[KBear-cvs] kbear/po fr.po,1.89,1.90
Brought to you by:
kbjorn
|
From: <cau...@us...> - 2003-08-07 14:16:54
|
Update of /cvsroot/kbear/kbear/po In directory sc8-pr-cvs1:/tmp/cvs-serv19715 Modified Files: fr.po Log Message: Update Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvsroot/kbear/kbear/po/fr.po,v retrieving revision 1.89 retrieving revision 1.90 diff -C2 -d -r1.89 -r1.90 *** fr.po 7 Aug 2003 13:56:05 -0000 1.89 --- fr.po 7 Aug 2003 14:16:51 -0000 1.90 *************** *** 7,11 **** "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-07 15:47+0200\n" ! "PO-Revision-Date: 2003-08-04 14:20+0200\n" "Last-Translator: Gilles CAULIER <cau...@fr...>\n" "Language-Team: Française <fr...@li...>\n" --- 7,11 ---- "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-07 15:47+0200\n" ! "PO-Revision-Date: 2003-08-07 16:08+0200\n" "Last-Translator: Gilles CAULIER <cau...@fr...>\n" "Language-Team: Française <fr...@li...>\n" *************** *** 226,236 **** #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:666 msgid "This field display the number of currently queued transfers." ! msgstr "" ! "Ce champs affiche le nombre de transferts mis actuellement en file d'attente." #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:673 msgid "If you quit, these transfers will be stopped or canceled !" ! msgstr "" ! "Si vous fermez l'application, tous les transferts seront arrêter ou annuler !" #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:677 --- 226,234 ---- #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:666 msgid "This field display the number of currently queued transfers." ! msgstr "Ce champs affiche le nombre de transferts mis actuellement en file d'attente." #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:673 msgid "If you quit, these transfers will be stopped or canceled !" ! msgstr "Si vous fermez l'application, tous les transferts seront arrêter ou annuler !" #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:677 *************** *** 279,282 **** --- 277,282 ---- "Continue from beginning ?" msgstr "" + "La fin de la vue est atteinte.\n" + "Voulez vous revenir au début ?" #: ../kbear/lib/interfaces/kbearfilesyspartiface.cpp:918 *************** *** 447,451 **** #: ../kbear/lib/interfaces/kbearfilesyspartiface.cpp:1101 msgid "Find next matching item." ! msgstr "" #: ../kbear/lib/interfaces/kbearfilesyspartiface.cpp:1102 --- 447,451 ---- #: ../kbear/lib/interfaces/kbearfilesyspartiface.cpp:1101 msgid "Find next matching item." ! msgstr "Recherche l'occurrence suivante." #: ../kbear/lib/interfaces/kbearfilesyspartiface.cpp:1102 *************** *** 650,657 **** #: ../kbear/lib/widgets/kbearfilesyswidget.cpp:890 ! #, fuzzy ! msgid "" ! "This field displays the number of directories and files in current directory." ! msgstr "Ce champ affiche le nombre de sous-dossiers dans le dossier courant." #: ../kbear/lib/widgets/kbearfilesyswidget.cpp:896 --- 650,655 ---- #: ../kbear/lib/widgets/kbearfilesyswidget.cpp:890 ! msgid "This field displays the number of directories and files in current directory." ! msgstr "Ce champ affiche le nombre de sous-dossiers et de fichiers dans le dossier courant." #: ../kbear/lib/widgets/kbearfilesyswidget.cpp:896 *************** *** 1059,1065 **** #: ../kbear/main.cpp:35 - #, fuzzy msgid "For implementing the excellent library KMdi" ! msgstr "Pour l'implémentation de l'excélente bibliothéque «QextMdi»" #: ../kbear/main.cpp:37 --- 1057,1062 ---- #: ../kbear/main.cpp:35 msgid "For implementing the excellent library KMdi" ! msgstr "Pour l'implantation de l'excellente bibliothéque « KMdi »" #: ../kbear/main.cpp:37 *************** *** 1104,1110 **** #: ../kbear/main.cpp:47 - #, fuzzy msgid "Indonesian GUI translation" ! msgstr "Traductions du programme en Russe" #: ../kbear/main.cpp:48 --- 1101,1106 ---- #: ../kbear/main.cpp:47 msgid "Indonesian GUI translation" ! msgstr "Traductions du programme en Indonésien" #: ../kbear/main.cpp:48 *************** *** 1313,1318 **** #: ../kbear/miscsettingswidget.cpp:142 ! msgid "" ! "Enter the email adress you want to use as password on anonymous servers." msgstr "" "Saisir l'adresse de courrier électronique à utiliser comme mot de passe avec " --- 1309,1313 ---- #: ../kbear/miscsettingswidget.cpp:142 ! msgid "Enter the email adress you want to use as password on anonymous servers." msgstr "" "Saisir l'adresse de courrier électronique à utiliser comme mot de passe avec " *************** *** 1326,1330 **** #: ../kbear/miscsettingswidget.cpp:162 - #, fuzzy msgid "" "Check this option if you want the settings used when closing the application " --- 1321,1324 ---- *************** *** 1332,1353 **** "settings on this page !" msgstr "" ! "Cochez cette option si vous voulez que les paramètres de l'affichage \n" ! "utilisés lors de la fermeture de l'application soient utilisés par défaut " ! "au \n" ! "prochain lancement de l'application. ATTENTION !!! Ceci écrasera les " ! "anciens \n" ! "paramètres !" #: ../kbear/miscsettingswidget.cpp:168 msgid "Always ask for confirmation before unloading plugins." ! msgstr "" #: ../kbear/miscsettingswidget.cpp:170 ! #, fuzzy ! msgid "" ! "Uncheck this option if don't want to be warned before plugins are unloaded." msgstr "" ! "Cochez cette option si vous voulez être averti avant que des fichiers ou des " ! "dossiers ne soit supprimés." #: ../kbear/rc.cpp:1 ../kbear/rc.cpp:16 ../kbear/rc.cpp:33 --- 1326,1343 ---- "settings on this page !" msgstr "" ! "Cochez cette option si vous voulez que les paramètres de l'affichage " ! "utilisés lors de la fermeture de l'application soient utilisés par défaut au " ! "prochain lancement de l'application. ATTENTION !!! Ceci écrasera les anciens " ! "paramètres !" #: ../kbear/miscsettingswidget.cpp:168 msgid "Always ask for confirmation before unloading plugins." ! msgstr "Toujours demander une confirmation avant de décharger des modules externes." #: ../kbear/miscsettingswidget.cpp:170 ! msgid "Uncheck this option if don't want to be warned before plugins are unloaded." msgstr "" ! "Désactivez cette option si vous voulez être averti quand des modules externes sont déchargés de " ! "la mémoire." #: ../kbear/rc.cpp:1 ../kbear/rc.cpp:16 ../kbear/rc.cpp:33 *************** *** 1385,1391 **** #: ../kbear/rc.cpp:37 #: ../kbear/plugins/transferqueue/kbeartransferqueueplugin.cpp:223 - #, fuzzy msgid "Queue settings" ! msgstr "Paramètres d'affichage par défaut" #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:170 --- 1375,1380 ---- #: ../kbear/rc.cpp:37 #: ../kbear/plugins/transferqueue/kbeartransferqueueplugin.cpp:223 msgid "Queue settings" ! msgstr "Paramètres pour la file d'attente" #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:170 *************** *** 1398,1411 **** #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:192 msgid "Major User Interface" ! msgstr "" #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:197 - #, fuzzy msgid "TopLevel window mode." ! msgstr "Mode fenêtres paren&tes" #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:198 ! msgid "" ! "Check this option if you want KBear to start in TopLevel mode by default." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que KBear démarre par défaut en mode " --- 1387,1398 ---- #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:192 msgid "Major User Interface" ! msgstr "Interface utilisateur principale" #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:197 msgid "TopLevel window mode." ! msgstr "Mode fenêtres parentes" #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:198 ! msgid "Check this option if you want KBear to start in TopLevel mode by default." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que KBear démarre par défaut en mode " *************** *** 1413,1423 **** #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:204 - #, fuzzy msgid "ChildFrame window mode" ! msgstr "Mode fenêtres &enfants" #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:206 ! msgid "" ! "Check this option if you want KBear to start in ChildFrame mode by default." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que KBear démarre par défaut en mode " --- 1400,1408 ---- #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:204 msgid "ChildFrame window mode" ! msgstr "Mode fenêtres enfants" #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:206 ! msgid "Check this option if you want KBear to start in ChildFrame mode by default." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que KBear démarre par défaut en mode " *************** *** 1425,1435 **** #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:212 - #, fuzzy msgid "Tabbed pages mode" ! msgstr "Mode fenêtres gérées par ta&bulations" #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:213 ! msgid "" ! "Check this option if you want KBear to start in TabPage mode by default." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que KBear démarre par défaut en mode " --- 1410,1418 ---- #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:212 msgid "Tabbed pages mode" ! msgstr "Mode fenêtres gérées par tabulations" #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:213 ! msgid "Check this option if you want KBear to start in TabPage mode by default." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que KBear démarre par défaut en mode " *************** *** 1438,1451 **** #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:219 msgid "Classic FTP mode" ! msgstr "" #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:220 - #, fuzzy msgid "" "Check this option if you want KBear to start in a classic FTP mode by " "default." msgstr "" ! "Cochez cette option si vous voulez que KBear démarre par défaut en mode " ! "fenêtre gérées par des onglets." #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:225 --- 1421,1433 ---- #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:219 msgid "Classic FTP mode" ! msgstr "Mode FTP classique" #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:220 msgid "" "Check this option if you want KBear to start in a classic FTP mode by " "default." msgstr "" ! "Désactivez cette option si vous voulez que KBear démarre par défaut avec mode " ! "FTP classique." #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:225 *************** *** 1460,1466 **** #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:243 - #, fuzzy msgid "Main window" ! msgstr "Fenêtres en cascade" #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:257 --- 1442,1447 ---- #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:243 msgid "Main window" ! msgstr "Fenêtre principale" #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:257 *************** *** 1509,1515 **** #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:365 - #, fuzzy msgid "Show ChildView Components" ! msgstr "Affic&her les éléments des fenêtres enfants..." #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:371 --- 1490,1495 ---- #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:365 msgid "Show ChildView Components" ! msgstr "Afficher les éléments des fenêtres enfants" #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:371 *************** *** 1572,1593 **** #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:435 - #, fuzzy msgid "Child windows" msgstr "Fenêtres enfants" #: ../kbear/kbearclassicmainwindow.cpp:125 - #, fuzzy msgid "" "Push this button if you want to copy/move selected items to the remote " "filesystem." msgstr "" ! "Appuyer sur ce boutton si vous voulez mettre à jour le dossier distant." #: ../kbear/kbearclassicmainwindow.cpp:136 - #, fuzzy msgid "" "Push this button if you want to copy/move selected items to the local " "filesystem." ! msgstr "Appuyer sur ce boutton si vous voulez mettre à jour le dossier local." #: ../kbear/kbearsplash.cpp:42 --- 1552,1573 ---- #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:435 msgid "Child windows" msgstr "Fenêtres enfants" #: ../kbear/kbearclassicmainwindow.cpp:125 msgid "" "Push this button if you want to copy/move selected items to the remote " "filesystem." msgstr "" ! "Appuyer sur ce boutton si vous voulez copier / déplacer les éléments sélectionnés vers " ! "le système de fichiers distant." #: ../kbear/kbearclassicmainwindow.cpp:136 msgid "" "Push this button if you want to copy/move selected items to the local " "filesystem." ! msgstr "" ! "Appuyer sur ce boutton si vous voulez copier / déplacer les éléments sélectionnés vers le " ! "système de fichier local." #: ../kbear/kbearsplash.cpp:42 *************** *** 1609,1628 **** #: ../kbear/kbearmainwindowshared.cpp:204 - #, fuzzy msgid "&Binary" ! msgstr "Binaire (I)" #: ../kbear/kbearmainwindowshared.cpp:206 msgid "&Ascii" ! msgstr "" #: ../kbear/kbearmainwindowshared.cpp:208 - #, fuzzy msgid "A&uto" ! msgstr "S&top" #: ../kbear/kbearmainwindowshared.cpp:212 msgid "Full-Screen Mode" ! msgstr "" #: ../kbear/kbearmainwindowshared.cpp:217 --- 1589,1606 ---- #: ../kbear/kbearmainwindowshared.cpp:204 msgid "&Binary" ! msgstr "&Binaire" #: ../kbear/kbearmainwindowshared.cpp:206 msgid "&Ascii" ! msgstr "&Ascii" #: ../kbear/kbearmainwindowshared.cpp:208 msgid "A&uto" ! msgstr "A&utomatique" #: ../kbear/kbearmainwindowshared.cpp:212 msgid "Full-Screen Mode" ! msgstr "Mode plein écran" #: ../kbear/kbearmainwindowshared.cpp:217 *************** *** 1715,1725 **** #: ../kbear/kbearmainwindowshared.cpp:310 msgid "Customize KBear" ! msgstr "" #: ../kbear/kbearmainwindowshared.cpp:316 #: ../kbear/kbearmainwindowshared.cpp:362 - #, fuzzy msgid "User Interface" ! msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../kbear/kbearmainwindowshared.cpp:350 --- 1693,1702 ---- #: ../kbear/kbearmainwindowshared.cpp:310 msgid "Customize KBear" ! msgstr "Personnaliser KBear" #: ../kbear/kbearmainwindowshared.cpp:316 #: ../kbear/kbearmainwindowshared.cpp:362 msgid "User Interface" ! msgstr "Interface utilisateur" #: ../kbear/kbearmainwindowshared.cpp:350 *************** *** 1729,1737 **** #: ../kbear/plugins/console/kbearconsoleplugin.cpp:76 msgid "Console" ! msgstr "" #: ../kbear/plugins/console/kbearconsoleplugin.cpp:76 msgid "Embedded console" ! msgstr "" #: ../kbear/plugins/importfilters/kbearimportfilter/kbearimportfilterplugin.cpp:225 --- 1706,1714 ---- #: ../kbear/plugins/console/kbearconsoleplugin.cpp:76 msgid "Console" ! msgstr "Console" #: ../kbear/plugins/console/kbearconsoleplugin.cpp:76 msgid "Embedded console" ! msgstr "Console embarquée" #: ../kbear/plugins/importfilters/kbearimportfilter/kbearimportfilterplugin.cpp:225 *************** *** 1756,1762 **** #: ../kbear/plugins/importfilters/kbearimportfilter/kbearimportfilterplugin.cpp:259 - #, fuzzy msgid "KBear %1 import" ! msgstr "Importés d'une version 1.x.x de KBear" #: ../kbear/plugins/importfilters/kbearimportfilter/kbearimportfilterplugin.cpp:269 --- 1733,1738 ---- #: ../kbear/plugins/importfilters/kbearimportfilter/kbearimportfilterplugin.cpp:259 msgid "KBear %1 import" ! msgstr "Importés d'une version %1 de KBear" #: ../kbear/plugins/importfilters/kbearimportfilter/kbearimportfilterplugin.cpp:269 *************** *** 1792,1815 **** #: ../kbear/plugins/importfilters/urllistimportfilter/urllistimportfilterplugin.cpp:52 - #, fuzzy msgid "Invalid URL: %1" ! msgstr "" ! "URL mal formée :\n" ! "%1" #: ../kbear/plugins/importfilters/urllistimportfilter/urllistimportfilterplugin.cpp:69 - #, fuzzy msgid "" "Invalid URL: %1\n" "It does not have a host." msgstr "" ! "URL mal formée :\n" ! "%1\n" ! "\n" ! "Essayez de nouveau." #: ../kbear/plugins/importfilters/urllistimportfilter/urllistimportfilterplugin.cpp:92 msgid "URL List import" ! msgstr "" #: ../kbear/plugins/importfilters/urllistimportfilter/urllistimportfilterplugin.cpp:117 --- 1768,1785 ---- #: ../kbear/plugins/importfilters/urllistimportfilter/urllistimportfilterplugin.cpp:52 msgid "Invalid URL: %1" ! msgstr "URL mal formée : %1" #: ../kbear/plugins/importfilters/urllistimportfilter/urllistimportfilterplugin.cpp:69 msgid "" "Invalid URL: %1\n" "It does not have a host." msgstr "" ! "URL mal formée : %1\n" ! "Il n'y a pas d'ordinateur hôte pour cette URL." #: ../kbear/plugins/importfilters/urllistimportfilter/urllistimportfilterplugin.cpp:92 msgid "URL List import" ! msgstr "Importer une liste d'URL" #: ../kbear/plugins/importfilters/urllistimportfilter/urllistimportfilterplugin.cpp:117 *************** *** 1918,1924 **** #: ../kbear/plugins/transferoutput/kbeartransferoutputplugin.cpp:49 #: ../kbear/plugins/transferqueue/kbeartransferqueueplugin.cpp:64 - #, fuzzy msgid "&Start transfer" ! msgstr "Transferts en file d'attente" #: ../kbear/plugins/transferoutput/kbeartransferoutputplugin.cpp:50 --- 1888,1893 ---- #: ../kbear/plugins/transferoutput/kbeartransferoutputplugin.cpp:49 #: ../kbear/plugins/transferqueue/kbeartransferqueueplugin.cpp:64 msgid "&Start transfer" ! msgstr "Démarrer le tran&sfert" #: ../kbear/plugins/transferoutput/kbeartransferoutputplugin.cpp:50 *************** *** 2127,2132 **** #: ../kbear/plugins/systemtraydock/kbearsystemtraydockplugin.cpp:140 #, fuzzy ! msgid "" ! "Uncheck this option if you don't want the system tray icon to be visible" msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez afficher l'icône de KBear dans la boîte à " --- 2096,2100 ---- #: ../kbear/plugins/systemtraydock/kbearsystemtraydockplugin.cpp:140 #, fuzzy ! msgid "Uncheck this option if you don't want the system tray icon to be visible" msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez afficher l'icône de KBear dans la boîte à " *************** *** 2197,2202 **** #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanagerplugin.cpp:744 ! msgid "" ! "If you unload the Sitemanager plugin you can't access the site database." msgstr "" --- 2165,2169 ---- #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanagerplugin.cpp:744 ! msgid "If you unload the Sitemanager plugin you can't access the site database." msgstr "" *************** *** 2335,2340 **** #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:207 msgid "Enter the default directory for the remote host here" ! msgstr "" ! "Saisir le dossier à ouvrir par défaut lors de la connexion sur l'hôte distant" #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:211 --- 2302,2306 ---- #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:207 msgid "Enter the default directory for the remote host here" ! msgstr "Saisir le dossier à ouvrir par défaut lors de la connexion sur l'hôte distant" #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:211 *************** *** 2378,2383 **** #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:278 msgid "Check this option if you want to disable extended passive mode (EPSV)." ! msgstr "" ! "Validez cette option si vous voulez inhiber le mode passif étendu (EPSV)." #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:283 --- 2344,2348 ---- #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:278 msgid "Check this option if you want to disable extended passive mode (EPSV)." ! msgstr "Validez cette option si vous voulez inhiber le mode passif étendu (EPSV)." #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:283 *************** *** 2423,2428 **** #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:298 ! msgid "" ! "Check this if you want all filesystem operations to use the same connection." msgstr "" "Validez cette option si vous voulez que toutes les opérations sur les \n" --- 2388,2392 ---- #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:298 ! msgid "Check this if you want all filesystem operations to use the same connection." msgstr "" "Validez cette option si vous voulez que toutes les opérations sur les \n" *************** *** 2838,2843 **** #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:139 msgid "Enter the hostname to connect to when connecting to the firewall." ! msgstr "" ! "Saisir ici le nom d'hôte de la machine faisant office de serveur pare-feu." #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:146 --- 2802,2806 ---- #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:139 msgid "Enter the hostname to connect to when connecting to the firewall." ! msgstr "Saisir ici le nom d'hôte de la machine faisant office de serveur pare-feu." #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:146 *************** *** 2870,2875 **** #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:190 msgid "Enter your firewall password here." ! msgstr "" ! "Saisir ici le mot de passe pour votre identification sur le serveur pare-feu." #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:197 --- 2833,2837 ---- #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:190 msgid "Enter your firewall password here." ! msgstr "Saisir ici le mot de passe pour votre identification sur le serveur pare-feu." #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:197 *************** *** 3358,3363 **** #: ../kbear/plugins/transferqueue/kbeartransferqueueplugin.cpp:93 ! msgid "" ! "Queue new transfers, if checked this will override all other queue settings." msgstr "" --- 3320,3324 ---- #: ../kbear/plugins/transferqueue/kbeartransferqueueplugin.cpp:93 ! msgid "Queue new transfers, if checked this will override all other queue settings." msgstr "" *************** *** 4347,4348 **** --- 4308,4310 ---- #~ msgstr "" #~ "Appuyer sur ce bouton pour actualiser l'affichage de l'arborescence." + |