When using twoside=semi
with a binding correction, the binding correction is placed alternately on the left or right side of the page since version 3.12 (as described in the KOMA-Script guide). In some situations, however, it would be better if the binding correction was always placed on the left side of the page. An example where it would make sense to use twoside=semi
with the binding correction placed on the left side of the page would be to print out a preliminary version of a two-sided document in a one-sided way and then file it in a file folder or loose-leaf binder or similar.
Would it be possible to provide an option to place the binding correction on the left side of the page when using twoside=semi
?
There is already an option for documents, that should be printed one-sided:
twoside=false
. So for the preliminary version of your example, I would suggest to use this option.And if you really want to have
twoside=semi
withBCOR
always on the left, this is also very easy:So I don't think, that we need an additional option value at least not in KOMA-Script 3.
Thanks for the quick response and the suggested solution.
The reason I'm using
twoside=semi
instead oftwoside=false
is thattwoside=true
andtwoside=semi
result in identical page breaks, which is important, sotwoside=false
is not an option (as this leads to different page breaks as soon as e. g. a\cleardoublepage
occurs).(Eine Bemerkung am Rande: "once upon a time" ist eigentlich keine geeignete Bezeichnung für den Milestone. Das bedeutet "irgendwann einmal" im Sinne von "irgendwann einmal in der Vergangenheit", nicht "irgendwann einmal in der Zukunft". "Once upon a time" ist auch eine typische englische Einleitungsphrase für Märchen, entsprechend dem deutschen "Es war einmal". Vielleicht könnte man "long-term" als Namen für den Milestone benutzen.)
Die Bezeichnung ist eine Hommage and die französische Serie «Il était une fois», die auf Deutsch unter dem Titel „Es war einmal …” erschienen ist und in deren zweiter Staffel «l’Espace» ebenfalls ein hypothetischer Blick in die Zukunft gewagt wird. Genau wie dort aus vergangenen und gegenwärtigen Entwicklungen ein Bogen in die Zukunft gespannt wird, werden unter dem Milestone Vorschläge aus der Vergangenheit und Gegenwart gesammelt, bei denen ich nicht ausschließen will, dass sie irgendwann umgesetzt werden könnten. Für mich ist das somit sehr passend.
Wenn irgendwann jemand das Projekt übernimmt (und vermutlich auf eine andere Platform migriert) darf sie oder er gerne auch das ändern. Bis dahin sei mir ein kleines Augenzwinkern erlaubt.
In English: @mh113 has pointed out that the term “Once upon a time” is inappropriate for a milestone that might be developed in the future and that "long-term" might be more appropriate.
My answer to this is that the term is a homage to the French series "Il était une fois" (the German title was „Es war einmal …”, the English AFAIK “Once upon a time …”). The second season of which, "l'Espace", also takes a hypothetical look into the future. Just as there is an arc drawn from past and present developments into the future, the milestone collects suggestions from the past and present that I don't want to rule out the possibility of being implemented at some point. For me, this is very appropriate.
If someone takes over the project at some point (and presumably migrates to another platform), they are welcome to change this too. Until then, allow me a little smile.
(Thanks to DeepL for helping in translating this.)
Last edit: Markus Kohm 2024-06-14