC (rev 96)
+++ trunk/ktutorial/ktutorial-library/po/ktutorial.pot 2010-02-23 17:34:50 UTC (rev 97)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=301227&atid=1270278\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-06 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-23 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
@@ -17,11 +17,129 @@
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: KTutorial.cpp:52
+#: KTutorial.cpp:57
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tutorials..."
msgstr ""
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:47
+msgctxt "Plain text in a QTextEdit"
+msgid "Look at me! I am the text area!"
+msgstr ""
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:216
+msgid "Using the tutorials"
+msgstr ""
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:217
+msgid "This tutorial shows how the tutorial system works"
+msgstr ""
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:223
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Welcome to the tutorial to learn how to use tutorials ;)</"
+"para><para>But, what is a tutorial? A tutorial is a little guide to help you "
+"to learn how to use an application. For example, it shows you how some "
+"feature works, or how to accomplish some task.</para>"
+msgstr ""
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:228 tutorials/UsingKTutorial.cpp:242
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:270 tutorials/UsingKTutorial.cpp:284
+msgctxt "@action"
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:236
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>A tutorial is composed of several steps. Each step contains a bit of "
+"information.</para><para>There are several ways to advance from one step to "
+"another. For example, clicking on the button below the tutorial will change "
+"to the next step.</para>"
+msgstr ""
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:250
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>In other steps you may have more than one option to select. This can "
+"be used, for example, to follow one path or another in the tutorial, skip "
+"some part of the tutorial, etcetera. Which option do you prefer?</para>"
+msgstr ""
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:254 tutorials/UsingKTutorial.cpp:268
+msgctxt "@action"
+msgid "Option 1"
+msgstr ""
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:256 tutorials/UsingKTutorial.cpp:282
+msgctxt "@action"
+msgid "Option 2"
+msgstr ""
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:264 tutorials/UsingKTutorial.cpp:278
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You have selected <emphasis>%1</emphasis>. Don't worry, as this is "
+"just an example, selecting one option or the other makes no difference.</"
+"para><para>In the next step you will learn the last way to advance from one "
+"step to another. To show this to you I will open a new window where text can "
+"be written.</para>"
+msgstr ""
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:292
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Do you see the new window that has appeared? Yes, the one that says "
+"that it is a text area. Well, the last way to advance from one step to "
+"another is just doing what you are asked for.</para><para>In this case, "
+"empty the text area erasing all its text and once you have done it look "
+"again to the tutorial.</para>"
+msgstr ""
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:306
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Do you see? You are in a new step, but you didn't tell the tutorial to "
+"continue to the next step, and neither you had to select between several "
+"options. The tutorial advanced automatically when you erased the text as "
+"requested. This will be the most common way to advance from one step to "
+"another.</para><para>Ok, close the window with the text area to continue "
+"with the tutorial.</para>"
+msgstr ""
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:322
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You may have noticed that the tutorial window has no border. Does that "
+"mean that it can't be moved? Not at all. It can be dragged using the mouse "
+"like any other window, but pressing in a different place. Let's see how.</"
+"para><para>Above these paragraphs you can see an empty space, next to the "
+"button at the corner. Press with the left button of your mouse on that empty "
+"space. Just press, don't release the mouse button yet.</para>"
+msgstr ""
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:338
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Now, and without releasing the button, move the mouse and the window "
+"will be moved. Once you release the button, the window will be kept in the "
+"place it was. Of course, you can move it again dragging it like you have "
+"just done.</para>"
+msgstr ""
+
+#: tutorials/UsingKTutorial.cpp:351
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>And that's all. You can now close the tutorial. In fact, you could "
+"have closed the tutorial in any other of the previous steps, but if you do "
+"that when the tutorial is started again it won't remember what you did. It "
+"will start from the beginning again.</para><para>But how do you close the "
+"tutorial? Well, do you see that button above this text, in the corner, with "
+"an icon that looks like a close icon? Do you guess what it does? ;) Just "
+"click on it and you will return to the tutorial selection dialog. Bye!</para>"
+msgstr ""
+
#: view/StepWidget.cpp:43
msgctxt "@title:window"
msgid "Tutorial: %1"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|