From: Jesus E. M. <jes...@gm...> - 2010-09-22 18:25:12
|
Good afternoon, my name is Jesus Matamoros belong to a government agency attached to science and technology minisiterio called Fundacion Infocentro in Venezuela, the service provided the foundation Infocentro is next, providing the service free high speed internet, training issues free software (Open Officce, Linux basics, audiovisual production, Etc. ..), for the latter have been using for video editing Kdenlive, which seems like an excellent video editor for GNNU / Linux, now we are interested in assist with the development of Kdenlive, our idea is to hire a group of developers, testers, and editors to collaborate on the development of the tool and release all the code we could generate. So I would like to guide me what are the steps to continue to make our idea could become reality. I await your prompt response. Pd: excuse my English ... -- Jesus Matamoros .---. www.jessmat.blogspot.com | o_o | | :_/ | www.linuxtachira.org // \\ www.unplug.org.ve (| |) linux user: 402395 /\' \\__// ' /\ Gnu/linux debian squeeze \\___)=(__/ 2.6.30-2-686 testing - unestable |
From: Gabriel G. <gab...@gm...> - 2010-09-22 19:29:34
|
¡Bienvenido Jesus! Muy interesante su iniciativa! Soy el actual traductor de Kdenlive a español. En lo que pueda ayudar, a las órdenes. ¡Saludos desde Uruguay! -- Welcome Jesus! Your initiative seems very interesting! I'm the current Spanish translator of Kdenlive I'm at your disposal, for what I may be of help. Greetings from Uruguay! -- 2010/9/22 Jesus E. Matamoros <jes...@gm...> > Good afternoon, my name is Jesus Matamoros belong to a government agency > attached to science and technology minisiterio called Fundacion Infocentro > in Venezuela, the service provided the foundation Infocentro is next, > providing the service free high speed internet, training issues free > software (Open Officce, Linux basics, audiovisual production, Etc. ..), for > the latter have been using for video editing Kdenlive, which seems like an > excellent video editor for GNNU / Linux, now we are interested in assist > with the development of Kdenlive, our idea is to hire a group of developers, > testers, and editors to collaborate on the development of the tool and > release all the code we could generate. > > So I would like to guide me what are the steps to continue to make our idea > could become reality. > > I await your prompt response. > > Pd: excuse my English ... > -- > Jesus Matamoros > .---. www.jessmat.blogspot.com > | o_o | > | :_/ | www.linuxtachira.org > // \\ www.unplug.org.ve > (| |) linux user: 402395 > /\' \\__// ' /\ Gnu/linux debian squeeze > \\___)=(__/ 2.6.30-2-686 > testing - unestable > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Start uncovering the many advantages of virtual appliances > and start using them to simplify application deployment and > accelerate your shift to cloud computing. > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev > _______________________________________________ > Kdenlive-devel mailing list > Kde...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > > |
From: Julieta C. <jul...@gm...> - 2010-09-23 13:31:48
|
Hola Gabriel, Me gustaría colaborar con la traducción al español, soy cineasta y conozco la terminología técnica como para aportar, aunque no se usar el gtranslator... Si se te ocurre alguna forma en que pueda colaborar, contactame. Saludos. Julieta El mié, 22-09-2010 a las 16:29 -0300, Gabriel Gazzán escribió: > ¡Bienvenido Jesus! > Muy interesante su iniciativa! > Soy el actual traductor de Kdenlive a español. > En lo que pueda ayudar, a las órdenes. > > ¡Saludos desde Uruguay! > > -- > Welcome Jesus! > Your initiative seems very interesting! > I'm the current Spanish translator of Kdenlive > I'm at your disposal, for what I may be of help. > > Greetings from Uruguay! > -- > > > > 2010/9/22 Jesus E. Matamoros <jes...@gm...> > Good afternoon, my name is Jesus Matamoros belong to a > government agency attached to science and technology > minisiterio called Fundacion Infocentro in Venezuela, the > service provided the foundation Infocentro is next, providing > the service free high speed internet, training issues free > software (Open Officce, Linux basics, audiovisual production, > Etc. ..), for the latter have been using for video editing > Kdenlive, which seems like an excellent video editor for > GNNU / Linux, now we are interested in assist with the > development of Kdenlive, our idea is to hire a group of > developers, testers, and editors to collaborate on the > development of the tool and release all the code we could > generate. > > So I would like to guide me what are the steps to continue to > make our idea could become reality. > > I await your prompt response. > > Pd: excuse my English ... > -- > Jesus Matamoros > .---. www.jessmat.blogspot.com > | o_o | > | :_/ | www.linuxtachira.org > // \\ www.unplug.org.ve > (| |) linux user: 402395 > /\' \\__// ' /\ Gnu/linux debian squeeze > \\___)=(__/ 2.6.30-2-686 > testing - unestable > > ------------------------------------------------------------------------------ > Start uncovering the many advantages of virtual appliances > and start using them to simplify application deployment and > accelerate your shift to cloud computing. > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev > _______________________________________________ > Kdenlive-devel mailing list > Kde...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Start uncovering the many advantages of virtual appliances > and start using them to simplify application deployment and > accelerate your shift to cloud computing. > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev > _______________________________________________ Kdenlive-devel mailing list Kde...@li... https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel |
From: Gabriel G. <gab...@gm...> - 2010-09-23 15:23:54
|
Hola Julieta: ¡Bienvenida! Claro que podés. Capaz que podés hacer una revisión completa de los términos técnicos que aparecen en el programa y me decís si creés que hay mejores traducciones posibles. Recordá que la traducción tiene que ser lo más neutral posible, tratando de incluir términos de uso amplio para cada palabra (y no locales). Te cuento que soy docente de edición y post producción desde hace más de 10 años y más o menos manejo también la terminología. También trato de buscar la terminología que desconozco o que no tiene una traducción clara, antes de ponerla en el programa. Pero eso no quiere decir que no haya lugar para tu aporte, al contrario, ¡es muy bienvenido! Usá la versión 0.7.8 del Kdenlive para hacer la revisión, ya que es la primera versión que viene con la traducción nueva, la cual está completamente revisada con respecto a la anterior. Saludos, g -- Hi Julieta: Welcome! Of course you can. Perhaps you can do a full revision of technical terms throughout the program and tell me if you think there are any better translations possible. Remember that the translation should be as neutral as possible, using the most globally accepted terms for a word (and not local terminology). I'm an editing and post production trainer since more than 10 years now, and I, in general, know the terminology involved. Also, I try to search for any term I don't know, or for which there isn't a clear translation, before including it in the program. But that doesn't mean there isn't room for your help, on the contrary, it's absolutely welcome. Use version 0.7.8 of Kdenlive for doing your revision, since it's the first version that comes with the new and completely revised translation. -- 2010/9/23 Julieta Contissa <jul...@gm...> > Hola Gabriel, > Me gustaría colaborar con la traducción al español, soy cineasta y > conozco la terminología técnica como para aportar, aunque no se usar el > gtranslator... Si se te ocurre alguna forma en que pueda colaborar, > contactame. > Saludos. > > Julieta > > El mié, 22-09-2010 a las 16:29 -0300, Gabriel Gazzán escribió: > > ¡Bienvenido Jesus! > > Muy interesante su iniciativa! > > Soy el actual traductor de Kdenlive a español. > > En lo que pueda ayudar, a las órdenes. > > > > ¡Saludos desde Uruguay! > > > > -- > > Welcome Jesus! > > Your initiative seems very interesting! > > I'm the current Spanish translator of Kdenlive > > I'm at your disposal, for what I may be of help. > > > > Greetings from Uruguay! > > -- > > > > > > > > 2010/9/22 Jesus E. Matamoros <jes...@gm...> > > Good afternoon, my name is Jesus Matamoros belong to a > > government agency attached to science and technology > > minisiterio called Fundacion Infocentro in Venezuela, the > > service provided the foundation Infocentro is next, providing > > the service free high speed internet, training issues free > > software (Open Officce, Linux basics, audiovisual production, > > Etc. ..), for the latter have been using for video editing > > Kdenlive, which seems like an excellent video editor for > > GNNU / Linux, now we are interested in assist with the > > development of Kdenlive, our idea is to hire a group of > > developers, testers, and editors to collaborate on the > > development of the tool and release all the code we could > > generate. > > > > So I would like to guide me what are the steps to continue to > > make our idea could become reality. > > > > I await your prompt response. > > > > Pd: excuse my English ... > > -- > > Jesus Matamoros > > .---. www.jessmat.blogspot.com > > | o_o | > > | :_/ | www.linuxtachira.org > > // \\ www.unplug.org.ve > > (| |) linux user: 402395 > > /\' \\__// ' /\ Gnu/linux debian squeeze > > \\___)=(__/ 2.6.30-2-686 > > testing - unestable > > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > > Start uncovering the many advantages of virtual appliances > > and start using them to simplify application deployment and > > accelerate your shift to cloud computing. > > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev > > _______________________________________________ > > Kdenlive-devel mailing list > > Kde...@li... > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > > Start uncovering the many advantages of virtual appliances > > and start using them to simplify application deployment and > > accelerate your shift to cloud computing. > > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev > > _______________________________________________ Kdenlive-devel mailing > list Kde...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Start uncovering the many advantages of virtual appliances > and start using them to simplify application deployment and > accelerate your shift to cloud computing. > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev > _______________________________________________ > Kdenlive-devel mailing list > Kde...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > |
From: jb <jb...@kd...> - 2010-09-23 16:26:59
|
On Wednesday 22 September 2010 20:25:00 Jesus E. Matamoros wrote: > Good afternoon, my name is Jesus Matamoros belong to a government agency > attached to science and technology minisiterio called Fundacion Infocentro > in Venezuela, the service provided the foundation Infocentro is next, > providing the service free high speed internet, training issues free > software (Open Officce, Linux basics, audiovisual production, Etc. ..), for > the latter have been using for video editing Kdenlive, which seems like an > excellent video editor for GNNU / Linux, now we are interested in assist > with the development of Kdenlive, our idea is to hire a group of > developers, testers, and editors to collaborate on the development of the > tool and release all the code we could generate. > > So I would like to guide me what are the steps to continue to make our idea > could become reality. Hello! Nice to hear that! Well, first of all you need to be aware that Kdenlive is only the GUI. All video processing is currently done by MLT (http://www.mltframework.org). MLT itself is using different projects to handle audio and video: FFmpeg for most of the av decoding / encoding, Frei0r, Sox and LADSPA for effects and some other projects too. So the first step is for you to decide what you want to focus on: * Kdenlive: You could work on GUI improvements, current bugs, Desktop integration or other new features like stop motion integration, scripting, etc. * MLT: This would improve the possibilites of our video handling. There already is a rather long todo at: http://www.mltframework.org/twiki/bin/view/MLT/ToDo * Frei0r or another project if you are more interested to work on new effects, etc. Once you have decided what you want to focus on, just inform the maintainers (for Kdenlive, the easiest way is just to look at the existing bugs and assign some of them to you - I can give you the access rights for that), or if you want to work on a new feature, create a new entry in the bugtracker in the "Feature" category so that other people know that you are working on it. You can then send patches on the mailing list and if the developers agree, you can then have full svn access. I hope it answers your questions. regards Jean-Baptiste Mardelle |
From: Julieta C. <jul...@gm...> - 2010-09-24 01:38:50
|
Buenisimo! Manos a la obra! Saludos. Julieta El jue, 23-09-2010 a las 12:23 -0300, Gabriel Gazzán escribió: > Hola Julieta: > ¡Bienvenida! > Claro que podés. > Capaz que podés hacer una revisión completa de los términos técnicos > que aparecen en el programa y me decís si creés que hay mejores > traducciones posibles. > Recordá que la traducción tiene que ser lo más neutral posible, > tratando de incluir términos de uso amplio para cada palabra (y no > locales). > > Te cuento que soy docente de edición y post producción desde hace más > de 10 años y más o menos manejo también la terminología. También trato > de buscar la terminología que desconozco o que no tiene una traducción > clara, antes de ponerla en el programa. Pero eso no quiere decir que > no haya lugar para tu aporte, al contrario, ¡es muy bienvenido! > > Usá la versión 0.7.8 del Kdenlive para hacer la revisión, ya que es la > primera versión que viene con la traducción nueva, la cual está > completamente revisada con respecto a la anterior. > > Saludos, > g > > -- > Hi Julieta: > Welcome! > Of course you can. > Perhaps you can do a full revision of technical terms throughout the > program and tell me if you think there are > any better translations possible. > Remember that the translation should be as neutral as possible, > using the most globally accepted terms for a word > (and not local terminology). > > I'm an editing and post production trainer since more than 10 years > now, and I, in general, know the terminology involved. > Also, I try to search for any term I don't know, or for which there > isn't a clear translation, before including it in the program. > But that doesn't mean there isn't room for your help, on the > contrary, it's absolutely welcome. > > Use version 0.7.8 of Kdenlive for doing your revision, since it's > the first version that comes with the new and completely > revised translation. > -- > > > > > > > > 2010/9/23 Julieta Contissa <jul...@gm...> > Hola Gabriel, > Me gustaría colaborar con la traducción al español, soy > cineasta y > conozco la terminología técnica como para aportar, aunque no > se usar el > gtranslator... Si se te ocurre alguna forma en que pueda > colaborar, > contactame. > Saludos. > > Julieta > > El mié, 22-09-2010 a las 16:29 -0300, Gabriel Gazzán escribió: > > > ¡Bienvenido Jesus! > > Muy interesante su iniciativa! > > Soy el actual traductor de Kdenlive a español. > > En lo que pueda ayudar, a las órdenes. > > > > ¡Saludos desde Uruguay! > > > > -- > > Welcome Jesus! > > Your initiative seems very interesting! > > I'm the current Spanish translator of Kdenlive > > I'm at your disposal, for what I may be of help. > > > > Greetings from Uruguay! > > -- > > > > > > > > 2010/9/22 Jesus E. Matamoros <jes...@gm...> > > Good afternoon, my name is Jesus Matamoros belong to > a > > government agency attached to science and technology > > minisiterio called Fundacion Infocentro in > Venezuela, the > > service provided the foundation Infocentro is next, > providing > > the service free high speed internet, training > issues free > > software (Open Officce, Linux basics, audiovisual > production, > > Etc. ..), for the latter have been using for video > editing > > Kdenlive, which seems like an excellent video editor > for > > GNNU / Linux, now we are interested in assist with > the > > development of Kdenlive, our idea is to hire a group > of > > developers, testers, and editors to collaborate on > the > > development of the tool and release all the code we > could > > generate. > > > > So I would like to guide me what are the steps to > continue to > > make our idea could become reality. > > > > I await your prompt response. > > > > Pd: excuse my English ... > > -- > > Jesus Matamoros > > .---. www.jessmat.blogspot.com > > | o_o | > > | :_/ | www.linuxtachira.org > > // \\ www.unplug.org.ve > > (| |) linux user: 402395 > > /\' \\__// ' /\ Gnu/linux debian squeeze > > \\___)=(__/ 2.6.30-2-686 > > testing - unestable > > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > > Start uncovering the many advantages of virtual > appliances > > and start using them to simplify application > deployment and > > accelerate your shift to cloud computing. > > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev > > _______________________________________________ > > Kdenlive-devel mailing list > > Kde...@li... > > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > > Start uncovering the many advantages of virtual appliances > > and start using them to simplify application deployment and > > accelerate your shift to cloud computing. > > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev > > _______________________________________________ > Kdenlive-devel mailing list > Kde...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Start uncovering the many advantages of virtual appliances > and start using them to simplify application deployment and > accelerate your shift to cloud computing. > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev > _______________________________________________ > Kdenlive-devel mailing list > Kde...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Nokia and AT&T present the 2010 Calling All Innovators-North America contest > Create new apps & games for the Nokia N8 for consumers in U.S. and Canada > $10 million total in prizes - $4M cash, 500 devices, nearly $6M in marketing > Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or Java and Publish to Ovi Store > http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev > _______________________________________________ Kdenlive-devel mailing list Kde...@li... https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel |
From: Jesus E. M. <jes...@gm...> - 2010-09-27 17:22:32
|
Bueno por ahora nos vamos a poner a discutir de que manera podriamos colaborar con el proyecto, ademas de montar todo el papeleo que nos exijen para bajarnos los fondos. Los mantendre informados. 2010/9/23 Julieta Contissa <jul...@gm...>: > Buenisimo! Manos a la obra! > Saludos. > > Julieta > > El jue, 23-09-2010 a las 12:23 -0300, Gabriel Gazzán escribió: >> Hola Julieta: >> ¡Bienvenida! >> Claro que podés. >> Capaz que podés hacer una revisión completa de los términos técnicos >> que aparecen en el programa y me decís si creés que hay mejores >> traducciones posibles. >> Recordá que la traducción tiene que ser lo más neutral posible, >> tratando de incluir términos de uso amplio para cada palabra (y no >> locales). >> >> Te cuento que soy docente de edición y post producción desde hace más >> de 10 años y más o menos manejo también la terminología. También trato >> de buscar la terminología que desconozco o que no tiene una traducción >> clara, antes de ponerla en el programa. Pero eso no quiere decir que >> no haya lugar para tu aporte, al contrario, ¡es muy bienvenido! >> >> Usá la versión 0.7.8 del Kdenlive para hacer la revisión, ya que es la >> primera versión que viene con la traducción nueva, la cual está >> completamente revisada con respecto a la anterior. >> >> Saludos, >> g >> >> -- >> Hi Julieta: >> Welcome! >> Of course you can. >> Perhaps you can do a full revision of technical terms throughout the >> program and tell me if you think there are >> any better translations possible. >> Remember that the translation should be as neutral as possible, >> using the most globally accepted terms for a word >> (and not local terminology). >> >> I'm an editing and post production trainer since more than 10 years >> now, and I, in general, know the terminology involved. >> Also, I try to search for any term I don't know, or for which there >> isn't a clear translation, before including it in the program. >> But that doesn't mean there isn't room for your help, on the >> contrary, it's absolutely welcome. >> >> Use version 0.7.8 of Kdenlive for doing your revision, since it's >> the first version that comes with the new and completely >> revised translation. >> -- >> >> >> >> >> >> >> >> 2010/9/23 Julieta Contissa <jul...@gm...> >> Hola Gabriel, >> Me gustaría colaborar con la traducción al español, soy >> cineasta y >> conozco la terminología técnica como para aportar, aunque no >> se usar el >> gtranslator... Si se te ocurre alguna forma en que pueda >> colaborar, >> contactame. >> Saludos. >> >> Julieta >> >> El mié, 22-09-2010 a las 16:29 -0300, Gabriel Gazzán escribió: >> >> > ¡Bienvenido Jesus! >> > Muy interesante su iniciativa! >> > Soy el actual traductor de Kdenlive a español. >> > En lo que pueda ayudar, a las órdenes. >> > >> > ¡Saludos desde Uruguay! >> > >> > -- >> > Welcome Jesus! >> > Your initiative seems very interesting! >> > I'm the current Spanish translator of Kdenlive >> > I'm at your disposal, for what I may be of help. >> > >> > Greetings from Uruguay! >> > -- >> > >> > >> > >> > 2010/9/22 Jesus E. Matamoros <jes...@gm...> >> > Good afternoon, my name is Jesus Matamoros belong to >> a >> > government agency attached to science and technology >> > minisiterio called Fundacion Infocentro in >> Venezuela, the >> > service provided the foundation Infocentro is next, >> providing >> > the service free high speed internet, training >> issues free >> > software (Open Officce, Linux basics, audiovisual >> production, >> > Etc. ..), for the latter have been using for video >> editing >> > Kdenlive, which seems like an excellent video editor >> for >> > GNNU / Linux, now we are interested in assist with >> the >> > development of Kdenlive, our idea is to hire a group >> of >> > developers, testers, and editors to collaborate on >> the >> > development of the tool and release all the code we >> could >> > generate. >> > >> > So I would like to guide me what are the steps to >> continue to >> > make our idea could become reality. >> > >> > I await your prompt response. >> > >> > Pd: excuse my English ... >> > -- >> > Jesus Matamoros >> > .---. www.jessmat.blogspot.com >> > | o_o | >> > | :_/ | www.linuxtachira.org >> > // \\ www.unplug.org.ve >> > (| |) linux user: 402395 >> > /\' \\__// ' /\ Gnu/linux debian squeeze >> > \\___)=(__/ 2.6.30-2-686 >> > testing - unestable >> > >> > >> ------------------------------------------------------------------------------ >> > Start uncovering the many advantages of virtual >> appliances >> > and start using them to simplify application >> deployment and >> > accelerate your shift to cloud computing. >> > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev >> > _______________________________________________ >> > Kdenlive-devel mailing list >> > Kde...@li... >> > >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel >> > >> > >> > >> ------------------------------------------------------------------------------ >> > Start uncovering the many advantages of virtual appliances >> > and start using them to simplify application deployment and >> > accelerate your shift to cloud computing. >> > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev >> > _______________________________________________ >> Kdenlive-devel mailing list >> Kde...@li... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------------ >> Start uncovering the many advantages of virtual appliances >> and start using them to simplify application deployment and >> accelerate your shift to cloud computing. >> http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev >> _______________________________________________ >> Kdenlive-devel mailing list >> Kde...@li... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel >> >> >> ------------------------------------------------------------------------------ >> Nokia and AT&T present the 2010 Calling All Innovators-North America contest >> Create new apps & games for the Nokia N8 for consumers in U.S. and Canada >> $10 million total in prizes - $4M cash, 500 devices, nearly $6M in marketing >> Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or Java and Publish to Ovi Store >> http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev >> _______________________________________________ Kdenlive-devel mailing list Kde...@li... https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Nokia and AT&T present the 2010 Calling All Innovators-North America contest > Create new apps & games for the Nokia N8 for consumers in U.S. and Canada > $10 million total in prizes - $4M cash, 500 devices, nearly $6M in marketing > Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or Java and Publish to Ovi Store > http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev > _______________________________________________ > Kdenlive-devel mailing list > Kde...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > -- Jesus Matamoros .---. www.jessmat.blogspot.com | o_o | | :_/ | www.linuxtachira.org // \\ www.unplug.org.ve (| |) linux user: 402395 /\' \\__// ' /\ Gnu/linux debian lenny \\___)=(__/ 2.6.30-2-686 testing - unestable |
From: Gabriel G. <gab...@gm...> - 2010-09-27 17:26:50
|
please try to post in English to reach a broader audience. programmers here usually do not speak Spanish. thanks and good luck with your founding!! :) g 2010/9/27 Jesus E. Matamoros <jes...@gm...> > Bueno por ahora nos vamos a poner a discutir de que manera podriamos > colaborar con el proyecto, ademas de montar todo el papeleo que nos > exijen para bajarnos los fondos. > > Los mantendre informados. > > 2010/9/23 Julieta Contissa <jul...@gm...>: > > Buenisimo! Manos a la obra! > > Saludos. > > > > Julieta > > > > El jue, 23-09-2010 a las 12:23 -0300, Gabriel Gazzán escribió: > >> Hola Julieta: > >> ¡Bienvenida! > >> Claro que podés. > >> Capaz que podés hacer una revisión completa de los términos técnicos > >> que aparecen en el programa y me decís si creés que hay mejores > >> traducciones posibles. > >> Recordá que la traducción tiene que ser lo más neutral posible, > >> tratando de incluir términos de uso amplio para cada palabra (y no > >> locales). > >> > >> Te cuento que soy docente de edición y post producción desde hace más > >> de 10 años y más o menos manejo también la terminología. También trato > >> de buscar la terminología que desconozco o que no tiene una traducción > >> clara, antes de ponerla en el programa. Pero eso no quiere decir que > >> no haya lugar para tu aporte, al contrario, ¡es muy bienvenido! > >> > >> Usá la versión 0.7.8 del Kdenlive para hacer la revisión, ya que es la > >> primera versión que viene con la traducción nueva, la cual está > >> completamente revisada con respecto a la anterior. > >> > >> Saludos, > >> g > >> > >> -- > >> Hi Julieta: > >> Welcome! > >> Of course you can. > >> Perhaps you can do a full revision of technical terms throughout the > >> program and tell me if you think there are > >> any better translations possible. > >> Remember that the translation should be as neutral as possible, > >> using the most globally accepted terms for a word > >> (and not local terminology). > >> > >> I'm an editing and post production trainer since more than 10 years > >> now, and I, in general, know the terminology involved. > >> Also, I try to search for any term I don't know, or for which there > >> isn't a clear translation, before including it in the program. > >> But that doesn't mean there isn't room for your help, on the > >> contrary, it's absolutely welcome. > >> > >> Use version 0.7.8 of Kdenlive for doing your revision, since it's > >> the first version that comes with the new and completely > >> revised translation. > >> -- > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> 2010/9/23 Julieta Contissa <jul...@gm...> > >> Hola Gabriel, > >> Me gustaría colaborar con la traducción al español, soy > >> cineasta y > >> conozco la terminología técnica como para aportar, aunque no > >> se usar el > >> gtranslator... Si se te ocurre alguna forma en que pueda > >> colaborar, > >> contactame. > >> Saludos. > >> > >> Julieta > >> > >> El mié, 22-09-2010 a las 16:29 -0300, Gabriel Gazzán escribió: > >> > >> > ¡Bienvenido Jesus! > >> > Muy interesante su iniciativa! > >> > Soy el actual traductor de Kdenlive a español. > >> > En lo que pueda ayudar, a las órdenes. > >> > > >> > ¡Saludos desde Uruguay! > >> > > >> > -- > >> > Welcome Jesus! > >> > Your initiative seems very interesting! > >> > I'm the current Spanish translator of Kdenlive > >> > I'm at your disposal, for what I may be of help. > >> > > >> > Greetings from Uruguay! > >> > -- > >> > > >> > > >> > > >> > 2010/9/22 Jesus E. Matamoros <jes...@gm...> > >> > Good afternoon, my name is Jesus Matamoros belong to > >> a > >> > government agency attached to science and technology > >> > minisiterio called Fundacion Infocentro in > >> Venezuela, the > >> > service provided the foundation Infocentro is next, > >> providing > >> > the service free high speed internet, training > >> issues free > >> > software (Open Officce, Linux basics, audiovisual > >> production, > >> > Etc. ..), for the latter have been using for video > >> editing > >> > Kdenlive, which seems like an excellent video editor > >> for > >> > GNNU / Linux, now we are interested in assist with > >> the > >> > development of Kdenlive, our idea is to hire a group > >> of > >> > developers, testers, and editors to collaborate on > >> the > >> > development of the tool and release all the code we > >> could > >> > generate. > >> > > >> > So I would like to guide me what are the steps to > >> continue to > >> > make our idea could become reality. > >> > > >> > I await your prompt response. > >> > > >> > Pd: excuse my English ... > >> > -- > >> > Jesus Matamoros > >> > .---. www.jessmat.blogspot.com > >> > | o_o | > >> > | :_/ | www.linuxtachira.org > >> > // \\ www.unplug.org.ve > >> > (| |) linux user: 402395 > >> > /\' \\__// ' /\ Gnu/linux debian squeeze > >> > \\___)=(__/ 2.6.30-2-686 > >> > testing - unestable > >> > > >> > > >> > ------------------------------------------------------------------------------ > >> > Start uncovering the many advantages of virtual > >> appliances > >> > and start using them to simplify application > >> deployment and > >> > accelerate your shift to cloud computing. > >> > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev > >> > _______________________________________________ > >> > Kdenlive-devel mailing list > >> > Kde...@li... > >> > > >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > >> > > >> > > >> > > >> > ------------------------------------------------------------------------------ > >> > Start uncovering the many advantages of virtual appliances > >> > and start using them to simplify application deployment and > >> > accelerate your shift to cloud computing. > >> > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev > >> > _______________________________________________ > >> Kdenlive-devel mailing list > >> Kde...@li... > >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > >> > >> > >> > >> > ------------------------------------------------------------------------------ > >> Start uncovering the many advantages of virtual appliances > >> and start using them to simplify application deployment and > >> accelerate your shift to cloud computing. > >> http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev > >> _______________________________________________ > >> Kdenlive-devel mailing list > >> Kde...@li... > >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > >> > >> > >> > ------------------------------------------------------------------------------ > >> Nokia and AT&T present the 2010 Calling All Innovators-North America > contest > >> Create new apps & games for the Nokia N8 for consumers in U.S. and > Canada > >> $10 million total in prizes - $4M cash, 500 devices, nearly $6M in > marketing > >> Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or Java and Publish to Ovi Store > >> http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev > >> _______________________________________________ Kdenlive-devel mailing > list Kde...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > > Nokia and AT&T present the 2010 Calling All Innovators-North America > contest > > Create new apps & games for the Nokia N8 for consumers in U.S. and > Canada > > $10 million total in prizes - $4M cash, 500 devices, nearly $6M in > marketing > > Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or Java and Publish to Ovi Store > > http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev > > _______________________________________________ > > Kdenlive-devel mailing list > > Kde...@li... > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > > > > > > -- > Jesus Matamoros > .---. www.jessmat.blogspot.com > | o_o | > | :_/ | www.linuxtachira.org > // \\ www.unplug.org.ve > (| |) linux user: 402395 > /\' \\__// ' /\ Gnu/linux debian lenny > \\___)=(__/ 2.6.30-2-686 > testing - unestable > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Start uncovering the many advantages of virtual appliances > and start using them to simplify application deployment and > accelerate your shift to cloud computing. > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev > _______________________________________________ > Kdenlive-devel mailing list > Kde...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > |
From: Jesus E. M. <jes...@gm...> - 2010-09-27 17:43:46
|
Bueno por ahora nos vamos a poner a discutir de que manera podriamos colaborar con el proyecto, ademas de montar todo el papeleo que nos exijen para bajarnos los fondos. Los mantendre informados. 2010/9/27 Gabriel Gazzán <gab...@gm...>: > please try to post in English to reach a broader audience. programmers here > usually do not speak Spanish. > thanks and good luck with your founding!! :) > > g > > > 2010/9/27 Jesus E. Matamoros <jes...@gm...> >> >> Bueno por ahora nos vamos a poner a discutir de que manera podriamos >> colaborar con el proyecto, ademas de montar todo el papeleo que nos >> exijen para bajarnos los fondos. >> >> Los mantendre informados. >> >> 2010/9/23 Julieta Contissa <jul...@gm...>: >> > Buenisimo! Manos a la obra! >> > Saludos. >> > >> > Julieta >> > >> > El jue, 23-09-2010 a las 12:23 -0300, Gabriel Gazzán escribió: >> >> Hola Julieta: >> >> ¡Bienvenida! >> >> Claro que podés. >> >> Capaz que podés hacer una revisión completa de los términos técnicos >> >> que aparecen en el programa y me decís si creés que hay mejores >> >> traducciones posibles. >> >> Recordá que la traducción tiene que ser lo más neutral posible, >> >> tratando de incluir términos de uso amplio para cada palabra (y no >> >> locales). >> >> >> >> Te cuento que soy docente de edición y post producción desde hace más >> >> de 10 años y más o menos manejo también la terminología. También trato >> >> de buscar la terminología que desconozco o que no tiene una traducción >> >> clara, antes de ponerla en el programa. Pero eso no quiere decir que >> >> no haya lugar para tu aporte, al contrario, ¡es muy bienvenido! >> >> >> >> Usá la versión 0.7.8 del Kdenlive para hacer la revisión, ya que es la >> >> primera versión que viene con la traducción nueva, la cual está >> >> completamente revisada con respecto a la anterior. >> >> >> >> Saludos, >> >> g >> >> >> >> -- >> >> Hi Julieta: >> >> Welcome! >> >> Of course you can. >> >> Perhaps you can do a full revision of technical terms throughout the >> >> program and tell me if you think there are >> >> any better translations possible. >> >> Remember that the translation should be as neutral as possible, >> >> using the most globally accepted terms for a word >> >> (and not local terminology). >> >> >> >> I'm an editing and post production trainer since more than 10 years >> >> now, and I, in general, know the terminology involved. >> >> Also, I try to search for any term I don't know, or for which there >> >> isn't a clear translation, before including it in the program. >> >> But that doesn't mean there isn't room for your help, on the >> >> contrary, it's absolutely welcome. >> >> >> >> Use version 0.7.8 of Kdenlive for doing your revision, since it's >> >> the first version that comes with the new and completely >> >> revised translation. >> >> -- >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> 2010/9/23 Julieta Contissa <jul...@gm...> >> >> Hola Gabriel, >> >> Me gustaría colaborar con la traducción al español, soy >> >> cineasta y >> >> conozco la terminología técnica como para aportar, aunque no >> >> se usar el >> >> gtranslator... Si se te ocurre alguna forma en que pueda >> >> colaborar, >> >> contactame. >> >> Saludos. >> >> >> >> Julieta >> >> >> >> El mié, 22-09-2010 a las 16:29 -0300, Gabriel Gazzán escribió: >> >> >> >> > ¡Bienvenido Jesus! >> >> > Muy interesante su iniciativa! >> >> > Soy el actual traductor de Kdenlive a español. >> >> > En lo que pueda ayudar, a las órdenes. >> >> > >> >> > ¡Saludos desde Uruguay! >> >> > >> >> > -- >> >> > Welcome Jesus! >> >> > Your initiative seems very interesting! >> >> > I'm the current Spanish translator of Kdenlive >> >> > I'm at your disposal, for what I may be of help. >> >> > >> >> > Greetings from Uruguay! >> >> > -- >> >> > >> >> > >> >> > >> >> > 2010/9/22 Jesus E. Matamoros <jes...@gm...> >> >> > Good afternoon, my name is Jesus Matamoros belong to >> >> a >> >> > government agency attached to science and technology >> >> > minisiterio called Fundacion Infocentro in >> >> Venezuela, the >> >> > service provided the foundation Infocentro is next, >> >> providing >> >> > the service free high speed internet, training >> >> issues free >> >> > software (Open Officce, Linux basics, audiovisual >> >> production, >> >> > Etc. ..), for the latter have been using for video >> >> editing >> >> > Kdenlive, which seems like an excellent video editor >> >> for >> >> > GNNU / Linux, now we are interested in assist with >> >> the >> >> > development of Kdenlive, our idea is to hire a group >> >> of >> >> > developers, testers, and editors to collaborate on >> >> the >> >> > development of the tool and release all the code we >> >> could >> >> > generate. >> >> > >> >> > So I would like to guide me what are the steps to >> >> continue to >> >> > make our idea could become reality. >> >> > >> >> > I await your prompt response. >> >> > >> >> > Pd: excuse my English ... >> >> > -- >> >> > Jesus Matamoros >> >> > .---. www.jessmat.blogspot.com >> >> > | o_o | >> >> > | :_/ | www.linuxtachira.org >> >> > // \\ www.unplug.org.ve >> >> > (| |) linux user: 402395 >> >> > /\' \\__// ' /\ Gnu/linux debian squeeze >> >> > \\___)=(__/ 2.6.30-2-686 >> >> > testing - unestable >> >> > >> >> > >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------------ >> >> > Start uncovering the many advantages of virtual >> >> appliances >> >> > and start using them to simplify application >> >> deployment and >> >> > accelerate your shift to cloud computing. >> >> > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev >> >> > _______________________________________________ >> >> > Kdenlive-devel mailing list >> >> > Kde...@li... >> >> > >> >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel >> >> > >> >> > >> >> > >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------------ >> >> > Start uncovering the many advantages of virtual appliances >> >> > and start using them to simplify application deployment and >> >> > accelerate your shift to cloud computing. >> >> > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev >> >> > _______________________________________________ >> >> Kdenlive-devel mailing list >> >> Kde...@li... >> >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------------ >> >> Start uncovering the many advantages of virtual appliances >> >> and start using them to simplify application deployment and >> >> accelerate your shift to cloud computing. >> >> http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev >> >> _______________________________________________ >> >> Kdenlive-devel mailing list >> >> Kde...@li... >> >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel >> >> >> >> >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------------ >> >> Nokia and AT&T present the 2010 Calling All Innovators-North America >> >> contest >> >> Create new apps & games for the Nokia N8 for consumers in U.S. and >> >> Canada >> >> $10 million total in prizes - $4M cash, 500 devices, nearly $6M in >> >> marketing >> >> Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or Java and Publish to Ovi >> >> Store >> >> http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev >> >> _______________________________________________ Kdenlive-devel mailing >> >> list Kde...@li... >> >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel >> > >> > >> > >> > >> > ------------------------------------------------------------------------------ >> > Nokia and AT&T present the 2010 Calling All Innovators-North America >> > contest >> > Create new apps & games for the Nokia N8 for consumers in U.S. and >> > Canada >> > $10 million total in prizes - $4M cash, 500 devices, nearly $6M in >> > marketing >> > Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or Java and Publish to Ovi Store >> > http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev >> > _______________________________________________ >> > Kdenlive-devel mailing list >> > Kde...@li... >> > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel >> > >> >> >> >> -- >> Jesus Matamoros >> .---. www.jessmat.blogspot.com >> | o_o | >> | :_/ | www.linuxtachira.org >> // \\ www.unplug.org.ve >> (| |) linux user: 402395 >> /\' \\__// ' /\ Gnu/linux debian lenny >> \\___)=(__/ 2.6.30-2-686 >> testing - unestable >> >> >> ------------------------------------------------------------------------------ >> Start uncovering the many advantages of virtual appliances >> and start using them to simplify application deployment and >> accelerate your shift to cloud computing. >> http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev >> _______________________________________________ >> Kdenlive-devel mailing list >> Kde...@li... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Start uncovering the many advantages of virtual appliances > and start using them to simplify application deployment and > accelerate your shift to cloud computing. > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev > _______________________________________________ > Kdenlive-devel mailing list > Kde...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > > -- Jesus Matamoros .---. www.jessmat.blogspot.com | o_o | | :_/ | www.linuxtachira.org // \\ www.unplug.org.ve (| |) linux user: 402395 /\' \\__// ' /\ Gnu/linux debian lenny \\___)=(__/ 2.6.30-2-686 testing - unestable |
From: Julieta C. <jul...@gm...> - 2010-10-13 16:16:13
|
Hi Gabriel, I installed the latest version of kdenlive and wrote a list of suggestions for the translation of some terms. Most are basic words that do not hinder the use of the application as it is. I hope you find it useful contribution. Julieta Menú File: Archivo -New: Nuevo -Open: Abrir -Open Recent: Abrir reciente -Save: Guardar -Save As: Guardar como -Revert: Revertir -Close: Cerrar -Quit: Salir Edit: Editar -Undo: Deshacer -Redo: Rehacer -Copy: Copiar -Paste: Pegar Proyecto -Generadores --Countdown: Cuenta regresiva --Noise: Ruido Ver -Main Toolbar: "Barra de herramientas principal" ó "Barra de herramientas" Settings: Preferencias -Toolbars shown: Barras de herramientas mostradas --Main Toolbar: "Barra de herramientas principal" ó "Barra de herramientas" -Show status bar: Mostrar barra de estado -Full screen mode: "Modo Pantalla completa" ó "Pantalla completa" -Configure shortcuts: Configurar atajos de teclado -Configure Toolbars: Configurar barras de herramientas -Configure notifications: Configurar Notificaciones -Configure Kdenlive: Configurar Kdenlive Help: Ayuda -Kdenlive handbook: Manual de usuario Kdenlive -What's this?: ¿Qué es esto? -Report bug: Reportar fallos -switch application language: cambiar idioma de la aplicación -About kdenlive: Acerca de Kdenlive -About KDE: Acerca de KDE Lista de Efectos -Alpha Manipulation: Manipular canal de transparencia -Audio correction: Corrección de audio -Blur & Hide: Difuminar y Ocultar -Colour: Color -Colour correction: Corrección de color -Crop & scale: Recortar y Escalar -Distort: Distorsión -Enhancement: Mejorar -Fade: Fundido -Fun: "Efectos Divertidos" ó " Divertidos -Motion: Movimiento ____________________________________________ El jue, 23-09-2010 a las 12:23 -0300, Gabriel Gazzán escribió: > Hola Julieta: > ¡Bienvenida! > Claro que podés. > Capaz que podés hacer una revisión completa de los términos técnicos > que aparecen en el programa y me decís si creés que hay mejores > traducciones posibles. > Recordá que la traducción tiene que ser lo más neutral posible, > tratando de incluir términos de uso amplio para cada palabra (y no > locales). > > Te cuento que soy docente de edición y post producción desde hace más > de 10 años y más o menos manejo también la terminología. También trato > de buscar la terminología que desconozco o que no tiene una traducción > clara, antes de ponerla en el programa. Pero eso no quiere decir que > no haya lugar para tu aporte, al contrario, ¡es muy bienvenido! > > Usá la versión 0.7.8 del Kdenlive para hacer la revisión, ya que es la > primera versión que viene con la traducción nueva, la cual está > completamente revisada con respecto a la anterior. > > Saludos, > g > > -- > Hi Julieta: > Welcome! > Of course you can. > Perhaps you can do a full revision of technical terms throughout the > program and tell me if you think there are > any better translations possible. > Remember that the translation should be as neutral as possible, > using the most globally accepted terms for a word > (and not local terminology). > > I'm an editing and post production trainer since more than 10 years > now, and I, in general, know the terminology involved. > Also, I try to search for any term I don't know, or for which there > isn't a clear translation, before including it in the program. > But that doesn't mean there isn't room for your help, on the > contrary, it's absolutely welcome. > > Use version 0.7.8 of Kdenlive for doing your revision, since it's > the first version that comes with the new and completely > revised translation. > -- > > > > > > > > 2010/9/23 Julieta Contissa <jul...@gm...> > Hola Gabriel, > Me gustaría colaborar con la traducción al español, soy > cineasta y > conozco la terminología técnica como para aportar, aunque no > se usar el > gtranslator... Si se te ocurre alguna forma en que pueda > colaborar, > contactame. > Saludos. > > Julieta > > El mié, 22-09-2010 a las 16:29 -0300, Gabriel Gazzán escribió: > > > ¡Bienvenido Jesus! > > Muy interesante su iniciativa! > > Soy el actual traductor de Kdenlive a español. > > En lo que pueda ayudar, a las órdenes. > > > > ¡Saludos desde Uruguay! > > > > -- > > Welcome Jesus! > > Your initiative seems very interesting! > > I'm the current Spanish translator of Kdenlive > > I'm at your disposal, for what I may be of help. > > > > Greetings from Uruguay! > > -- > > > > > > > > 2010/9/22 Jesus E. Matamoros <jes...@gm...> > > Good afternoon, my name is Jesus Matamoros belong to > a > > government agency attached to science and technology > > minisiterio called Fundacion Infocentro in > Venezuela, the > > service provided the foundation Infocentro is next, > providing > > the service free high speed internet, training > issues free > > software (Open Officce, Linux basics, audiovisual > production, > > Etc. ..), for the latter have been using for video > editing > > Kdenlive, which seems like an excellent video editor > for > > GNNU / Linux, now we are interested in assist with > the > > development of Kdenlive, our idea is to hire a group > of > > developers, testers, and editors to collaborate on > the > > development of the tool and release all the code we > could > > generate. > > > > So I would like to guide me what are the steps to > continue to > > make our idea could become reality. > > > > I await your prompt response. > > > > Pd: excuse my English ... > > -- > > Jesus Matamoros > > .---. www.jessmat.blogspot.com > > | o_o | > > | :_/ | www.linuxtachira.org > > // \\ www.unplug.org.ve > > (| |) linux user: 402395 > > /\' \\__// ' /\ Gnu/linux debian squeeze > > \\___)=(__/ 2.6.30-2-686 > > testing - unestable > > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > > Start uncovering the many advantages of virtual > appliances > > and start using them to simplify application > deployment and > > accelerate your shift to cloud computing. > > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev > > _______________________________________________ > > Kdenlive-devel mailing list > > Kde...@li... > > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > > Start uncovering the many advantages of virtual appliances > > and start using them to simplify application deployment and > > accelerate your shift to cloud computing. > > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev > > _______________________________________________ > Kdenlive-devel mailing list > Kde...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Start uncovering the many advantages of virtual appliances > and start using them to simplify application deployment and > accelerate your shift to cloud computing. > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev > _______________________________________________ > Kdenlive-devel mailing list > Kde...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Nokia and AT&T present the 2010 Calling All Innovators-North America contest > Create new apps & games for the Nokia N8 for consumers in U.S. and Canada > $10 million total in prizes - $4M cash, 500 devices, nearly $6M in marketing > Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or Java and Publish to Ovi Store > http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev > _______________________________________________ Kdenlive-devel mailing list Kde...@li... https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel |
From: Yuri C. <yu...@uk...> - 2010-10-13 17:47:28
|
написане Wed, 13 Oct 2010 19:47:16 +0300, Gabriel Gazzán <gab...@gm...>: > Hi Julieta, > First of all, thank you for your time and dedication! > > Many of the words you mention are in fact translated, and with the same > words you suggest, by the way. It's they doesn't show up in the program. > [?] > Some others, instead, are in fact not yet on the available list of > translatable words, and should be added. > But unfortunately that goes beyond my knowledge. > > If someone could please check to see if all the strings pointed out by > Julieta are in fact added to the .pot file, AND linked to the > correspondent > strings in all parts of the program. I would be more than glad about it. > > This should be happening in all other languages also? Hi, Kdenlive is KDE application. It uses Qt and KDE libraries, Qt and KDE translations. Please install kde-l10n-es package to see the translations. If you want to improve them, please join kde-es: http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=es or contribute to Nokia Qt: http://qt.gitorious.org/qt/pages/QtLocalization most of the strings you have mentioned are from kdelibs translation. Best regards, Yuri > Thanks! > g > > > El 13 de octubre de 2010 13:15, Julieta Contissa > <jul...@gm...>escribió: > >> Hi Gabriel, >> I installed the latest version of kdenlive and wrote a list of >> suggestions for the translation of some terms. Most are basic words that >> do not hinder the use of the application as it is. I hope you find it >> useful contribution. >> >> Julieta >> >> >> Menú >> File: Archivo >> -New: Nuevo >> -Open: Abrir >> -Open Recent: Abrir reciente >> -Save: Guardar >> -Save As: Guardar como >> -Revert: Revertir >> -Close: Cerrar >> -Quit: Salir >> >> Edit: Editar >> -Undo: Deshacer >> -Redo: Rehacer >> -Copy: Copiar >> -Paste: Pegar >> >> Project: Proyecto >> -Generadores >> --Countdown: Cuenta regresiva >> --Noise: Ruido >> >> View: Ver >> -Main Toolbar: "Barra de herramientas principal" ó "Barra de >> herramientas" >> >> Settings: Preferencias >> -Toolbars shown: Barras de herramientas mostradas >> --Main Toolbar: "Barra de herramientas principal" ó "Barra de >> herramientas" >> -Show status bar: Mostrar barra de estado >> -Full screen mode: "Modo Pantalla completa" ó "Pantalla completa" >> -Configure shortcuts: Configurar atajos de teclado >> -Configure Toolbars: Configurar barras de herramientas >> -Configure notifications: Configurar Notificaciones >> -Configure Kdenlive: Configurar Kdenlive >> >> Help: Ayuda >> -Kdenlive handbook: Manual de usuario Kdenlive >> -What's this?: ¿Qué es esto? >> -Report bug: Reportar fallos >> -switch application language: cambiar idioma de la aplicación >> -About kdenlive: Acerca de Kdenlive >> -About KDE: Acerca de KDE >> >> Effect List: Lista de Efectos >> -Alpha Manipulation: Manipular canal de transparencia >> -Audio correction: Corrección de audio >> -Blur & Hide: Difuminar y Ocultar >> -Colour: Color >> -Colour correction: Corrección de color >> -Crop & scale: Recortar y Escalar >> -Distort: Distorsión >> -Enhancement: Mejorar >> -Fade: Fundido >> -Fun: "Efectos Divertidos" ó " Divertidos >> -Motion: Movimiento >> ____________________________________________ >> |
From: Gabriel G. <gab...@gm...> - 2010-10-13 17:58:50
|
Ah... ok, so you mean this "missing" translations are generic KDE and Qt translations that are present in all programs running under that environments. That seems to be a very plausible explanation for Julieta's missing translations. Thanks for the insight Yuri. g El 13 de octubre de 2010 14:47, Yuri Chornoivan <yu...@uk...> escribió: > написане Wed, 13 Oct 2010 19:47:16 +0300, Gabriel Gazzán > <gab...@gm...>: > > > Hi Julieta, > > First of all, thank you for your time and dedication! > > > > Many of the words you mention are in fact translated, and with the same > > words you suggest, by the way. It's they doesn't show up in the program. > > [?] > > Some others, instead, are in fact not yet on the available list of > > translatable words, and should be added. > > But unfortunately that goes beyond my knowledge. > > > > If someone could please check to see if all the strings pointed out by > > Julieta are in fact added to the .pot file, AND linked to the > > correspondent > > strings in all parts of the program. I would be more than glad about it. > > > > This should be happening in all other languages also? > > Hi, > > Kdenlive is KDE application. It uses Qt and KDE libraries, Qt and KDE > translations. > > Please install kde-l10n-es package to see the translations. > > If you want to improve them, please join kde-es: > http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=es > > or contribute to Nokia Qt: > http://qt.gitorious.org/qt/pages/QtLocalization > > most of the strings you have mentioned are from kdelibs translation. > > Best regards, > Yuri > > > Thanks! > > g > > > > > > El 13 de octubre de 2010 13:15, Julieta Contissa > > <jul...@gm...>escribió: > > > >> Hi Gabriel, > >> I installed the latest version of kdenlive and wrote a list of > >> suggestions for the translation of some terms. Most are basic words that > >> do not hinder the use of the application as it is. I hope you find it > >> useful contribution. > >> > >> Julieta > >> > >> > >> Menú > >> File: Archivo > >> -New: Nuevo > >> -Open: Abrir > >> -Open Recent: Abrir reciente > >> -Save: Guardar > >> -Save As: Guardar como > >> -Revert: Revertir > >> -Close: Cerrar > >> -Quit: Salir > >> > >> Edit: Editar > >> -Undo: Deshacer > >> -Redo: Rehacer > >> -Copy: Copiar > >> -Paste: Pegar > >> > >> Project: Proyecto > >> -Generadores > >> --Countdown: Cuenta regresiva > >> --Noise: Ruido > >> > >> View: Ver > >> -Main Toolbar: "Barra de herramientas principal" ó "Barra de > >> herramientas" > >> > >> Settings: Preferencias > >> -Toolbars shown: Barras de herramientas mostradas > >> --Main Toolbar: "Barra de herramientas principal" ó "Barra de > >> herramientas" > >> -Show status bar: Mostrar barra de estado > >> -Full screen mode: "Modo Pantalla completa" ó "Pantalla completa" > >> -Configure shortcuts: Configurar atajos de teclado > >> -Configure Toolbars: Configurar barras de herramientas > >> -Configure notifications: Configurar Notificaciones > >> -Configure Kdenlive: Configurar Kdenlive > >> > >> Help: Ayuda > >> -Kdenlive handbook: Manual de usuario Kdenlive > >> -What's this?: ¿Qué es esto? > >> -Report bug: Reportar fallos > >> -switch application language: cambiar idioma de la aplicación > >> -About kdenlive: Acerca de Kdenlive > >> -About KDE: Acerca de KDE > >> > >> Effect List: Lista de Efectos > >> -Alpha Manipulation: Manipular canal de transparencia > >> -Audio correction: Corrección de audio > >> -Blur & Hide: Difuminar y Ocultar > >> -Colour: Color > >> -Colour correction: Corrección de color > >> -Crop & scale: Recortar y Escalar > >> -Distort: Distorsión > >> -Enhancement: Mejorar > >> -Fade: Fundido > >> -Fun: "Efectos Divertidos" ó " Divertidos > >> -Motion: Movimiento > >> ____________________________________________ > >> > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Beautiful is writing same markup. Internet Explorer 9 supports > standards for HTML5, CSS3, SVG 1.1, ECMAScript5, and DOM L2 & L3. > Spend less time writing and rewriting code and more time creating great > experiences on the web. Be a part of the beta today. > http://p.sf.net/sfu/beautyoftheweb > _______________________________________________ > Kdenlive-devel mailing list > Kde...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > |
From: Julieta C. <jul...@gm...> - 2010-10-14 17:46:33
|
Thanks Yuri! Most terms were translated when I installed the package. The following is a list of the remaining terms: Proyecto -Generadores --Countdown: Cuenta regresiva --Noise: Ruido Lista de Efectos -Alpha Manipulation: Manipular canal de transparencia -Audio correction: Corrección de audio -Blur & Hide: Difuminar y Ocultar -Colour: Color -Colour correction: Corrección de color -Crop & scale: Recortar y Escalar -Distort: Distorsión -Enhancement: Mejorar -Fade: Fundido -Fun: "Efectos Divertidos" ó " Divertidos -Motion: Movimiento I don't know if the list of effects is translatable, maybe the program needs to refer to these as names. Anyway, I hope you find it useful. Thank's!!! Julieta |
From: Gabriel G. <gab...@gm...> - 2010-10-14 18:58:47
|
Hi Julieta, It seems we've crossed messages. --Countdown: Cuenta regresiva --Noise: Ruido Neither of these strings are available at present in the translation files. If anyone can check this? Thanks g |
From: Yuri C. <yu...@uk...> - 2010-10-14 19:08:34
|
написане Thu, 14 Oct 2010 21:58:20 +0300, Gabriel Gazzán <gab...@gm...>: > Hi Julieta, > It seems we've crossed messages. > > --Countdown: Cuenta regresiva > --Noise: Ruido > > Neither of these strings are available at present in the translation > files. > If anyone can check this? > Thanks > > g Oops... Fixed. Thanks. |
From: Gabriel G. <gab...@gm...> - 2010-10-14 19:25:38
|
Thanks Yuri, I see them now. Countdown: Translated into: Cuenta regresiva. Noise: Translated into: Ruido Thanks! g El 14 de octubre de 2010 16:08, Yuri Chornoivan <yu...@uk...> escribió: > написане Thu, 14 Oct 2010 21:58:20 +0300, Gabriel Gazzán > <gab...@gm...>: > > > Hi Julieta, > > It seems we've crossed messages. > > > > --Countdown: Cuenta regresiva > > --Noise: Ruido > > > > Neither of these strings are available at present in the translation > > files. > > If anyone can check this? > > Thanks > > > > g > > Oops... Fixed. > > Thanks. > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Beautiful is writing same markup. Internet Explorer 9 supports > standards for HTML5, CSS3, SVG 1.1, ECMAScript5, and DOM L2 & L3. > Spend less time writing and rewriting code and more time creating great > experiences on the web. Be a part of the beta today. > http://p.sf.net/sfu/beautyoftheweb > _______________________________________________ > Kdenlive-devel mailing list > Kde...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel > |