From: <des...@us...> - 2008-11-12 18:13:46
|
Revision: 6115 http://krusader.svn.sourceforge.net/krusader/?rev=6115&view=rev Author: deschler Date: 2008-11-12 18:13:37 +0000 (Wed, 12 Nov 2008) Log Message: ----------- Modified Paths: -------------- trunk/krusader_kde4/po/fr.po Modified: trunk/krusader_kde4/po/fr.po =================================================================== --- trunk/krusader_kde4/po/fr.po 2008-11-09 07:19:13 UTC (rev 6114) +++ trunk/krusader_kde4/po/fr.po 2008-11-12 18:13:37 UTC (rev 6115) @@ -4,29 +4,31 @@ # Copyright (C) 2004-2008, Krusader Krew # This file is distributed under the same license as the Krusader package # +# # Rene-Pierre Lehmann <ri...@le...>, 2002. # Frank Schoolmeesters <fra...@fa...>, 2004. # Guillerm David <dgu...@gm...>, 2005, 2006. # Tourneur Henry-Nicolas <hen...@to...>, 2007, 2008. -# +# Henry-Nicolas Tourneur <hen...@to...>, 2008. +# Stanislas Zeller <unc...@gm...>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krusader-2.0.0-beta1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: kru...@go...\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: krusader-i18n <kru...@go...>\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-22 20:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-18 17:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-04 17:51+0100\n" "Last-Translator: Tourneur Henry-Nicolas <hen...@to...>\n" -"Language-Team: French <kru...@go...>\n" +"Language-Team: krusader-i18n <kru...@go...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: GUI/dirhistorybutton.cpp:36 GUI/dirhistorybutton.cpp:37 #, kde-format msgid "Open the directory history list" -msgstr "" -"Ouvrir l'historique des dossiersPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); #: " -"GUI/dirhistorybutton.cpp:35" +msgstr "Ouvrir l'historique des dossiers" #: GUI/krusaderstatus.cpp:39 #, kde-format @@ -46,7 +48,7 @@ #: GUI/profilemanager.cpp:84 #, kde-format msgid "Overwrite entry" -msgstr "Écrase l'entrée" +msgstr "Écraser l'entrée" #: GUI/profilemanager.cpp:87 #, kde-format @@ -56,12 +58,12 @@ #: GUI/profilemanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Krusader::ProfileManager" -msgstr "Krusader::Gestionnaire de Profils" +msgstr "Krusader::Gestionnaire de profils" #: GUI/profilemanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Enter the profile name:" -msgstr "Entrez le nom du profil : " +msgstr "Saisissez le nom du profil :" #: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:128 #, kde-format @@ -77,7 +79,7 @@ #: GUI/mediabutton.cpp:59 GUI/mediabutton.cpp:60 #, kde-format msgid "Open the available media list" -msgstr "Ouvrir la liste des médias disponibles" +msgstr "Ouvrir la liste des média disponibles" #: GUI/mediabutton.cpp:138 GUI/mediabutton.cpp:566 #, kde-format @@ -95,24 +97,24 @@ msgstr "Disquette" #: GUI/mediabutton.cpp:179 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "CD/DVD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +msgstr "CD/DVD-ROM" #: GUI/mediabutton.cpp:181 #, kde-format msgid "USB pen drive" -msgstr "" +msgstr "Clé USB" #: GUI/mediabutton.cpp:183 #, kde-format msgid "USB device" -msgstr "" +msgstr "Périphérique USB" #: GUI/mediabutton.cpp:185 #, kde-format msgid "Removable media" -msgstr "" +msgstr "Média amovible" #: GUI/mediabutton.cpp:187 #, kde-format @@ -120,24 +122,24 @@ msgstr "Disque dur" #: GUI/mediabutton.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Camera" -msgstr "Nom" +msgstr "Caméra" #: GUI/mediabutton.cpp:191 #, kde-format msgid "Video CD/DVD-ROM" -msgstr "" +msgstr "CD/DVD-ROM vidéo" #: GUI/mediabutton.cpp:193 #, kde-format msgid "Audio CD/DVD-ROM" -msgstr "" +msgstr "CD/DVD-ROM audio" #: GUI/mediabutton.cpp:195 #, kde-format msgid "Recordable CD/DVD-ROM" -msgstr "" +msgstr "CD/DVD-ROM enregistrable" #: GUI/mediabutton.cpp:325 Panel/krpopupmenu.cpp:69 #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:557 @@ -160,7 +162,7 @@ #: MountMan/kmountman.cpp:296 MountMan/kmountmangui.cpp:376 #, kde-format msgid "Unmount" -msgstr "Démonter" +msgstr "Libérer" #: GUI/mediabutton.cpp:339 Panel/krpopupmenu.cpp:191 #: MountMan/kmountmangui.cpp:383 @@ -171,12 +173,12 @@ #: GUI/mediabutton.cpp:423 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" -msgstr "" +msgstr "Une erreur est survenue lors de l'accès à « %1 », le système a répondu : %2" #: GUI/mediabutton.cpp:426 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1'" -msgstr "" +msgstr "Une erreur est survenue lors de l'accès à « %1 »." #: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 GUI/syncbrowsebutton.cpp:48 #, kde-format @@ -186,7 +188,7 @@ "active and inactive panel - if possible." msgstr "" "Ce bouton permute le mode navigation synchronisée.\n" -"Si activé, chaque changement dans un dossier est affiché dans le \n" +"Si activé, chaque modification dans un dossier est affichée dans le \n" "panneau actif et le panneau inactif - si possible." #. i18n: tag string @@ -199,7 +201,7 @@ #: GUI/kcmdline.cpp:66 #, kde-format msgid "Name of directory where command will be processed." -msgstr "Nom de dossier ou la commande va être exécuté." +msgstr "Nom de dossier où la commande va être exécutée." #: GUI/kcmdline.cpp:95 #, kde-format @@ -208,8 +210,8 @@ "Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" "Up> and <Down> arrows.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Bien, c'est très simple : Vous tapez votre commande ici et Krusader " -"obéit.</p><p><b>Astuce</b> :Déplacez vous dans l'historique des commandes " +"<qt><p>Bien, c'est très simple : vous tapez votre commande ici et Krusader " +"obéit.</p><p><b>Astuce</b> : déplacez vous dans l'historique des commandes " "avec les flèches <Haut> et <Bas>.</p></qt>" #. i18n: tag string @@ -217,9 +219,7 @@ #: GUI/kcmdline.cpp:103 ActionMan/ui_actionproperty.h:698 rc.cpp:92 #, kde-format msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." -msgstr "" -"Ajouter des <b>variables spéciales</b> pour les fichiers sélectionnés dans " -"le panneau." +msgstr "Ajouter des <b>variables spéciales</b> pour les fichiers sélectionnés dans le panneau." #: GUI/kfnkeys.cpp:50 #, kde-format @@ -233,22 +233,22 @@ "Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" msgstr "" "<p>Ouvre une console dans le dossier courant.</p><p>Vous pouvez définir le " -"type de console dans konfigurator, par défaut c'est <b>konsole</b>.</p>" +"type de console dans Konfigurator, par défaut c'est <b>Konsole</b>.</p>" #: GUI/kfnkeys.cpp:57 #, kde-format msgid "F3 View " -msgstr "F3 Visualiser " +msgstr "F3 Afficher" #: GUI/kfnkeys.cpp:58 #, kde-format msgid "Open file in viewer." -msgstr "Ouvrir le fichier dans l'afficheur." +msgstr "Ouvre le fichier dans l'afficheur." #: GUI/kfnkeys.cpp:62 #, kde-format msgid "F4 Edit " -msgstr "F4 Éditer " +msgstr "F4 Édition" #: GUI/kfnkeys.cpp:63 #, kde-format @@ -256,7 +256,7 @@ "<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " "<b>internal editor</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Éditer le fichier.</p><p>L'éditeur est paramétrable dans Konfigurator, " +"<p>Édite le fichier.</p><p>L'éditeur est paramétrable dans Konfigurator, " "par défaut c'est <b>l'éditeur interne</b>.</p>" #: GUI/kfnkeys.cpp:69 @@ -267,7 +267,7 @@ #: GUI/kfnkeys.cpp:70 #, kde-format msgid "Copy file from one panel to the other." -msgstr "Copier le fichier d'un panneau à l'autre." +msgstr "Copie le fichier d'un panneau à l'autre." #: GUI/kfnkeys.cpp:74 #, kde-format @@ -277,47 +277,47 @@ #: GUI/kfnkeys.cpp:75 #, kde-format msgid "Move file from one panel to the other." -msgstr "Déplacer le fichier d'un panneau à l'autre." +msgstr "Déplace le fichier d'un panneau à l'autre." #: GUI/kfnkeys.cpp:79 #, kde-format msgid "F7 Mkdir " -msgstr "F7 CréerRép " +msgstr "F7 Créer Rép." #: GUI/kfnkeys.cpp:80 #, kde-format msgid "Create directory in current panel." -msgstr "Créer dossier dans le panneau actuel." +msgstr "Crée un dossier dans le panneau actuel." #: GUI/kfnkeys.cpp:84 #, kde-format msgid "F8 Delete" -msgstr "F8 Supprimer " +msgstr "F8 Supprimer" #: GUI/kfnkeys.cpp:85 #, kde-format msgid "Delete file, directory, etc." -msgstr "Supprimer fichier, dossier, etc." +msgstr "Supprime des fichiers, dossiers, etc." #: GUI/kfnkeys.cpp:89 #, kde-format msgid "F9 Rename" -msgstr "F9 Renommer " +msgstr "F9 Renommer" #: GUI/kfnkeys.cpp:90 #, kde-format msgid "Rename file, directory, etc." -msgstr "Renommer fichier, dossier, etc." +msgstr "Renomme des fichiers, dossiers, etc." #: GUI/kfnkeys.cpp:94 #, kde-format msgid "F10 Quit " -msgstr "F10 Quitter " +msgstr "F10 Quitter" #: GUI/kfnkeys.cpp:95 #, kde-format msgid "Quit Krusader." -msgstr "Quitter Krusader." +msgstr "Quitte Krusader." #: GUI/kfnkeys.cpp:121 #, kde-format @@ -327,12 +327,12 @@ #: GUI/kfnkeys.cpp:122 #, kde-format msgid " View" -msgstr " Visualiser" +msgstr " Afficher" #: GUI/kfnkeys.cpp:123 #, kde-format msgid " Edit" -msgstr " Éditer" +msgstr " Édition" #: GUI/kfnkeys.cpp:124 #, kde-format @@ -347,7 +347,7 @@ #: GUI/kfnkeys.cpp:126 #, kde-format msgid " Mkdir" -msgstr " CréerRép" +msgstr " Créer Rép." #: GUI/kfnkeys.cpp:127 #, kde-format @@ -370,7 +370,7 @@ "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" -"URL mal formée :\n" +"URL mal formé : \n" "%1" #: VFS/ftp_vfs.cpp:160 @@ -380,9 +380,8 @@ "If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " "kcontrol." msgstr "" -"Krusader ne supporte pas l'accès FTP via HTTP\n" -"Si ce n'est pas le cas, vérifiez et changez la configuration du proxy dans " -"kcontrol." +"Krusader ne gère pas l'accès FTP via HTTP.\n" +"Si ce n'est pas le cas, vérifiez et modifiez la configuration du serveur mandataire dans Kcontrol." #: VFS/ftp_vfs.cpp:162 #, kde-format @@ -390,41 +389,41 @@ "Protocol not supported by Krusader:\n" "%1" msgstr "" -"Krusader ne supporte pas le protocol :\n" +"Krusader ne gère pas le protocole :\n" "%1" #: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:334 VFS/virtualcopyjob.cpp:389 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Moving" -msgstr "Déplacement de fichiers" +msgstr "Déplacement" #: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:335 VFS/preserveattrcopyjob.cpp:342 #: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:349 VFS/preserveattrcopyjob.cpp:373 #: VFS/virtualcopyjob.cpp:384 VFS/virtualcopyjob.cpp:390 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Source" -msgstr "Source :" +msgstr "Source" #: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:336 VFS/preserveattrcopyjob.cpp:343 #: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:350 VFS/preserveattrcopyjob.cpp:374 #: VFS/virtualcopyjob.cpp:385 VFS/virtualcopyjob.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Destination" -msgstr "Destination :" +msgstr "Destination" #: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:341 VFS/preserveattrcopyjob.cpp:348 #: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:372 VFS/virtualcopyjob.cpp:383 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Copying" -msgstr "Copie de fichiers" +msgstr "Copie" #: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:361 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Creating directory" -msgstr "Dossier parent" +msgstr "Création de dossier" #: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:362 Panel/krinterview.cpp:205 #: Panel/krbriefview.cpp:226 Panel/krdetailedview.cpp:317 @@ -434,9 +433,9 @@ msgstr "Dossier" #: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:793 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Folder Already Exists" -msgstr "Le fichier existe déjà" +msgstr "Le dossier existe déjà" #: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1074 VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1594 #: Synchronizer/synchronizer.cpp:1171 Synchronizer/synchronizer.cpp:1181 @@ -445,14 +444,14 @@ msgstr "Le fichier existe déjà" #: VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1074 VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1594 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Already Exists as Folder" -msgstr "Le fichier existe déjà" +msgstr "Existe déjà en tant que dossier" #: VFS/normal_vfs.cpp:91 #, kde-format msgid "Directory %1 does not exist!" -msgstr "Dossier %1 inexistant !" +msgstr "Dossier %1 inexistant !" #: VFS/normal_vfs.cpp:91 VFS/normal_vfs.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:108 #: VFS/virt_vfs.cpp:90 VFS/virt_vfs.cpp:180 VFS/krarchandler.cpp:207 @@ -469,7 +468,7 @@ #: VFS/normal_vfs.cpp:101 Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:121 #, kde-format msgid "Can't open the %1 directory!" -msgstr "Ouverture du dossier %1 impossible !" +msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier %1 !" #: VFS/normal_vfs.cpp:108 #, kde-format @@ -487,14 +486,13 @@ "You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" "You can create a sub directory and copy your files into it." msgstr "" -"Vous pouvez copier les fichiers vers le dossier 'virt:/'.\n" +"Vous pouvez copier les fichiers vers le dossier « virt:/ ».\n" "Vous pouvez créer un sous-dossier et y copier vos fichiers." #: VFS/virt_vfs.cpp:180 #, kde-format msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." -msgstr "" -"La création de nouveaux dossiers n'est permise que dans le dossier 'virt:/'." +msgstr "La création de nouveaux dossiers n'est permise que dans le dossier « virt:/ »." #: VFS/kiojobwrapper.cpp:179 Konfigurator/krresulttable.cpp:305 #, kde-format @@ -502,19 +500,19 @@ msgstr "État" #: VFS/kiojobwrapper.cpp:181 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Directory Size" -msgstr "Dossiers" +msgstr "Taille du dossier" #: VFS/kiojobwrapper.cpp:184 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Copy" -msgstr " Copier" +msgstr "Copier" #: VFS/kiojobwrapper.cpp:187 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Move" -msgstr " Déplacer" +msgstr "Déplacer" #: VFS/krquery.cpp:159 Filter/generalfilter.cpp:142 #: Konfigurator/konfigurator.cpp:159 @@ -556,7 +554,7 @@ #: VFS/krquery.cpp:455 #, kde-format msgid "Searching content of '%1' (%2%)" -msgstr "Recherche du contenu de '%1'·(%2%)" +msgstr "Recherche du contenu de « %1 » (%2 % )" #: VFS/krarchandler.cpp:183 #, kde-format @@ -566,7 +564,7 @@ #: VFS/krarchandler.cpp:206 #, kde-format msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" -msgstr "Echec pour lister le contenu de l'archive (%1) !" +msgstr "Échec pour lister le contenu de l'archive (%1) !" #: VFS/krarchandler.cpp:224 #, kde-format @@ -576,12 +574,12 @@ #: VFS/krarchandler.cpp:265 #, kde-format msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" -msgstr "Echec de conversion du rpm (%1) vers cpio !" +msgstr "impossible de convertir le fichier rpm (%1) vers cpio !" #: VFS/krarchandler.cpp:283 #, kde-format msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" -msgstr "Echec de la conversion deb (%1) vers tar !" +msgstr "Impossible de convertir le fichier deb (%1) vers tar !" #: VFS/krarchandler.cpp:316 #, kde-format @@ -591,7 +589,7 @@ #: VFS/krarchandler.cpp:343 #, kde-format msgid "Failed to unpack %1!" -msgstr "Impossible de décompresser %1 !" +msgstr "Impossible de décompresser %1 !" #: VFS/krarchandler.cpp:344 VFS/krarchandler.cpp:518 #, kde-format @@ -611,17 +609,17 @@ #: VFS/krarchandler.cpp:517 #, kde-format msgid "Failed to pack %1!" -msgstr "Impossible de compresser %1 !" +msgstr "Impossible de compresser %1 !" #: VFS/krarchandler.cpp:526 #, kde-format msgid "Failed to pack: " -msgstr "Impossible de compresser le(s) fichier(s) : " +msgstr "Impossible de compresser le(s) fichier(s) : " #: VFS/krarchandler.cpp:562 #, kde-format msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" -msgstr "L'archive est protégée, veuillez entrez le mot de passe :" +msgstr "L'archive est protégée, veuillez saisir le mot de passe : " #: KrJS/krjs.cpp:64 #, kde-format @@ -630,8 +628,8 @@ "Uncaught JavaScript exception '%2'\n" "%3" msgstr "" -"Dans %1 :\n" -"Exception Javascript '%2'\n" +"Dans %1 : \n" +"Exception Javascript « %2 »\n" "%3" #: KrJS/krjs.cpp:65 @@ -641,8 +639,8 @@ "Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" "%4" msgstr "" -"Dans %1 :\n" -"Exception JavaScript '%2' à la ligne %3\n" +"Dans %1 : \n" +"Exception JavaScript « %2 » à la ligne %3\n" "%4" #: KrJS/krjs.cpp:67 @@ -664,64 +662,59 @@ #: Filter/filterdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Krusader::Choose Files" -msgstr "Krusader::Choisir les Fichiers" +msgstr "Krusader::Choisir les fichiers" #: Filter/generalfilter.cpp:56 msgid "Any Character" -msgstr "" +msgstr "N'importe quel caractère" #: Filter/generalfilter.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Start of Line" -msgstr "Profil de démarrage :" +msgstr "Début de ligne" #: Filter/generalfilter.cpp:58 msgid "End of Line" -msgstr "" +msgstr "Fin de ligne" #: Filter/generalfilter.cpp:59 msgid "Set of Characters" -msgstr "" +msgstr "Groupe de caractères" #: Filter/generalfilter.cpp:60 msgid "Repeats, Zero or More Times" -msgstr "" +msgstr "Répète, zéro ou plusieurs fois" #: Filter/generalfilter.cpp:61 msgid "Repeats, One or More Times" -msgstr "" +msgstr "Répète, une ou plusieurs fois" #: Filter/generalfilter.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Optional" -msgstr "&Options" +msgstr "Optionnel" #: Filter/generalfilter.cpp:63 msgid "Escape" -msgstr "" +msgstr "Échappement" #: Filter/generalfilter.cpp:64 msgid "TAB" -msgstr "" +msgstr "TAB" #: Filter/generalfilter.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Newline" -msgstr "Nouveau lien" +msgstr "Nouvelle ligne" #: Filter/generalfilter.cpp:66 msgid "Carriage Return" -msgstr "" +msgstr "Retour à la ligne" #: Filter/generalfilter.cpp:67 -#, fuzzy msgid "White Space" -msgstr "Blanche" +msgstr "Espace blanc" #: Filter/generalfilter.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Digit" -msgstr "Droite" +msgstr "Chiffre" #: Filter/generalfilter.cpp:101 #, kde-format @@ -736,10 +729,10 @@ #: Filter/generalfilter.cpp:113 #, kde-format msgid "Search &for:" -msgstr "Chercher &pour :" +msgstr "Chercher &pour :" #: Filter/generalfilter.cpp:126 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1177 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " "of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " @@ -762,24 +755,24 @@ "pouvez utiliser des jokers. Les modèles multiples doivent être séparés par " "des espaces (signifiant un OU logique) et les modèles sont exclus de la " "recherche via le symbole pipe ( | ).</p><p>Si le modèle se termine par un " -"flash (<code>*modèle*/</code>), cela veut dire que le modèle fera une " +"slash (<code>*modèle*/</code>), cela veut dire que le modèle fera une " "recherche récursive dans les dossiers. <ul><li><code>modèle</code> - " "signifie qu'il faut chercher les fichiers/dossiers dont le nom est " "<code>modèle</code>, les recherches récursives parcourent tout les dossiers " "indépendamment de la valeur de <code>modèle</code></li> <li><code>modèle/</" "code> - signifie qu'il faut chercher dans tout les fichiers/dossiers mais " -"que les recherches récursive se font en ignorant et en passant à travers " +"que les recherches récursives se font en ignorant et en passant à travers " "<code>modèle</code></li> </ul><p></p><p>Vous pouvez utiliser des guillemets " -"pour les noms contenant des espaces. Le filtre<code>\"Program Files\"</code> " +"pour les noms contenant des espaces. Le filtre<code>Program Files</code> " "recherche les fichiers/dossiers dont le nom est <code>Program Files</code>.</" -"p> <p>Exemples :<ul><code> <li>*.o</li> <li>*.h *.c??</li> <li>*.cpp *.h | *." -"moc.cpp</li> <li>* | CVS/ .svn/</li> </code></ul><b>Note</b> : le terme de " -"recherche '<code>text</code>' est un équivalent de '<code>*text*</code>'.</p>" +"p> <p>Exemples :<ul><code> <li>*.o</li> <li>*.h *.c??</li> <li>*.cpp *.h | *." +"moc.cpp</li> <li>* | CVS/ .svn/</li> </code></ul><b>Remarque</b> : le terme de " +"recherche « <code>texte</code> » est un équivalent de « <code>*texte*</code> ».</p>" #: Filter/generalfilter.cpp:131 #, kde-format msgid "&Of type:" -msgstr "&Filtre :" +msgstr "&Filtre : " #: Filter/generalfilter.cpp:141 Filter/generalfilter.cpp:431 #, kde-format @@ -831,17 +824,17 @@ #: Filter/generalfilter.cpp:250 #, kde-format msgid "&Text:" -msgstr "&Texte :" +msgstr "&Texte : " #: Filter/generalfilter.cpp:265 #, kde-format msgid "RegExp" -msgstr "" +msgstr "Expression rationnelle" #: Filter/generalfilter.cpp:286 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Encoding:" -msgstr "Édition" +msgstr "Codage : " #: Filter/generalfilter.cpp:301 #, kde-format @@ -876,7 +869,7 @@ #: Filter/generalfilter.cpp:410 #, kde-format msgid "No search criteria entered!" -msgstr "Aucun critère de recherche défini !" +msgstr "Aucun critère de recherche défini !" #: Filter/generalfilter.cpp:451 #, kde-format @@ -970,7 +963,7 @@ #: Filter/advancedfilter.cpp:218 #, kde-format msgid "Ownership" -msgstr "Propriété" +msgstr "Propriétaire" #: Filter/advancedfilter.cpp:229 #, kde-format @@ -1041,7 +1034,7 @@ #: Filter/advancedfilter.cpp:348 #, kde-format msgid "Note: a '?' is a wildcard" -msgstr "NB : '?' est un caractère générique" +msgstr "NB : « ? » est un caractère générique" #: Filter/advancedfilter.cpp:492 #, kde-format @@ -1055,12 +1048,12 @@ "date (use the date button for easy access)." msgstr "" "La date %1 n'est pas conforme à vos spécifications locales.\n" -"Entrez une date correcte (utilisez le bouton 'date')." +"Saisissez une date correcte (utilisez le bouton « date »)." #: Filter/advancedfilter.cpp:531 #, kde-format msgid "Specified sizes are inconsistent!" -msgstr "Les tailles spécifiées sont incohérentes !" +msgstr "Les tailles spécifiées sont incohérentes !" #: Filter/advancedfilter.cpp:532 #, kde-format @@ -1068,13 +1061,13 @@ "Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " "(or equal to) the right side size." msgstr "" -"Ré-entrez les valeurs, de façon que la taille du coté gauche\n" -"soit inférieure ou égale à la taille du coté gauche de droite." +"Veuillez ressaisir les valeurs, de façon que la taille du coté gauche\n" +"soit inférieure ou égale à la taille du coté droit." #: Filter/advancedfilter.cpp:552 Filter/advancedfilter.cpp:622 #, kde-format msgid "Dates are inconsistent!" -msgstr "Dates incohérentes !" +msgstr "Dates incohérentes !" #: Filter/advancedfilter.cpp:553 #, kde-format @@ -1084,7 +1077,7 @@ "date." msgstr "" "La date de gauche est postérieure à la date de droite.Veuillez définir les " -"dates, de façon que la date de gauche soit antérieur à celle de droite." +"dates, de façon que la date de gauche soit antérieure à celle de droite." #: Filter/advancedfilter.cpp:623 #, kde-format @@ -1093,23 +1086,22 @@ "dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." msgstr "" "La date du haut est postérieure à la date du bas. Veuillez définir les " -"dates, de façon que la date du haut soit antérieur à celle du bas." +"dates, de façon que la date du haut soit antérieure à celle du bas." #: UserAction/expander.cpp:58 #, kde-format msgid "Needed panel specification missing in expander %1" -msgstr "" -"Les spécifications nécessaires au panneau sont manquantes dans l'extenseur %1" +msgstr "Les spécifications nécessaires au panneau sont manquantes dans l'extenseur %1" #: UserAction/expander.cpp:73 #, kde-format msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" -msgstr "Extenseur : mauvais argument à %1 : %2 n'est pas une valeur valide" +msgstr "Extenseur : mauvais argument à %1 : %2 n'est pas une valeur valable." #: UserAction/expander.cpp:360 #, kde-format msgid "Panel's Path..." -msgstr "Chemin du panneau..." +msgstr "Emplacement du panneau..." #: UserAction/expander.cpp:363 UserAction/expander.cpp:425 #: UserAction/expander.cpp:459 UserAction/expander.cpp:491 @@ -1126,12 +1118,12 @@ #: UserAction/expander.cpp:386 #, kde-format msgid "Count:" -msgstr "Total :" +msgstr "Total :" #: UserAction/expander.cpp:401 #, kde-format msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" -msgstr "Extenseur : mauvais argument à Count : %1 n'est pas une valeur valide" +msgstr "Extenseur : mauvais argument à Count : %1 n'est pas une valeur valable." #: UserAction/expander.cpp:410 #, kde-format @@ -1147,44 +1139,44 @@ #: UserAction/expander.cpp:489 UserAction/expander.cpp:802 #, kde-format msgid "Omit the current path (optional)" -msgstr "Omettre le chemin courant (optionnel)" +msgstr "Omettre l'emplacement courant (optionnel)" #: UserAction/expander.cpp:452 #, kde-format msgid "Item List of..." -msgstr "Liste d'objets..." +msgstr "Liste d'éléments..." #: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 #: UserAction/expander.cpp:801 #, kde-format msgid "Which items:" -msgstr "Quels objets :" +msgstr "Quels éléments : " #: UserAction/expander.cpp:456 #, kde-format msgid "Separator between the items (optional):" -msgstr "Séparateur entre les objets (optionnel) :" +msgstr "Séparateur entre les éléments (optionnel) : " #: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490 #: UserAction/expander.cpp:803 #, kde-format msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" -msgstr "Filtre (optionnel, tout mais 'Sélectionné') :" +msgstr "Filtre (optionnel, tout mais « Sélectionné ») :" #: UserAction/expander.cpp:484 #, kde-format msgid "Filename of an Item List..." -msgstr "Nom de fichier d'une liste d'objets..." +msgstr "Nom de fichier d'une liste d'éléments..." #: UserAction/expander.cpp:488 #, kde-format msgid "Separator between the items (optional)" -msgstr "Séparateur entre les objets (optionnel)" +msgstr "Séparateur entre les éléments (optionnel)" #: UserAction/expander.cpp:509 #, kde-format msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" -msgstr "Extenseur : Le fichier temporaire ne peut être ouvert (%1)" +msgstr "Extenseur : impossible d'ouvrir le fichier temporaire (%1)" #: UserAction/expander.cpp:529 #, kde-format @@ -1194,12 +1186,12 @@ #: UserAction/expander.cpp:532 #, kde-format msgid "Selection mask:" -msgstr "Masque de sélection :" +msgstr "Masque de sélection : " #: UserAction/expander.cpp:533 #, kde-format msgid "Manipulate in which way:" -msgstr "Manipuler dans dans quel sens :" +msgstr "Manipuler dans quel sens : " #: UserAction/expander.cpp:558 #, kde-format @@ -1209,7 +1201,7 @@ #: UserAction/expander.cpp:561 #, kde-format msgid "Choose a path:" -msgstr "Veuillez choisir un chemin :" +msgstr "Veuillez choisir un emplacement : " #: UserAction/expander.cpp:562 #, kde-format @@ -1219,7 +1211,7 @@ #: UserAction/expander.cpp:572 #, kde-format msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!" -msgstr "" +msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Aller à » !" #: UserAction/expander.cpp:603 #, kde-format @@ -1229,22 +1221,22 @@ #: UserAction/expander.cpp:606 #, kde-format msgid "Question:" -msgstr "Question :" +msgstr "Question : " #: UserAction/expander.cpp:607 #, kde-format msgid "Preset (optional):" -msgstr "Initialisation (optionnel) :" +msgstr "Initialisation (optionnel) : " #: UserAction/expander.cpp:608 #, kde-format msgid "Caption (optional):" -msgstr "Intitulé (optionnel) :" +msgstr "Intitulé (optionnel) : " #: UserAction/expander.cpp:614 #, kde-format msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!" -msgstr "" +msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Demander » !" #: UserAction/expander.cpp:619 #, kde-format @@ -1259,24 +1251,22 @@ #: UserAction/expander.cpp:647 UserAction/expander.cpp:675 #, kde-format msgid "What to copy:" -msgstr "Quoi copier :" +msgstr "Quoi copier :" #: UserAction/expander.cpp:648 #, kde-format msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" -msgstr "" -"Ajouter au contenu courant du presse-papiers avec ce séparateur (optionnel) :" +msgstr "Ajouter au contenu courant du presse-papiers avec ce séparateur (optionnel) :" #: UserAction/expander.cpp:653 #, kde-format msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!" -msgstr "" +msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour coller !" #: UserAction/expander.cpp:659 #, kde-format msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" -msgstr "" -"Extenseur : %Each% ne devrait pas être le second argument de %Clipboard%" +msgstr "Extenseur : %Each% ne devrait pas être le second argument de %Clipboard%" #: UserAction/expander.cpp:672 #, kde-format @@ -1286,42 +1276,42 @@ #: UserAction/expander.cpp:676 #, kde-format msgid "Where to copy:" -msgstr "Où cela doit-il être copié :" +msgstr "Où cela doit-il être copié :" #: UserAction/expander.cpp:680 #, kde-format msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!" -msgstr "" +msgstr "Extenseur : au moins deux paramètres sont requit pour « Copier » !" #: UserAction/expander.cpp:687 #, kde-format msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" -msgstr "Extenseur : %Each% ne devrait pas être le second argument de %Move%" +msgstr "Extenseur : %Each% ne devrait pas être le second argument de %Move%" #: UserAction/expander.cpp:697 #, kde-format msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "Extenseur : URL invalide dans %_Copy(\"src\",\"dest\")%" +msgstr "Extenseur : URL non valable dans %_Copy(« src »,« dest »)%" #: UserAction/expander.cpp:708 #, kde-format msgid "Move/Rename a File/Folder..." -msgstr "Déplace/Renomme un fichier/dossier..." +msgstr "Déplace ou renomme un fichier/dossier..." #: UserAction/expander.cpp:711 #, kde-format msgid "What to move/rename:" -msgstr "Quoi déplacer/renommer :" +msgstr "Quoi déplacer ou renommer :" #: UserAction/expander.cpp:712 #, kde-format msgid "New target/name:" -msgstr "Nouveau nom/cible :" +msgstr "Nouveau nom/cible :" #: UserAction/expander.cpp:716 #, kde-format msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!" -msgstr "" +msgstr "Extenseur : au moins deux paramètres sont requis pour « Déplacer » !" #: UserAction/expander.cpp:723 #, kde-format @@ -1331,7 +1321,7 @@ #: UserAction/expander.cpp:733 #, kde-format msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "Extenseur : URL invalide dans %Move(\"src\",\"dest\")%" +msgstr "Extenseur : URL non valable dans %Move(« src », « dest »)%" #: UserAction/expander.cpp:744 #, kde-format @@ -1342,12 +1332,12 @@ #: UserAction/expander.cpp:783 #, kde-format msgid "Choose a profile:" -msgstr "Choisir un profil :" +msgstr "Choisir un profil : " #: UserAction/expander.cpp:751 #, kde-format msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" -msgstr "Extenseur : pas de profile spécifié pour %_Sync(profile)%" +msgstr "Extenseur : pas de profile spécifié pour %_Sync(profile)%" #: UserAction/expander.cpp:762 #, kde-format @@ -1357,7 +1347,7 @@ #: UserAction/expander.cpp:769 #, kde-format msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" -msgstr "Extenseur : pas de profile spécifié pour %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Extenseur : pas de profile spécifié pour %_NewSearch(profile)%" #: UserAction/expander.cpp:780 #, kde-format @@ -1367,8 +1357,7 @@ #: UserAction/expander.cpp:787 #, kde-format msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." -msgstr "" -"Extenseur : pas de profile spécifié pour %_Profile(profile); annulation..." +msgstr "Extenseur : pas de profile spécifié pour %_Profile(profile); annulation..." #: UserAction/expander.cpp:798 #, kde-format @@ -1383,22 +1372,22 @@ #: UserAction/expander.cpp:833 #, kde-format msgid "Choose a column:" -msgstr "Choisir une colonne :" +msgstr "Choisir une colonne :" #: UserAction/expander.cpp:834 #, kde-format msgid "Choose a sort sequence:" -msgstr "Choisir la séquence de tri :" +msgstr "Choisir la séquence de tri :" #: UserAction/expander.cpp:840 #, kde-format msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" -msgstr "Extenseur : pas de colonne renseignée pour %_ColSort(colunm)%" +msgstr "Extenseur : pas de colonne renseignée pour %_ColSort(colunm)%" #: UserAction/expander.cpp:912 #, kde-format msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" -msgstr "Extenseur : spécificateur de colonne inconnu pour %_ColSort(%1)%" +msgstr "Extenseur : spécificateur de colonne inconnu pour %_ColSort(%1)%" #: UserAction/expander.cpp:924 #, kde-format @@ -1408,7 +1397,7 @@ #: UserAction/expander.cpp:927 #, kde-format msgid "Set the new size in percent:" -msgstr "Nouvelle taille en pourcentage :" +msgstr "Nouvelle taille en pourcentage :" #: UserAction/expander.cpp:939 #, kde-format @@ -1416,7 +1405,7 @@ "Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " "parameter has to be >0 and <100" msgstr "" -"Extenseur : Valeur %1 hors des limites pour %_PanelSize(percent)%. Le " +"Extenseur : valeur %1 hors des limites pour %_PanelSize(percent)%. Le " "premier paramètre doit être compris entre 0 et 100 (bornes exclues)" #: UserAction/expander.cpp:963 @@ -1436,12 +1425,12 @@ "i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" msgstr "" "Définir des variables pour l'exécution (optionnel).\n" -"ex. \"return=cmd;foo=bar\", consultez le manuel pour plus d'informations" +"ex. « return=cmd;foo=bar », consultez le manuel pour plus d'informations" #: UserAction/expander.cpp:971 #, kde-format msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" -msgstr "Extenseur : pas de script spécifier pour %_Script(script)%" +msgstr "Extenseur : pas de script spécifier pour %_Script(script)%" #: UserAction/expander.cpp:1013 #, kde-format @@ -1451,22 +1440,22 @@ #: UserAction/expander.cpp:1016 #, kde-format msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" -msgstr "Quel fichier visualiser (normalement '%Current%') :" +msgstr "Quel fichier à afficher (normalement « %Current% ») :" #: UserAction/expander.cpp:1017 #, kde-format msgid "Choose a view mode:" -msgstr "Choisir un mode de vue :" +msgstr "Choisir un mode de vue : " #: UserAction/expander.cpp:1020 #, kde-format msgid "Choose a window mode:" -msgstr "Choisir un mode fenêtré :" +msgstr "Choisir un mode fenêtré : " #: UserAction/expander.cpp:1024 #, kde-format msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" -msgstr "Extenseur : pas de fichier à visualiser dans %_View(filename)%" +msgstr "Extenseur : pas de fichier à afficher dans %_View(filename)%" #: UserAction/expander.cpp:1061 #, kde-format @@ -1476,23 +1465,22 @@ #: UserAction/expander.cpp:1082 #, kde-format msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" -msgstr "" -"Extenseur : Mauvaise spécification pour le panneau %1 dans l'emplacement %2" +msgstr "Extenseur : mauvaise spécification pour le panneau %1 dans l'emplacement %2" #: UserAction/expander.cpp:1111 #, kde-format msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" -msgstr "Erreur : % non terminé dans l'extenseur expandCurrent" +msgstr "Erreur : % non terminé dans l'extenseur expandCurrent" #: UserAction/expander.cpp:1141 #, kde-format msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" -msgstr "Erreur : %%%1%2%% non reconnu dans l'extenseur expandCurrent" +msgstr "Erreur : %%%1%2%% non reconnu dans l'extenseur expandCurrent" #: UserAction/expander.cpp:1179 #, kde-format msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" -msgstr "Erreur : ')' manquante dans l'extenseur separateParameter" +msgstr "Erreur : « ) » manquante dans l'extenseur separateParameter" #: UserAction/useractionpopupmenu.cpp:23 Panel/krpopupmenu.cpp:123 #: Konfigurator/konfigurator.cpp:165 @@ -1508,7 +1496,7 @@ #: UserAction/kractionbase.cpp:52 #, kde-format msgid "Command being executed:" -msgstr "Commande en cours :" +msgstr "Commande en cours : " #: UserAction/kraction.cpp:60 Search/krsearchdialog.cpp:237 #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1510 Konfigurator/konfigurator.cpp:74 @@ -1549,7 +1537,7 @@ #: UserAction/kraction.cpp:116 #, kde-format msgid "Use font with fixed width" -msgstr "Utiliser des fontes à largeur fixe" +msgstr "Utiliser des polices à largeur fixe" #: UserAction/kraction.cpp:152 #, kde-format @@ -1557,7 +1545,7 @@ "*.txt|Text files\n" "*|all files" msgstr "" -"*.txt|Text files\n" +"*.txt|Fichiers texte\n" " *|tous les fichiers" #: UserAction/kraction.cpp:159 @@ -1567,12 +1555,12 @@ "Do you want to overwrite it or append the output?" msgstr "" "Ce fichier existe déjà.\n" -"Voulez-vous l'écraser ou écrire en fin de fichier ?" +"Voulez-vous l'écraser ou écrire en fin de fichier ?" #: UserAction/kraction.cpp:160 #, kde-format msgid "Overwrite or append?" -msgstr "Écraser ou ajouter ?" +msgstr "Écraser ou ajouter ?" #: UserAction/kraction.cpp:161 Dialogs/krkeydialog.cpp:136 #: Dialogs/checksumdlg.cpp:630 Konfigurator/kgcolors.cpp:565 @@ -1591,13 +1579,13 @@ "Can't open %1 for writing!\n" "Nothing exported." msgstr "" -"Impossible d'ouvrir %1 pour écriture !\n" +"Impossible d'ouvrir %1 pour écriture !\n" "Rien n'a été exporté." #: UserAction/kraction.cpp:175 ActionMan/useractionpage.cpp:283 #, kde-format msgid "Export failed!" -msgstr "Echec de l'exportation !" +msgstr "Échec de l'exportation !" #: UserAction/kraction.cpp:220 #, kde-format @@ -1605,13 +1593,12 @@ "Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " "is executed in the terminal." msgstr "" -"Le support de plus d'une commande ne fonctionne pas dans un terminal. " -"Seulement la première sera éxecuté." +"La gestion de plus d'une commande ne fonctionne pas dans un terminal. " +"Seulement la première sera exécutée." #: UserAction/kraction.cpp:224 #, kde-format -msgid "" -"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgid "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." msgstr "" "L'émulateur de terminal amélioré ne fonctionne pas, utilisation du ramasseur " "de sortie à la place." @@ -1619,18 +1606,18 @@ #: UserAction/useraction.cpp:158 #, kde-format msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" -msgstr "Le fichier %1 ne contient pas d'actions utilisateur valides.\n" +msgstr "Le fichier %1 ne contient pas d'actions utilisateur valables.\n" #: UserAction/useraction.cpp:159 UserAction/useraction.cpp:170 #: UserAction/useraction.cpp:182 #, kde-format msgid "UserActions - can't read from file!" -msgstr "Actions utilisateur - Lecture impossible à partir du fichier !" +msgstr "Actions utilisateur - Lecture impossible à partir du fichier !" #: UserAction/useraction.cpp:169 #, kde-format msgid "The actionfile's root-element isn't called " -msgstr "" +msgstr "L'élément racine du fichier action n'est pas appelé" #: UserAction/useraction.cpp:181 #, kde-format @@ -1643,18 +1630,18 @@ "Action without name detected. This action will not be imported!\n" "This is an error in the file, you may want to correct it." msgstr "" -"Action sans nom détectée. Cette action ne sera pas importée !\n" +"Action sans nom détectée. Cette action ne sera pas importée !\n" "C'est une erreur dans le fichier, vous devriez le corriger." #: UserAction/useraction.cpp:199 #, kde-format msgid "UserActions - invalid action" -msgstr "Actions utilisateur - action invalide" +msgstr "Actions utilisateur - action non valable" #: Panel/krinterview.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "&Experimental View" -msgstr "Vue &détaillée" +msgstr "Vue &expérimentale" #: Panel/krdetailedviewitem.cpp:79 Panel/krdetailedviewitem.cpp:113 #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2064 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2071 @@ -1694,7 +1681,7 @@ "current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." msgstr "" "La barre d'état affiche des informations sur le système de fichiers auquel " -"appartient le dossier actif : Taille totale, espace libre, type de système " +"appartient le dossier actif : taille totale, espace libre, type de système " "de fichiers, etc." #: Panel/listpanel.cpp:154 @@ -1703,8 +1690,8 @@ "Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " "edit bookmarks or add subfolder to the list." msgstr "" -"Ouvrir un menu avec les favoris. Vous pouvez aussi ajouter l'emplacement " -"courant à la liste, éditer les favoris ou ajouter des sous-dossiers à la " +"Ouvrir un menu avec les signets. Vous pouvez aussi ajouter l'emplacement " +"courant à la liste, éditer les signets ou ajouter des sous-dossiers à la " "liste." #: Panel/listpanel.cpp:166 @@ -1713,20 +1700,20 @@ "The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " "math" msgstr "" -"La barre de totaux affiche le nombre de fichiers existant, le nombre de " +"La barre de totaux affiche le nombre de fichiers existants, le nombre de " "fichiers sélectionnés et le nombre d'octets" #: Panel/listpanel.cpp:182 Panel/listpanel.cpp:379 #, kde-format msgid "Open the popup panel" -msgstr "Ouvrir le panneau hiérarchie de dossier" +msgstr "Ouvrir la fenêtre de hiérarchie de dossiers" #: Panel/listpanel.cpp:201 #, kde-format msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " msgstr "" -"Utiliser la superbe boite de dialogue de sélection de fichiers de KDE pour " -"choisir le dossier.voulu" +"Utiliser la superbe boîte de dialogue de sélection de fichiers de KDE pour " +"choisir le dossier voulu." #: Panel/listpanel.cpp:204 #, kde-format @@ -1734,7 +1721,7 @@ "Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " "to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." msgstr "" -"Nom du dossier courant. Vous pouvez aussi entrer le chemin voulu pour y " +"Nom du dossier courant. Vous pouvez aussi saisir l'emplacement voulu pour y " "accéder directement. L'utilisation de protocoles internet comme FTP ou FIS " "est possible." @@ -1766,7 +1753,7 @@ #: Panel/listpanel.cpp:231 krusader.cpp:587 #, kde-format msgid "Home" -msgstr "Dossier d'accueil" +msgstr "Dossier personnel" #: Panel/listpanel.cpp:236 #, kde-format @@ -1776,12 +1763,12 @@ #: Panel/listpanel.cpp:238 krusader.cpp:734 #, kde-format msgid "Root" -msgstr "SuperUtilisateur (root)" +msgstr "Superutilisateur (root)" #: Panel/listpanel.cpp:373 #, kde-format msgid "Close the popup panel" -msgstr "Fermer le panneau hiérarchie de dossier" +msgstr "Fermer la fenêtre de la hiérarchie de dossiers" #: Panel/listpanel.cpp:477 Panel/listpanel.cpp:863 #, kde-format @@ -1791,13 +1778,12 @@ #: Panel/listpanel.cpp:477 #, kde-format msgid " Unselect Files " -msgstr " Déselectionner des fichiers" +msgstr " Désélectionner des fichiers" #: Panel/listpanel.cpp:654 #, kde-format msgid "No space information on non-local filesystems" -msgstr "" -"Pas d'informations d'espace disque sur les systèmes de fichiers distants" +msgstr "Pas d'informations d'espace disque sur les systèmes de fichiers distants" #: Panel/listpanel.cpp:661 #, kde-format @@ -1817,7 +1803,7 @@ #: Panel/listpanel.cpp:676 #, kde-format msgid "Mt.Man: working ..." -msgstr "Mt.Man : opération en cours..." +msgstr "MountMan : opération en cours..." #: Panel/listpanel.cpp:690 #, kde-format @@ -1827,7 +1813,7 @@ #: Panel/listpanel.cpp:698 #, kde-format msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" -msgstr "%1 libre sur %2 (%3%) sur %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 libre sur %2 (%3 % ) sur %4 [ (%5) ]" #: Panel/listpanel.cpp:759 #, kde-format @@ -1847,7 +1833,7 @@ #: Panel/listpanel.cpp:792 Panel/panelpopup.cpp:116 #, kde-format msgid "Link Here" -msgstr "Créer un lien ici" +msgstr "Lier ici" #: Panel/listpanel.cpp:795 Panel/panelpopup.cpp:118 #: Dialogs/krmaskchoice.cpp:137 Dialogs/packguibase.cpp:302 @@ -1869,7 +1855,7 @@ #: Panel/listpanel.cpp:1036 #, kde-format msgid "Reading: " -msgstr "Lecture : " +msgstr "Lecture : " #: Panel/krdetailedview.cpp:95 #, kde-format @@ -1879,7 +1865,7 @@ #: Panel/krdetailedview.cpp:114 Panel/krdetailedview.cpp:1125 #, kde-format msgid "Ext" -msgstr "Ext" +msgstr "Ext." #: Panel/krdetailedview.cpp:115 Panel/krdetailedview.cpp:1130 #: MountMan/kmountmangui.cpp:126 DiskUsage/dulistview.cpp:59 @@ -1895,7 +1881,7 @@ #: Panel/krdetailedview.cpp:118 Panel/krdetailedview.cpp:1145 #, kde-format msgid "Perms" -msgstr "Permis" +msgstr "Permission" #: Panel/krdetailedview.cpp:119 Panel/krdetailedview.cpp:1150 #, kde-format @@ -1922,7 +1908,7 @@ #: Panel/krviewitem.cpp:63 #, kde-format msgid "(broken link !)" -msgstr "(lien rompu !)" +msgstr "(lien rompu ! )" #: Panel/krviewitem.cpp:64 #, kde-format @@ -1952,40 +1938,39 @@ #: Panel/krview.cpp:467 #, kde-format msgid " to:" -msgstr " vers :" +msgstr " vers : " #: Panel/panelpopup.cpp:270 #, kde-format msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" -msgstr "" -"Panneau hiérarchique : Une vue hiérarchique du système de fichiers locaux" +msgstr "Panneau hiérarchique : une vue hiérarchique du système de fichiers locaux" #: Panel/panelpopup.cpp:278 #, kde-format msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" -msgstr "Panneau d'aperçu : Afficher un aperçu du fichier courant" +msgstr "Panneau d'aperçu : afficher un aperçu du fichier courant" #: Panel/panelpopup.cpp:285 #, kde-format msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" -msgstr "Panneau rapide : méthode rapide pour faire des actions" +msgstr "Panneau rapide : méthode rapide pour faire des actions" #: Panel/panelpopup.cpp:292 #, kde-format msgid "View Panel: view the current file" -msgstr "Panneau de vue : vue du fichier courant" +msgstr "Panneau de vue : vue du fichier courant" #: Panel/panelpopup.cpp:299 #, kde-format msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" msgstr "" -"Panneau d'espace disque utilisé : visualiser l'espace occupé par un dossier " +"Panneau d'espace disque utilisé : afficher l'espace occupé par un dossier " "de façon graphique" #: Panel/panelpopup.cpp:342 Panel/panelpopup.cpp:542 #, kde-format msgid "Disk Usage: " -msgstr "Espace disque occupé : " +msgstr "Espace disque occupé : " #: Panel/panelpopup.cpp:352 #, kde-format @@ -2005,42 +1990,42 @@ #: Panel/panelpopup.cpp:379 #, kde-format msgid "select group dialog" -msgstr "Boite de dialogue de sélection de groupe" +msgstr "boîte de dialogue de sélection de groupe" #: Panel/panelpopup.cpp:485 #, kde-format msgid "Tree:" -msgstr "Hiérarchie :" +msgstr "Hiérarchie : " #: Panel/panelpopup.cpp:493 #, kde-format msgid "Preview:" -msgstr "Aperçu :" +msgstr "Aperçu : " #: Panel/panelpopup.cpp:498 #, kde-format msgid "Quick Select:" -msgstr "Sélection rapide :" +msgstr "Sélection rapide : " #: Panel/panelpopup.cpp:504 #, kde-format msgid "View:" -msgstr "Vue :" +msgstr "Vue : " #: Panel/panelpopup.cpp:511 #, kde-format msgid "Disk Usage:" -msgstr "Espace disque occupé :" +msgstr "Espace disque occupé : " #: Panel/panelpopup.cpp:529 #, kde-format msgid "Preview: " -msgstr "Aperçu : " +msgstr "Aperçu : " #: Panel/panelpopup.cpp:533 #, kde-format msgid "View: " -msgstr "Voir : " +msgstr "Voir : " #: Panel/krcalcspacedialog.cpp:98 #, kde-format @@ -2050,18 +2035,18 @@ #: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Name: " -msgstr "Nom : " +msgstr "Nom : " #: Panel/krcalcspacedialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Total occupied space: %1" -msgstr "Espace total occupé : %1" +msgstr "Espace total occupé : %1" #: Panel/krcalcspacedialog.cpp:158 #, kde-format msgid "in %1 directory" msgid_plural "in %1 directories" -msgstr[0] "dans un dossier " +msgstr[0] "dans %1 dossier" msgstr[1] "dans %1 dossiers" #: Panel/krcalcspacedialog.cpp:160 @@ -2148,7 +2133,7 @@ #: Panel/krpopupmenu.cpp:173 #, kde-format msgid "Redirect Link..." -msgstr "modifier le lien..." +msgstr "Modifier le lien..." #: Panel/krpopupmenu.cpp:176 #, kde-format @@ -2198,14 +2183,12 @@ #: Panel/panelfunc.cpp:276 #, kde-format msgid "You can edit links only on local file systems" -msgstr "" -"Vous ne pouvez éditer de liens que dans les systèmes de fichiers locaux" +msgstr "Vous ne pouvez éditer de liens que dans les systèmes de fichiers locaux" #: Panel/panelfunc.cpp:287 #, kde-format msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." -msgstr "" -"Le fichier courant n'est pas un lien, alors la redirection est impossible." +msgstr "Le fichier courant n'est pas un lien, alors la redirection est impossible." #: Panel/panelfunc.cpp:294 #, kde-format @@ -2215,17 +2198,17 @@ #: Panel/panelfunc.cpp:295 #, kde-format msgid "Please enter the new link destination:" -msgstr "Entrez la nouvelle cible du lien :" +msgstr "Saisissez la nouvelle cible du lien : " #: Panel/panelfunc.cpp:302 #, kde-format msgid "Can't remove old link: " -msgstr "Impossible d'effacer l'ancien lien : " +msgstr "Impossible d'effacer l'ancien lien : " #: Panel/panelfunc.cpp:307 Panel/panelfunc.cpp:347 #, kde-format msgid "Failed to create a new link: " -msgstr "Impossible de créer un nouveau lien : " +msgstr "Impossible de créer un nouveau lien : " #: Panel/panelfunc.cpp:314 #, kde-format @@ -2240,7 +2223,7 @@ #: Panel/panelfunc.cpp:323 #, kde-format msgid "Create a new link to: " -msgstr "Créer un nouveau lien vers : " +msgstr "Créer un nouveau lien vers : " #: Panel/panelfunc.cpp:331 Panel/panelfunc.cpp:529 #, kde-format @@ -2250,12 +2233,12 @@ #: Panel/panelfunc.cpp:343 #, kde-format msgid "Failed to create a new symlink: " -msgstr "Impossible de créer un nouveau lien symbolique : " +msgstr "Impossible de créer un nouveau lien symbolique : " #: Panel/panelfunc.cpp:344 Panel/panelfunc.cpp:348 #, kde-format msgid " To: " -msgstr " Vers : " +msgstr " Vers : " #: Panel/panelfunc.cpp:362 #, kde-format @@ -2265,7 +2248,7 @@ #: Panel/panelfunc.cpp:380 #, kde-format msgid "You can't edit a directory" -msgstr "Vous ne pouvez pas éditer un dossier" +msgstr "Vous ne pouvez pas éditer un dossier." #: Panel/panelfunc.cpp:385 #, kde-format @@ -2275,24 +2258,24 @@ #: Panel/panelfunc.cpp:406 #, kde-format msgid "Moving into archive is disabled" -msgstr "Le déplacement dans les archives est déactivé" +msgstr "Le déplacement dans les archives est désactivé." #: Panel/panelfunc.cpp:416 #, kde-format msgid "Move %1 to:" -msgstr "Déplacer %1 vers :" +msgstr "Déplacer %1 vers :" #: Panel/panelfunc.cpp:418 #, kde-format msgid "Move %1 file to:" msgid_plural "Move %1 files to:" -msgstr[0] "Déplacer un fichier vers :" -msgstr[1] "Déplacer %1 fichiers vers :" +msgstr[0] "Déplacer un fichier vers :" +msgstr[1] "Déplacer %1 fichiers vers :" #: Panel/panelfunc.cpp:484 #, kde-format msgid "You can't move files to this file system" -msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer de fichiers dans ce système de fichiers" +msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer de fichiers dans ce système de fichiers." #: Panel/panelfunc.cpp:510 #, kde-format @@ -2302,36 +2285,36 @@ #: Panel/panelfunc.cpp:510 #, kde-format msgid "Directory's name:" -msgstr "Nom du dossier : " +msgstr "Nom du dossier :" #: Panel/panelfunc.cpp:600 #, kde-format msgid "Copy %1 to:" -msgstr "Copier %1 vers :" +msgstr "Copier %1 vers :" #: Panel/panelfunc.cpp:602 #, kde-format msgid "Copy %1 file to:" msgid_plural "Copy %1 files to:" -msgstr[0] "Copier un fichier vers :" -msgstr[1] "Copier %1 fichiers vers :" +msgstr[0] "Copier un fichier vers :" +msgstr[1] "Copier %1 fichiers vers :" #: Panel/panelfunc.cpp:658 #, kde-format msgid "You can't copy files to this file system" -msgstr "Vous ne pouvez pas copier de fichiers dans ce système de fichiers" +msgstr "Vous ne pouvez pas copier de fichiers dans ce système de fichiers." #: Panel/panelfunc.cpp:669 #, kde-format msgid "You do not have write permission to this directory" -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans ce dossier" +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans ce dossier." #: Panel/panelfunc.cpp:687 #, kde-format msgid "Do you really want to move this item to the trash?" msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" -msgstr[0] "Voulez vous vraiment déplacer cet objet vers la corbeille ?" -msgstr[1] "Voulez vous vraiment déplacer ces %1 objets vers la corbeille ?" +msgstr[0] "Voulez-vous vraiment déplacer cet élément vers la corbeille ?" +msgstr[1] "Voulez-vous vraiment déplacer ces %1 éléments vers la corbeille ?" #: Panel/panelfunc.cpp:688 DiskUsage/diskusage.cpp:610 #, kde-format @@ -2339,18 +2322,17 @@ msgstr "&Corbeille" #: Panel/panelfunc.cpp:690 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " "untouched)?" msgid_plural "" "Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay " "untouched)?" -msgstr[0] "" -"Voulez vous vraiment effacer cet objet virtuel (l'objet physique reste) ?" +msgstr[0] "Voulez-vous vraiment effacer cet élément virtuel (l'élément physique reste) ?" msgstr[1] "" -"Voulez vous vraiment effacer ces %1 objets virtuels (les objets physiques " -"restent) ?" +"Voulez-vous vraiment effacer ces %1 éléments virtuels (les éléments physiques " +"restent) ?" #: Panel/panelfunc.cpp:691 Panel/panelfunc.cpp:694 Panel/panelfunc.cpp:697 #: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:182 @@ -2368,18 +2350,18 @@ "<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just " "removing them from the virtual items)?</qt>" msgstr[0] "" -"<qt>Voulez vous réellement supprimer cet objet <b>physiquement</b> (ne pas " -"simplement le retirer des objets virtuels) ?</qt>" +"<qt>Voulez-vous réellement supprimer cet élément <b>physiquement</b> (ne pas " +"simplement le retirer des éléments virtuels) ?</qt>" msgstr[1] "" -"<qt>Voulez vous réellement supprimer ces %1 objets <b>physiquement</b> (ne " -"pas simplement les retirer des objets virtuels) ?</qt>" +"<qt>Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments <b>physiquement</b> (ne " +"pas simplement les retirer des éléments virtuels) ?</qt>" #: Panel/panelfunc.cpp:696 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this item?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" -msgstr[0] "Voulez vous vraiment effacer cet objet ?" -msgstr[1] "Voulez vous vraiment effacer ces %1 objets ?" +msgstr[0] "Voulez-vous vraiment effacer cet élément ?" +msgstr[1] "Voulez-vous vraiment effacer ces %1 éléments ?" #: Panel/panelfunc.cpp:703 Dialogs/krkeydialog.cpp:136 #: Dialogs/checksumdlg.cpp:630 DiskUsage/diskusage.cpp:620 @@ -2394,8 +2376,8 @@ "<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" "p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Le dossier <b>%1</b> n'est pas vide !</p> <p>Ignorer ce dossier ou " -"tout supprimer ?</p></qt>" +"<qt><p>Le dossier <b>%1</b> n'est pas vide !</p> <p>Ignorer ce dossier ou " +"tout supprimer ?</p></qt>" #: Panel/panelfunc.cpp:721 #, kde-format @@ -2410,7 +2392,7 @@ #: Panel/panelfunc.cpp:870 #, kde-format msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" -msgstr "Impossible de compresser des fichiers sur une destination virtuelle !" +msgstr "Impossible de compresser des fichiers sur une destination virtuelle !" #: Panel/panelfunc.cpp:884 #, kde-format @@ -2418,7 +2400,7 @@ "<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" "</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>L'archive <b>%1.%2</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</" +"<qt><p>L'archive <b>%1.%2</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</" "p><p>Toutes les données de l'archive précédente seront perdues</p></qt>" #: Panel/panelfunc.cpp:886 @@ -2428,7 +2410,7 @@ "</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " "entries for new names.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>L'archive <b>%1.%2</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</p><p>" +"<qt><p>L'archive <b>%1.%2</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</p><p>" "(ZIP va replacer les entrées identiques dans l'archive zip ou ajouter des " "entrées pour les nouveaux noms)</p></qt>" @@ -2440,7 +2422,7 @@ #: Panel/panelfunc.cpp:952 Panel/panelfunc.cpp:1013 #, kde-format msgid "Krusader is unable to download: " -msgstr "Krusader ne peut pas télécharge r: " +msgstr "Impossible pour Krusader de télécharger : " #: Panel/panelfunc.cpp:964 #, kde-format @@ -2455,81 +2437,77 @@ #: Panel/panelfunc.cpp:974 #, kde-format msgid "%1, test failed!" -msgstr "%1, échec du test !" +msgstr "%1, échec du test !" #: Panel/panelfunc.cpp:990 #, kde-format msgid "Unpack %1 to:" -msgstr "Décompresser %1 vers :" +msgstr "Décompresser %1 vers :" #: Panel/panelfunc.cpp:992 #, kde-format msgid "Unpack %1 file to:" msgid_plural "Unpack %1 files to:" -msgstr[0] "Décompresse le fichier vers :" -msgstr[1] "Décompresser %1 fichiers vers :" +msgstr[0] "Décompresser le fichier vers :" +msgstr[1] "Décompresser %1 fichiers vers : " #: Panel/panelfunc.cpp:1037 #, kde-format msgid "%1, unknown archive type" -msgstr "%1, type d'archive inconnu" +msgstr "%1, type d'archive inconnu." #: Panel/panelfunc.cpp:1228 #, kde-format msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" -msgstr "" -"Impossible de couper l'URL d'une collection virtuelle vers le presse-" -"papiers !" +msgstr "Impossible de couper l'URL d'une collection virtuelle vers le presse-papiers !" #: Panel/panelfunc.cpp:1230 #, kde-format msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" -msgstr "" -"Impossible de copier l'URL d'une collection virtuelle vers le presse-" -"papiers !" +msgstr "Impossible de copier l'URL d'une collection virtuelle vers le presse-papiers !" #: Queue/queue.cpp:55 #, kde-format msgid "An error occurred during processing the queue.\n" -msgstr "" +msgstr "Une erreur est survenue durant le traitement de la file d'attente.\n" #: Queue/queue.cpp:57 #, kde-format msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n" -msgstr "" +msgstr "Le dernier élément traité dans la file d'attente a été annulé.\n" #: Queue/queue.cpp:58 #, kde-format msgid "" "Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend " "the queue?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous continuer avec le prochain élément, détruire la file d'attente ou la suspendre ?" #: Queue/queue.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Krusader::Queue" -msgstr "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::File d'attente" #: Queue/queue.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Suspend" -msgstr "Ajouter" +msgstr "Suspendre" #: Locate/locate.cpp:119 Locate/locate.cpp:123 Locate/locate.cpp:390 #, kde-format msgid "Locate" -msgstr "Locate" +msgstr "Localiser" #: Locate/locate.cpp:121 Locate/locate.cpp:284 Search/krsearchdialog.cpp:233 #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1494 #, kde-format msgid "Stop" -msgstr "Stop" +msgstr "Arrêter" #: Locate/locate.cpp:122 #, kde-format msgid "Update DB" -msgstr "Update DB" +msgstr "Mise à jour de la DB" #: Locate/locate.cpp:130 #, kde-format @@ -2539,17 +2517,17 @@ #: Locate/locate.cpp:136 #, kde-format msgid "Search for:" -msgstr "Chercher :" +msgstr "Rechercher :" #: Locate/locate.cpp:161 #, kde-format msgid "Don't search in path" -msgstr "Ne pas chercher dans le chemin" +msgstr "Ne pas rechercher dans l'emplacement" #: Locate/locate.cpp:165 #, kde-format msgid "Show only the existing files" -msgstr "Montrer seulement les fichiers existants" +msgstr "Afficher seulement les fichiers existants" #: Locate/locate.cpp:169 #, kde-format @@ -2565,13 +2543,13 @@ #, kde-format msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." msgstr "" -"Démarrage de 'locate' impossible ! Vérifiez la page de dépendances dans " -"konfigurator." +"Impossible de démarrer « locate » ! Vérifiez la page de dépendances dans " +"Konfigurator." #: Locate/locate.cpp:314 #, kde-format msgid "Error during the start of 'locate' process!" -msgstr "Erreur pendant le démarrage du programme 'locate' !" +msgstr "Erreur pendant le démarrage du programme « locate » !" #: Locate/locate.cpp:322 #, kde-format @@ -2579,7 +2557,7 @@ "Locate produced the following error message:\n" "\n" msgstr "" -"Locate a renvoyé le message d'erreur suivant :\n" +"Locate a renvoyé le message d'erreur suivant : \n" "\n" #: Locate/locate.cpp:332 Search/krsearchdialog.cpp:222 @@ -2591,17 +2569,17 @@ #: Lo... [truncated message content] |