[KBear-cvs] kbear/po it.po,1.64,1.65
Brought to you by:
kbjorn
From: <gia...@us...> - 2003-11-23 00:47:16
|
Update of /cvsroot/kbear/kbear/po In directory sc8-pr-cvs1:/tmp/cvs-serv31593/po Modified Files: it.po Log Message: Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvsroot/kbear/kbear/po/it.po,v retrieving revision 1.64 retrieving revision 1.65 diff -C2 -d -r1.64 -r1.65 *** it.po 1 Sep 2003 15:01:11 -0000 1.64 --- it.po 23 Nov 2003 00:47:12 -0000 1.65 *************** *** 1,2 **** --- 1,3 ---- + # translation of it.po to Italiano # translation of it.po to Team traduzione italiano KDE # translation of it.po to *************** *** 12,15 **** --- 13,17 ---- # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Giovanni Venturi <ju...@li...>, 2002,2003. + # Giovanni Venturi <ju...@ti...>, 2003. # msgid "" *************** *** 17,27 **** "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-07 15:47+0200\n" ! "PO-Revision-Date: 2003-09-01 17:00+0200\n" ! "Last-Translator: Giovanni Venturi <ju...@li...>\n" ! "Language-Team: Team traduzione italiano KDE <kde...@ma...>\n" ! "org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" --- 19,29 ---- "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-07 15:47+0200\n" ! "PO-Revision-Date: 2003-11-23 01:34+0100\n" ! "Last-Translator: Giovanni Venturi <ju...@ti...>\n" ! "Language-Team: Italiano <kde...@ma...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "org>\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" *************** *** 176,183 **** "All non matching files will be transfered in Binary mode (I)" msgstr "" ! "Seleziona questa opzione se desideri che tutti i file corrispondenti alla lista " ! "delle estensioni siano trasferiti in modalità ASCII (A).\n" ! "Ciò può essere necessario per alcuni tipi di file, per esempio alcuni script in " ! "perl.\n" "Tutti i file non corrispondenti saranno trasferiti in modalità binaria (I)" --- 178,185 ---- "All non matching files will be transfered in Binary mode (I)" msgstr "" ! "Seleziona questa opzione se desideri che tutti i file corrispondenti alla " ! "lista delle estensioni siano trasferiti in modalità ASCII (A).\n" ! "Ciò può essere necessario per alcuni tipi di file, per esempio alcuni script " ! "in perl.\n" "Tutti i file non corrispondenti saranno trasferiti in modalità binaria (I)" *************** *** 192,197 **** "and if so, ask for confirmation before exiting." msgstr "" ! "Seleziona questa opzione se desideri che l'applicazione controlli se ci sono\n" ! "trasferimenti attivi o messi in coda e, in tal caso, chieda conferma prima di uscire." #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:522 --- 194,201 ---- "and if so, ask for confirmation before exiting." msgstr "" ! "Seleziona questa opzione se desideri che l'applicazione controlli se ci " ! "sono\n" ! "trasferimenti attivi o messi in coda e, in tal caso, chieda conferma prima " ! "di uscire." #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:522 *************** *** 1047,1051 **** "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" ! msgstr "ju...@li..." #: ../kbear/main.cpp:23 --- 1051,1055 ---- "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" ! msgstr "ju...@ti..." #: ../kbear/main.cpp:23 *************** *** 1260,1265 **** "expected!!!" msgstr "" ! "Immetti il tuo nome utente qui. Se lasci il campo vuoto verrai connesso " ! "con un login anonimo!!!" #: ../kbear/kbearquickconnectdlg.cpp:262 --- 1264,1269 ---- "expected!!!" msgstr "" ! "Immetti il tuo nome utente qui. Se lasci il campo vuoto verrai connesso con " ! "un login anonimo!!!" #: ../kbear/kbearquickconnectdlg.cpp:262 *************** *** 1347,1352 **** msgid "Uncheck this option if don't want to be warned before plugins are unloaded." msgstr "" ! "Deseleziona questa opzione se non desideri essere avvertito prima che i plugin " ! "siano scaricati." #: ../kbear/rc.cpp:1 ../kbear/rc.cpp:16 ../kbear/rc.cpp:33 --- 1351,1356 ---- msgid "Uncheck this option if don't want to be warned before plugins are unloaded." msgstr "" ! "Deseleziona questa opzione se non desideri essere avvertito prima che i " ! "plugin siano scaricati." #: ../kbear/rc.cpp:1 ../kbear/rc.cpp:16 ../kbear/rc.cpp:33 *************** *** 2087,2092 **** msgid "Uncheck this option if you don't want the system tray icon to be visible" msgstr "" ! "Deseleziona questa opzione se non desideri rendere visibile l'icona del vassoio " ! "di sistema." #: ../kbear/plugins/systemtraydock/kbearsystemtraydockplugin.cpp:116 --- 2091,2096 ---- msgid "Uncheck this option if you don't want the system tray icon to be visible" msgstr "" ! "Deseleziona questa opzione se non desideri rendere visibile l'icona del " ! "vassoio di sistema." #: ../kbear/plugins/systemtraydock/kbearsystemtraydockplugin.cpp:116 *************** *** 2115,2122 **** "sections are the ones that will be displayed.</p>" msgstr "" ! "<p>Il menu degli strumenti è un plugin che ti permette di configurare i pulsanti " ! "per lanciare varie applicazioni.I pulsanti scelti saranno inseriti nel <b>Menu " ! "Strumenti</b> così come in una barra degli strumenti. Le applicazioni mostrate " ! "nella sezione di destra sono quelle che saranno visualizzate.</p>" #: ../kbear/plugins/tools/kbeartoolswidget.cpp:176 --- 2119,2127 ---- "sections are the ones that will be displayed.</p>" msgstr "" ! "<p>Il menu degli strumenti è un plugin che ti permette di configurare i " ! "pulsanti per lanciare varie applicazioni.I pulsanti scelti saranno inseriti " ! "nel <b>Menu Strumenti</b> così come in una barra degli strumenti. Le " ! "applicazioni mostrate nella sezione di destra sono quelle che saranno " ! "visualizzate.</p>" #: ../kbear/plugins/tools/kbeartoolswidget.cpp:176 *************** *** 2156,2160 **** #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanagerplugin.cpp:744 msgid "If you unload the Sitemanager plugin you can't access the site database." ! msgstr "Se scarichi il plugin del \"Gestore Siti\" non puoi accedere al database dei siti." #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:73 --- 2161,2167 ---- #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanagerplugin.cpp:744 msgid "If you unload the Sitemanager plugin you can't access the site database." ! msgstr "" ! "Se scarichi il plugin del \"Gestore Siti\" non puoi accedere al database dei " ! "siti." #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:73 *************** *** 2313,2320 **** msgstr "" "<p>Questa pagina ti permette di impostare alcune impostazioni più avanzate " ! "per il sito selezionato.<br><b>Se non sei sicuro di ciò che fai ti suggeriamo di " ! "lasciare queste impostazioni con i valori di default</b><br>Ma dovresti sapere " ! "che le impostazioni su questa pagina possono risolvere i problemi che si verificano " ! "quando si lavora con un sito</p>" #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:271 --- 2320,2327 ---- msgstr "" "<p>Questa pagina ti permette di impostare alcune impostazioni più avanzate " ! "per il sito selezionato.<br><b>Se non sei sicuro di ciò che fai ti " ! "suggeriamo di lasciare queste impostazioni con i valori di default</b><br>Ma " ! "dovresti sapere che le impostazioni su questa pagina possono risolvere i " ! "problemi che si verificano quando si lavora con un sito</p>" #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:271 *************** *** 2403,2407 **** #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:317 msgid "Uncheck this option if you don't want to use the standard list command." ! msgstr "Deseleziona questa opzione se non desideri usare la lista dei comandi standard." #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:318 --- 2410,2416 ---- #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:317 msgid "Uncheck this option if you don't want to use the standard list command." ! msgstr "" ! "Deseleziona questa opzione se non desideri usare la lista dei comandi " ! "standard." #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:318 *************** *** 2412,2418 **** "If you uncheck this you also need to enter the new command to use." msgstr "" ! "Deseleziona questa opzione se non desideri usare la lista standard dei comandi. " ! "Ciò può essere necessario se il server non comprende il comando standard 'list -" ! "a'.\n" "Se deselezioni questa opzione puoi anche aver bisogno di immettere il nuovo " "comando da usare." --- 2421,2427 ---- "If you uncheck this you also need to enter the new command to use." msgstr "" ! "Deseleziona questa opzione se non desideri usare la lista standard dei " ! "comandi. Ciò può essere necessario se il server non comprende il comando " ! "standard 'list -a'.\n" "Se deselezioni questa opzione puoi anche aver bisogno di immettere il nuovo " "comando da usare." *************** *** 2427,2432 **** "necessary if the server doesn't understand the standard 'list -a' command." msgstr "" ! "Qui puoi immettere il comando da usare per elencare le directory. Ciò può essere " ! "necessario se il server non comprende il comando standard 'list -a'." #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:347 --- 2436,2441 ---- "necessary if the server doesn't understand the standard 'list -a' command." msgstr "" ! "Qui puoi immettere il comando da usare per elencare le directory. Ciò può " ! "essere necessario se il server non comprende il comando standard 'list -a'." #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:347 *************** *** 2482,2487 **** msgstr "" "Seleziona la codifica usata da questo sito.\n" ! "Normalmente non dovresti aver bisogno di fare ciò. Per alcuni siti, " ! "come quelli che usano, per esempio, i nomi di file in cinese, può essere " "necessario se si desidera visualizzare i nomi dei file correttamente." --- 2491,2496 ---- msgstr "" "Seleziona la codifica usata da questo sito.\n" ! "Normalmente non dovresti aver bisogno di fare ciò. Per alcuni siti, come " ! "quelli che usano, per esempio, i nomi di file in cinese, può essere " "necessario se si desidera visualizzare i nomi dei file correttamente." *************** *** 2563,2569 **** "a filter from the list below and push the <b>Import</b> button</p>" msgstr "" ! "<p>Questa pagina ti permette di importare i segnalibri da varie applicazioni. " ! "Basta selezionare un filtro dalla lista sottostante e premere il pulsante " ! "<b>Importa</b></p>" #: ../kbear/plugins/sitemanager/siteimportwidget.cpp:77 --- 2572,2578 ---- "a filter from the list below and push the <b>Import</b> button</p>" msgstr "" ! "<p>Questa pagina ti permette di importare i segnalibri da varie " ! "applicazioni. Basta selezionare un filtro dalla lista sottostante e premere " ! "il pulsante <b>Importa</b></p>" #: ../kbear/plugins/sitemanager/siteimportwidget.cpp:77 *************** *** 2754,2759 **** "plugin" msgstr "" ! "Devi far conto sulle impostazioni del firewall di KDE se scarichi questo plugin.\n" ! "Se NON sei protetto da un firewall è sicuro, e raccomandato, scaricare questo plugin" #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:44 --- 2763,2770 ---- "plugin" msgstr "" ! "Devi far conto sulle impostazioni del firewall di KDE se scarichi questo " ! "plugin.\n" ! "Se NON sei protetto da un firewall è sicuro, e raccomandato, scaricare " ! "questo plugin" #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:44 *************** *** 2771,2778 **** "<p>Se sei protetto da un firewall puoi usare questa pagina per configurare " "la modalità di login. <b>Nota che queste impostazioni si applicano solo al " ! "protocollo FTP</b>, per gli altri protocolli devi far conto sulle impostazioni " ! "di KDE.</p><p>Per una descrizione dettagliata su come usare le impostazioni " ! "di questa pagina guarda la documentazione di KBear. Puoi raggiungerla " ! "attraverso il bottone di help sotto.</p>" #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:119 --- 2782,2789 ---- "<p>Se sei protetto da un firewall puoi usare questa pagina per configurare " "la modalità di login. <b>Nota che queste impostazioni si applicano solo al " ! "protocollo FTP</b>, per gli altri protocolli devi far conto sulle " ! "impostazioni di KDE.</p><p>Per una descrizione dettagliata su come usare le " ! "impostazioni di questa pagina guarda la documentazione di KBear. Puoi " ! "raggiungerla attraverso il bottone di help sotto.</p>" #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:119 *************** *** 3048,3053 **** "files." msgstr "" ! "Seleziona questa opzione se desideri far inserire a KBear tutti i comandi nei " ! "file di log." #: ../kbear/plugins/logoutput/logoutputconfigwidget.cpp:175 --- 3059,3064 ---- "files." msgstr "" ! "Seleziona questa opzione se desideri far inserire a KBear tutti i comandi " ! "nei file di log." #: ../kbear/plugins/logoutput/logoutputconfigwidget.cpp:175 *************** *** 3060,3065 **** "files." msgstr "" ! "Seleziona questa opzione se desideri far inserire a KBear tutti i comandi nei " ! "file di log." #: ../kbear/plugins/logoutput/logoutputconfigwidget.cpp:183 --- 3071,3076 ---- "files." msgstr "" ! "Seleziona questa opzione se desideri far inserire a KBear tutti i comandi " ! "nei file di log." #: ../kbear/plugins/logoutput/logoutputconfigwidget.cpp:183 *************** *** 3159,3163 **** #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainwidget.cpp:111 msgid "Uncheck this option if you want to scan other ports than 21 (slow)." ! msgstr "Deseleziona questa opzione se desideri controllare altre porte oltre alla 21 (lento)." #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainwidget.cpp:112 --- 3170,3176 ---- #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainwidget.cpp:111 msgid "Uncheck this option if you want to scan other ports than 21 (slow)." ! msgstr "" ! "Deseleziona questa opzione se desideri controllare altre porte oltre alla 21 " ! "(lento)." #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainwidget.cpp:112 *************** *** 3194,3199 **** "queued." msgstr "" ! "Seleziona questa opzione se desideri accodare tutti i trasferimenti che risultano " ! "in numero superiori a quello specificato." #: ../kbear/plugins/transferqueue/transferqueueconfigwidget.cpp:49 --- 3207,3212 ---- "queued." msgstr "" ! "Seleziona questa opzione se desideri accodare tutti i trasferimenti che " ! "risultano in numero superiori a quello specificato." #: ../kbear/plugins/transferqueue/transferqueueconfigwidget.cpp:49 *************** *** 3203,3208 **** "If checked, this will override all other queue settings." msgstr "" ! "Seleziona questa opzione se desideri accodare tutti i trasferimenti che risultano " ! "in numero superiori a quello specificato.\n" "Se selezionata, tutte le impostazioni della coda verranno sovrascritte." --- 3216,3221 ---- "If checked, this will override all other queue settings." msgstr "" ! "Seleziona questa opzione se desideri accodare tutti i trasferimenti che " ! "risultano in numero superiori a quello specificato.\n" "Se selezionata, tutte le impostazioni della coda verranno sovrascritte." *************** *** 3218,3222 **** msgstr "" "Imposta il numero di trasferimenti permessi prima di accodarne.\n" ! "Ciò significa che non ci saranno mai più trasferimenti attivi di quanti specificati." #: ../kbear/plugins/transferqueue/transferqueueconfigwidget.cpp:67 --- 3231,3236 ---- msgstr "" "Imposta il numero di trasferimenti permessi prima di accodarne.\n" ! "Ciò significa che non ci saranno mai più trasferimenti attivi di quanti " ! "specificati." #: ../kbear/plugins/transferqueue/transferqueueconfigwidget.cpp:67 *************** *** 3354,3366 **** msgstr "" "<h1>Benvenuto al Wizard di KBear.</h1><p>Questo Wizard ti aiuterà a " ! "impostare KBear. Molti utenti possono lasciare le impostazioni di " ! "default.</p><p>Se sei protetto da un <b>firewall</b> potresti voler caricare " ! "tuttavia il plugin del del firewall.</p><p>Se c'è qualcosa che non capisci, allora " "clicca sul pulsante <b>cos'è</b> nell'angolo in alto a destra. Quindi sposta " "il puntatore del mouse sul punto in questione e premi il pulsante del mouse " ! "nuovamente. Un messaggio di aiuto apparirà in corrispondenza della posizione del " ! "puntatore del mouse e ti spiegherà il funzionamento dell'area specifica." ! "<p>Per un maggior aiuto premi il bottone di help nell'angolo in basso a destra.</" ! "p><p><b>Grazie per aver scelto KBear.</b></p><p><b>Il team di KBear.</b></p>" #: ../kbear/plugins/wizard/kbearwizardplugin.cpp:52 --- 3368,3381 ---- msgstr "" "<h1>Benvenuto al Wizard di KBear.</h1><p>Questo Wizard ti aiuterà a " ! "impostare KBear. Molti utenti possono lasciare le impostazioni di default.</" ! "p><p>Se sei protetto da un <b>firewall</b> potresti voler caricare tuttavia " ! "il plugin del del firewall.</p><p>Se c'è qualcosa che non capisci, allora " "clicca sul pulsante <b>cos'è</b> nell'angolo in alto a destra. Quindi sposta " "il puntatore del mouse sul punto in questione e premi il pulsante del mouse " ! "nuovamente. Un messaggio di aiuto apparirà in corrispondenza della posizione " ! "del puntatore del mouse e ti spiegherà il funzionamento dell'area specifica." ! "<p>Per un maggior aiuto premi il bottone di help nell'angolo in basso a " ! "destra.</p><p><b>Grazie per aver scelto KBear.</b></p><p><b>Il team di KBear." ! "</b></p>" #: ../kbear/plugins/wizard/kbearwizardplugin.cpp:52 *************** *** 3386,3391 **** msgstr "" "Premi questo pulsante per aprire la finestra del 'Suggerimento del giorno'.\n" ! "Puoi anche selezionare il comando 'Esegui suggerimento del giorno' " ! "dal menu 'Aiuto'." #: ../kbear/plugins/tipofday/tips.cc:3 --- 3401,3406 ---- msgstr "" "Premi questo pulsante per aprire la finestra del 'Suggerimento del giorno'.\n" ! "Puoi anche selezionare il comando 'Esegui suggerimento del giorno' dal menu " ! "'Aiuto'." #: ../kbear/plugins/tipofday/tips.cc:3 |