[KBear-cvs] kbear/po cs.po,1.56,1.57
Brought to you by:
kbjorn
From: <ma...@us...> - 2003-08-30 22:59:40
|
Update of /cvsroot/kbear/kbear/po In directory sc8-pr-cvs1:/tmp/cvs-serv29114/po Modified Files: cs.po Log Message: Index: cs.po =================================================================== RCS file: /cvsroot/kbear/kbear/po/cs.po,v retrieving revision 1.56 retrieving revision 1.57 diff -C2 -d -r1.56 -r1.57 *** cs.po 7 Aug 2003 13:56:01 -0000 1.56 --- cs.po 30 Aug 2003 22:59:32 -0000 1.57 *************** *** 1,5 **** # translation of cs.po to Czech # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. ! # MatÄj Hausenblas <ma...@us...>, 2003 # msgid "" --- 1,5 ---- # translation of cs.po to Czech # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. ! # MatÄj Hausenblas <ma...@us...>, 2003. # msgid "" *************** *** 7,11 **** "Project-Id-Version: cs\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-07 15:47+0200\n" ! "PO-Revision-Date: 2003-07-06 20:45+0200\n" "Last-Translator: MatÄj Hausenblas <ma...@us...>\n" "Language-Team: Czech <kde...@li...>\n" --- 7,11 ---- "Project-Id-Version: cs\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-07 15:47+0200\n" ! "PO-Revision-Date: 2003-08-31 00:57+0200\n" "Last-Translator: MatÄj Hausenblas <ma...@us...>\n" "Language-Team: Czech <kde...@li...>\n" *************** *** 13,17 **** "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ! "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../kbear/ftp/kbearftp.cpp:268 --- 13,17 ---- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ! "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../kbear/ftp/kbearftp.cpp:268 *************** *** 72,77 **** #: ../kbear/ftp/kbearftp.cpp:709 msgid "You need to supply a username and a password to access this site." ! msgstr "" ! "Pro pÅÃstup na tyto stránky potÅebujete zadat uživatelské jméno a heslo." #: ../kbear/ftp/kbearftp.cpp:711 --- 72,76 ---- #: ../kbear/ftp/kbearftp.cpp:709 msgid "You need to supply a username and a password to access this site." ! msgstr "Pro pÅÃstup na tyto stránky potÅebujete zadat uživatelské jméno a heslo." #: ../kbear/ftp/kbearftp.cpp:711 *************** *** 643,650 **** #: ../kbear/lib/widgets/kbearfilesyswidget.cpp:890 ! msgid "" ! "This field displays the number of directories and files in current directory." ! msgstr "" ! "Toto polÃÄko zobrazuje poÄet podadresáÅů a souborů v souÄasném adresáÅi." #: ../kbear/lib/widgets/kbearfilesyswidget.cpp:896 --- 642,647 ---- #: ../kbear/lib/widgets/kbearfilesyswidget.cpp:890 ! msgid "This field displays the number of directories and files in current directory." ! msgstr "Toto polÃÄko zobrazuje poÄet podadresáÅů a souborů v souÄasném adresáÅi." #: ../kbear/lib/widgets/kbearfilesyswidget.cpp:896 *************** *** 678,683 **** #: ../kbear/lib/widgets/kbeariconview.cpp:79 msgid "&Wordwrap item text" ! msgstr "" ! "&Automatické rozeznávánà konce Åádku a pokraÄovánà textu na dalÅ¡Ãm Åádku" #: ../kbear/lib/widgets/kbeariconview.cpp:83 --- 675,679 ---- #: ../kbear/lib/widgets/kbeariconview.cpp:79 msgid "&Wordwrap item text" ! msgstr "&Automatické rozeznávánà konce Åádku a pokraÄovánà textu na dalÅ¡Ãm Åádku" #: ../kbear/lib/widgets/kbeariconview.cpp:83 *************** *** 1312,1317 **** #: ../kbear/miscsettingswidget.cpp:142 ! msgid "" ! "Enter the email adress you want to use as password on anonymous servers." msgstr "" "Zadejte E-mailovou adresu kterou chcete použÃt jako heslo na anonymnÃch " --- 1308,1312 ---- #: ../kbear/miscsettingswidget.cpp:142 ! msgid "Enter the email adress you want to use as password on anonymous servers." msgstr "" "Zadejte E-mailovou adresu kterou chcete použÃt jako heslo na anonymnÃch " *************** *** 1334,1346 **** #: ../kbear/miscsettingswidget.cpp:168 msgid "Always ask for confirmation before unloading plugins." ! msgstr "" #: ../kbear/miscsettingswidget.cpp:170 ! #, fuzzy ! msgid "" ! "Uncheck this option if don't want to be warned before plugins are unloaded." msgstr "" ! "Vyberte tuto možnost jestli chcete být varován(a) pÅed smazánÃm jakýchkoli " ! "souborů/adresáÅů." #: ../kbear/rc.cpp:1 ../kbear/rc.cpp:16 ../kbear/rc.cpp:33 --- 1329,1339 ---- #: ../kbear/miscsettingswidget.cpp:168 msgid "Always ask for confirmation before unloading plugins." ! msgstr "Vždy potvrdit pÅed odstranÄnÃm modulů." #: ../kbear/miscsettingswidget.cpp:170 ! msgid "Uncheck this option if don't want to be warned before plugins are unloaded." msgstr "" ! "Nechte tuto možnost prázdnou jestli nechcete být varován(a) pÅed odstranÄnÃm " ! "modulů." #: ../kbear/rc.cpp:1 ../kbear/rc.cpp:16 ../kbear/rc.cpp:33 *************** *** 1400,1405 **** #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:198 ! msgid "" ! "Check this option if you want KBear to start in TopLevel mode by default." msgstr "" "Vyberte tuto možnost chcete-li spouÅ¡tÄt KBear v režimu samostatných okének " --- 1393,1397 ---- #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:198 ! msgid "Check this option if you want KBear to start in TopLevel mode by default." msgstr "" "Vyberte tuto možnost chcete-li spouÅ¡tÄt KBear v režimu samostatných okének " *************** *** 1411,1416 **** #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:206 ! msgid "" ! "Check this option if you want KBear to start in ChildFrame mode by default." msgstr "" "Vyberte tuto možnost jestli chcete spouÅ¡tÄt KBear implicitnÄ v režimu " --- 1403,1407 ---- #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:206 ! msgid "Check this option if you want KBear to start in ChildFrame mode by default." msgstr "" "Vyberte tuto možnost jestli chcete spouÅ¡tÄt KBear implicitnÄ v režimu " *************** *** 1422,1427 **** #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:213 ! msgid "" ! "Check this option if you want KBear to start in TabPage mode by default." msgstr "" "Vyberte tuto možnost jestli chcete spouÅ¡tÄt KBear v režimu záložek " --- 1413,1417 ---- #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:213 ! msgid "Check this option if you want KBear to start in TabPage mode by default." msgstr "" "Vyberte tuto možnost jestli chcete spouÅ¡tÄt KBear v režimu záložek " *************** *** 1498,1503 **** #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:352 msgid "Use automatic tiling of childviews when in ChildFrame mode." ! msgstr "" ! "PoužÃt automatické vyrovnávánà dceÅinných okének v režimu vnitÅnÃch okének." #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:365 --- 1488,1492 ---- #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:352 msgid "Use automatic tiling of childviews when in ChildFrame mode." ! msgstr "PoužÃt automatické vyrovnávánà dceÅinných okének v režimu vnitÅnÃch okének." #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:365 *************** *** 2056,2061 **** "This window displays the progress and status of all current transfers for " "this site." ! msgstr "" ! "Toto okno zobrazuje průbÄh a stav vÅ¡ech nynÄjÅ¡Ãch pÅenosů pro tuto stránku." #: ../kbear/plugins/systemtraydock/kbearsystemtraydock.cpp:95 --- 2045,2049 ---- "This window displays the progress and status of all current transfers for " "this site." ! msgstr "Toto okno zobrazuje průbÄh a stav vÅ¡ech nynÄjÅ¡Ãch pÅenosů pro tuto stránku." #: ../kbear/plugins/systemtraydock/kbearsystemtraydock.cpp:95 *************** *** 2081,2088 **** #: ../kbear/plugins/systemtraydock/kbearsystemtraydockplugin.cpp:113 #: ../kbear/plugins/systemtraydock/kbearsystemtraydockplugin.cpp:140 ! msgid "" ! "Uncheck this option if you don't want the system tray icon to be visible" ! msgstr "" ! "OdÅ¡krtnÄte zde jestli nechcete aby byla zobrazena ikona na systémovém panelu" #: ../kbear/plugins/systemtraydock/kbearsystemtraydockplugin.cpp:116 --- 2069,2074 ---- #: ../kbear/plugins/systemtraydock/kbearsystemtraydockplugin.cpp:113 #: ../kbear/plugins/systemtraydock/kbearsystemtraydockplugin.cpp:140 ! msgid "Uncheck this option if you don't want the system tray icon to be visible" ! msgstr "OdÅ¡krtnÄte zde jestli nechcete aby byla zobrazena ikona na systémovém panelu" #: ../kbear/plugins/systemtraydock/kbearsystemtraydockplugin.cpp:116 *************** *** 2151,2156 **** #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanagerplugin.cpp:744 ! msgid "" ! "If you unload the Sitemanager plugin you can't access the site database." msgstr "" "Jestliže odstranÃte modul Správce souborů nebudete pÅÃstupná databáze " --- 2137,2141 ---- #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanagerplugin.cpp:744 ! msgid "If you unload the Sitemanager plugin you can't access the site database." msgstr "" "Jestliže odstranÃte modul Správce souborů nebudete pÅÃstupná databáze " *************** *** 2330,2335 **** #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:278 msgid "Check this option if you want to disable extended passive mode (EPSV)." ! msgstr "" ! "Vyberte tuto možnost jestli chcete zakázat rozÅ¡ÃÅený pasÃvnà režim (EPSV)." #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:283 --- 2315,2319 ---- #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:278 msgid "Check this option if you want to disable extended passive mode (EPSV)." ! msgstr "Vyberte tuto možnost jestli chcete zakázat rozÅ¡ÃÅený pasÃvnà režim (EPSV)." #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:283 *************** *** 2373,2378 **** #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:298 ! msgid "" ! "Check this if you want all filesystem operations to use the same connection." msgstr "" "Vyberte tuto možnost jestli chcete aby vÅ¡echny operace systému souborů " --- 2357,2361 ---- #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:298 ! msgid "Check this if you want all filesystem operations to use the same connection." msgstr "" "Vyberte tuto možnost jestli chcete aby vÅ¡echny operace systému souborů " *************** *** 2487,2492 **** "Save the edited site. This will overwrite the old information unless you " "change the label." ! msgstr "" ! "Uložit zmÄnÄnou stránku. Toto pÅepÃÅ¡e původnà informaci nezmÄnÃte-li název." #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:392 --- 2470,2474 ---- "Save the edited site. This will overwrite the old information unless you " "change the label." ! msgstr "Uložit zmÄnÄnou stránku. Toto pÅepÃÅ¡e původnà informaci nezmÄnÃte-li název." #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:392 *************** *** 2577,2582 **** #: ../kbear/plugins/sitemanager/siteimportwidget.cpp:83 msgid "Push this button to import bookmarks with the selected filter." ! msgstr "" ! "StisknÄte toto tlaÄÃtko pro importovánà záložek pomocà vybraného filtru." #: ../kbear/plugins/sitemanager/siteimportwidget.cpp:121 --- 2559,2563 ---- #: ../kbear/plugins/sitemanager/siteimportwidget.cpp:83 msgid "Push this button to import bookmarks with the selected filter." ! msgstr "StisknÄte toto tlaÄÃtko pro importovánà záložek pomocà vybraného filtru." #: ../kbear/plugins/sitemanager/siteimportwidget.cpp:121 *************** *** 2751,2754 **** --- 2732,2739 ---- "plugin" msgstr "" + "PÅi odstranÄnà tohoto modulu budete závislà na nastavenÃch firewallu " + "v KDE.\n" + "Jestliže nejste za firewallem, je bezpeÄné a doporuÄujeme odstranit " + "tento modul" #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:44 *************** *** 2912,2917 **** #: ../kbear/plugins/logoutput/kbearlogoutputplugin.cpp:63 msgid "KBear can't display any log messages if you unload this plugin." ! msgstr "" ! "KBear nemůže zobrazit zprávy ze záznamu jestliže odstranÃte tento modul." #: ../kbear/plugins/logoutput/kbearlogoutputplugin.cpp:67 --- 2897,2901 ---- #: ../kbear/plugins/logoutput/kbearlogoutputplugin.cpp:63 msgid "KBear can't display any log messages if you unload this plugin." ! msgstr "KBear nemůže zobrazit zprávy ze záznamu jestliže odstranÃte tento modul." #: ../kbear/plugins/logoutput/kbearlogoutputplugin.cpp:67 *************** *** 2981,2986 **** #: ../kbear/plugins/logoutput/logoutputconfigwidget.cpp:138 msgid "Check this option if you want KBear to save the logs in files." ! msgstr "" ! "Vyberte tuto možnost jestli chcete aby KBear ukládal záznamy do souborů." #: ../kbear/plugins/logoutput/logoutputconfigwidget.cpp:144 --- 2965,2969 ---- #: ../kbear/plugins/logoutput/logoutputconfigwidget.cpp:138 msgid "Check this option if you want KBear to save the logs in files." ! msgstr "Vyberte tuto možnost jestli chcete aby KBear ukládal záznamy do souborů." #: ../kbear/plugins/logoutput/logoutputconfigwidget.cpp:144 *************** *** 3006,3011 **** #: ../kbear/plugins/logoutput/logoutputconfigwidget.cpp:151 msgid "Check this option if you want to clear log files every day." ! msgstr "" ! "Vyberte tuto možnost jestli chcete aby byly soubory záznamů mazány každý den." #: ../kbear/plugins/logoutput/logoutputconfigwidget.cpp:154 --- 2989,2993 ---- #: ../kbear/plugins/logoutput/logoutputconfigwidget.cpp:151 msgid "Check this option if you want to clear log files every day." ! msgstr "Vyberte tuto možnost jestli chcete aby byly soubory záznamů mazány každý den." #: ../kbear/plugins/logoutput/logoutputconfigwidget.cpp:154 *************** *** 3064,3175 **** #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainworker.cpp:99 msgid "Failed to resolve: %1! %2" ! msgstr "" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainworker.cpp:109 - #, fuzzy msgid "%1 (%2)" ! msgstr "%1 %" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainworker.cpp:127 msgid "%1 (%2) port=%3" ! msgstr "" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainworker.cpp:157 #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainworker.cpp:236 #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainworker.cpp:268 - #, fuzzy msgid "Anonymous login denied!" ! msgstr "Anonymnà pÅihlášenÃ" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainworker.cpp:251 - #, fuzzy msgid "Anonymous login accepted." ! msgstr "Anonymnà pÅihlášenÃ" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainworker.cpp:258 msgid "System type: %1" ! msgstr "" #: ../kbear/plugins/ftpfind/ftpfindtreeview.cpp:124 msgid "Error..." ! msgstr "" #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindoutputwidget.cpp:48 msgid "Specify domain to search." ! msgstr "" #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindoutputwidget.cpp:53 #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindplugin.cpp:49 - #, fuzzy msgid "Stop selected domain search." ! msgstr "Zastavà vybraný pÅenos." #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindoutputwidget.cpp:57 #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindplugin.cpp:61 msgid "Clear output view." ! msgstr "" #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindoutputwidget.cpp:78 #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainwidget.cpp:107 msgid "Scan domain..." ! msgstr "" #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindplugin.cpp:48 - #, fuzzy msgid "&Stop domain search" ! msgstr "Zas&tavit pÅenos" #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindplugin.cpp:52 #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindplugin.cpp:76 msgid "Search a domain for anonymous FTP servers." ! msgstr "" #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindplugin.cpp:56 - #, fuzzy msgid "&Remove selected" ! msgstr "Odstranà vybraný pÅenos." #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindplugin.cpp:57 - #, fuzzy msgid "Remove and stop selected item." ! msgstr "Odstranà vybraný pÅenos." #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindplugin.cpp:60 - #, fuzzy msgid "&Clear view" ! msgstr "&VyÄistit seznam" #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindplugin.cpp:76 - #, fuzzy msgid "FTP Find" ! msgstr "NajÃt" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainwidget.cpp:108 msgid "Specify domain to scan:" ! msgstr "" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainwidget.cpp:109 msgid "Specify ports to scan" ! msgstr "" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainwidget.cpp:110 msgid "Only scan port 21" ! msgstr "" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainwidget.cpp:111 - #, fuzzy msgid "Uncheck this option if you want to scan other ports than 21 (slow)." ! msgstr "" ! "Vyberte tuto možnost jestli chcete aby KBear ukládal záznamy do souborů." #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainwidget.cpp:112 - #, fuzzy msgid "Start:" ! msgstr "SpuÅ¡tÄné" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainwidget.cpp:113 - #, fuzzy msgid "Stop:" ! msgstr "Zas&tavit" #: ../kbear/plugins/transferqueue/transferqueuewidget.cpp:121 --- 3046,3144 ---- #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainworker.cpp:99 msgid "Failed to resolve: %1! %2" ! msgstr "NepodaÅilo se rozliÅ¡it: %1! %2!" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainworker.cpp:109 msgid "%1 (%2)" ! msgstr "%1 (%2)" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainworker.cpp:127 msgid "%1 (%2) port=%3" ! msgstr "%1 (%2) port=%3" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainworker.cpp:157 #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainworker.cpp:236 #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainworker.cpp:268 msgid "Anonymous login denied!" ! msgstr "Anonymnà pÅihlášenà bylo zakázáno!" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainworker.cpp:251 msgid "Anonymous login accepted." ! msgstr "Anonymnà pÅihlášenà bylo povoleno." #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainworker.cpp:258 msgid "System type: %1" ! msgstr "System typu: %1" #: ../kbear/plugins/ftpfind/ftpfindtreeview.cpp:124 msgid "Error..." ! msgstr "Chyba..." #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindoutputwidget.cpp:48 msgid "Specify domain to search." ! msgstr "Vyberte doménu ke hledánÃ." #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindoutputwidget.cpp:53 #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindplugin.cpp:49 msgid "Stop selected domain search." ! msgstr "Zastavit vyhledávánà vybrané domény." #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindoutputwidget.cpp:57 #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindplugin.cpp:61 msgid "Clear output view." ! msgstr "VyÄistit okno výstupů." #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindoutputwidget.cpp:78 #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainwidget.cpp:107 msgid "Scan domain..." ! msgstr "Skenovat doménu..." #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindplugin.cpp:48 msgid "&Stop domain search" ! msgstr "Zas&tavit hledánà domény" #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindplugin.cpp:52 #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindplugin.cpp:76 msgid "Search a domain for anonymous FTP servers." ! msgstr "Prohledat doménu na anonymnà FTP servery." #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindplugin.cpp:56 msgid "&Remove selected" ! msgstr "&Odstranit vybrané" #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindplugin.cpp:57 msgid "Remove and stop selected item." ! msgstr "Odstranit a zastavit vybraný objekt." #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindplugin.cpp:60 msgid "&Clear view" ! msgstr "&VyÄistit pohled" #: ../kbear/plugins/ftpfind/kbearftpfindplugin.cpp:76 msgid "FTP Find" ! msgstr "Hledánà FTP" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainwidget.cpp:108 msgid "Specify domain to scan:" ! msgstr "Zadat jméno domény ke skenovánÃ:" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainwidget.cpp:109 msgid "Specify ports to scan" ! msgstr "Zadejte porty ke skenovánÃ" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainwidget.cpp:110 msgid "Only scan port 21" ! msgstr "Skenovat pouze port 21" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainwidget.cpp:111 msgid "Uncheck this option if you want to scan other ports than 21 (slow)." ! msgstr "ZruÅ¡te výbÄr této možnosti jestli chcete skenovat jiné porty než 21 (pomalé)." #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainwidget.cpp:112 msgid "Start:" ! msgstr "Spustit:" #: ../kbear/plugins/ftpfind/scandomainwidget.cpp:113 msgid "Stop:" ! msgstr "Zastavit:" #: ../kbear/plugins/transferqueue/transferqueuewidget.cpp:121 *************** *** 3283,3288 **** #: ../kbear/plugins/transferqueue/kbeartransferqueueplugin.cpp:93 ! msgid "" ! "Queue new transfers, if checked this will override all other queue settings." msgstr "" "Åadit nové pÅenosy do fronty pÅebÃjà vÅ¡echna ostatnà nastavenà fronty jestli " --- 3252,3256 ---- #: ../kbear/plugins/transferqueue/kbeartransferqueueplugin.cpp:93 ! msgid "Queue new transfers, if checked this will override all other queue settings." msgstr "" "Åadit nové pÅenosy do fronty pÅebÃjà vÅ¡echna ostatnà nastavenà fronty jestli " *************** *** 4256,4257 **** --- 4224,4226 ---- #~ msgid "&Annan..." #~ msgstr "&Jiné..." + |