[KBear-cvs] kbear/po fr.po,1.86,1.87
Brought to you by:
kbjorn
From: <cau...@us...> - 2003-08-04 10:58:13
|
Update of /cvsroot/kbear/kbear/po In directory sc8-pr-cvs1:/tmp/cvs-serv8733 Modified Files: fr.po Log Message: Update Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvsroot/kbear/kbear/po/fr.po,v retrieving revision 1.86 retrieving revision 1.87 diff -C2 -d -r1.86 -r1.87 *** fr.po 4 Aug 2003 10:47:08 -0000 1.86 --- fr.po 4 Aug 2003 10:58:09 -0000 1.87 *************** *** 1,17 **** ! # SOME DESCRIPTIVE TITLE. ! # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. ! # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" ! "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-04 12:38+0200\n" ! "PO-Revision-Date: 2002-12-14 18:40GMT\n" ! "Last-Translator: CAULIER Gilles <cau...@fr...>\n" ! "Language-Team: FRANCAIS <fr...@li...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ! "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../kbear/ftp/kbearftp.cpp:268 --- 1,17 ---- ! # translation of fr.po to Française ! # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. ! # Gilles CAULIER <cau...@fr...>, 2003 # msgid "" msgstr "" ! "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-04 12:38+0200\n" ! "PO-Revision-Date: 2003-08-04 12:50+0200\n" ! "Last-Translator: Gilles CAULIER <cau...@fr...>\n" ! "Language-Team: Française <fr...@li...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ! "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../kbear/ftp/kbearftp.cpp:268 *************** *** 29,32 **** --- 29,35 ---- "Reason: %2" msgstr "" + "%1.\n" + "\n" + "raison : %2" #: ../kbear/ftp/kbearftp.cpp:506 ../kbear/ftp/kbearftp.cpp:654 *************** *** 53,57 **** #: ../kbear/ftp/kbearftp.cpp:701 - #, fuzzy msgid "" "Message sent:\n" --- 56,59 ---- *************** *** 62,72 **** "\n" msgstr "" ! "Message envoyé :\n" ! "Nom d'utilisateur : %1 et mot de passe : [caché]\n" "\n" ! "Réponse du serveur :\n" "%2\n" "\n" - "Que voulez vous faire ?" #: ../kbear/ftp/kbearftp.cpp:709 --- 64,73 ---- "\n" msgstr "" ! "Message envoyé :\n" ! "Nom d'utilisateur : %1 / mot de passe : [caché]\n" "\n" ! "Réponse du serveur :\n" "%2\n" "\n" #: ../kbear/ftp/kbearftp.cpp:709 *************** *** 121,129 **** #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:473 - #, fuzzy msgid "Set file extensions to automatically transfer in ASCII mode" msgstr "" ! "Validez cette option si vous voulez que les fichiers soient transférés en " ! "mode ASCII." #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:480 --- 122,129 ---- #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:473 msgid "Set file extensions to automatically transfer in ASCII mode" msgstr "" ! "Validez cette option si vous voulez que les fichiers soient transférés en automatiquement mode " ! "ASCII en fonction de l'extension du fichier." #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:480 *************** *** 132,136 **** #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:481 - #, fuzzy msgid "" "Check this option if you want files to be transfered in ASCII mode.\n" --- 132,135 ---- *************** *** 138,145 **** "See also the Auto option." msgstr "" ! "Validez cette option si vous voulez que les fichiers soient transférés en " ! "mode ASCII.\n" ! "Cette option peut être nécessaire pour quelques types de fichiers, comme par " ! "exemple quelques scripts Perl." #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:490 --- 137,144 ---- "See also the Auto option." msgstr "" ! "Validez cette option si vous voulez que les fichiers soient transférés en mode ASCII.\n" ! "Cette option peut être nécessaire pour quelques types de fichiers, comme par exemple " ! "quelques scripts PERL.\n" ! "Voir aussi l'option nommée « automatique »." #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:490 *************** *** 148,163 **** #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:492 - #, fuzzy msgid "" "Check this option if you want files to be transfered in binary mode.\n" "This is normally the best option" msgstr "" ! "Validez cette option si vous voulez que les fichiers soient transférés en " ! "mode binaire.\n" "Cette option est normalement la meilleur." #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:500 msgid "Auto" ! msgstr "" #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:501 --- 147,160 ---- #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:492 msgid "" "Check this option if you want files to be transfered in binary mode.\n" "This is normally the best option" msgstr "" ! "Validez cette option si vous voulez que les fichiers soient transférés en mode binaire.\n" "Cette option est normalement la meilleur." #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:500 msgid "Auto" ! msgstr "Automatique" #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:501 *************** *** 194,207 **** #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:522 msgid "Overwrite files/directories by default." ! msgstr "" #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:523 - #, fuzzy msgid "" "Check this option if you want the application to overwrite files/directories " "by default." msgstr "" ! "Cochez cette option si vous voulez afficher la barre d'outils principale par " ! "défaut." #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:620 --- 191,203 ---- #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:522 msgid "Overwrite files/directories by default." ! msgstr "Ãcraser les fichiers / dossiers par défaut." #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:523 msgid "" "Check this option if you want the application to overwrite files/directories " "by default." msgstr "" ! "Cochez cette option si vous voulez afficher que l'application écrase les fichiers ou les dossiers " ! "par défaut." #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:620 *************** *** 228,238 **** #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:666 msgid "This field display the number of currently queued transfers." ! msgstr "" ! "Ce champs affiche le nombre de transferts mis actuellement en file d'attente." #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:673 msgid "If you quit, these transfers will be stopped or canceled !" ! msgstr "" ! "Si vous fermez l'application, tous les transferts seront arrêter ou annuler !" #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:677 --- 224,232 ---- #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:666 msgid "This field display the number of currently queued transfers." ! msgstr "Ce champs affiche le nombre de transferts mis actuellement en file d'attente." #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:673 msgid "If you quit, these transfers will be stopped or canceled !" ! msgstr "Si vous fermez l'application, tous les transferts seront arrêter ou annuler !" #: ../kbear/lib/interfaces/transfermanager.cpp:677 *************** *** 283,289 **** #: ../kbear/lib/interfaces/kbearfilesyspartiface.cpp:918 - #, fuzzy msgid "Find" ! msgstr "Fenêtre" #: ../kbear/lib/interfaces/kbearfilesyspartiface.cpp:947 --- 277,282 ---- #: ../kbear/lib/interfaces/kbearfilesyspartiface.cpp:918 msgid "Find" ! msgstr "Rechercher" #: ../kbear/lib/interfaces/kbearfilesyspartiface.cpp:947 *************** *** 305,311 **** #: ../kbear/lib/interfaces/kbearfilesyspartiface.cpp:1009 - #, fuzzy msgid "Open in &Editor" ! msgstr "Ouvrir la Boîte de dialogue de recherche." #: ../kbear/lib/interfaces/kbearfilesyspartiface.cpp:1012 --- 298,303 ---- #: ../kbear/lib/interfaces/kbearfilesyspartiface.cpp:1009 msgid "Open in &Editor" ! msgstr "Ouvrir dans l'édit&eur" #: ../kbear/lib/interfaces/kbearfilesyspartiface.cpp:1012 *************** *** 446,452 **** #: ../kbear/lib/interfaces/kbearfilesyspartiface.cpp:1100 - #, fuzzy msgid "Open the find dialog." ! msgstr "Ouvrir la Boîte de dialogue de recherche." #: ../kbear/lib/interfaces/kbearfilesyspartiface.cpp:1101 --- 438,443 ---- #: ../kbear/lib/interfaces/kbearfilesyspartiface.cpp:1100 msgid "Open the find dialog." ! msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche." #: ../kbear/lib/interfaces/kbearfilesyspartiface.cpp:1101 *************** *** 656,661 **** #: ../kbear/lib/widgets/kbearfilesyswidget.cpp:890 #, fuzzy ! msgid "" ! "This field displays the number of directories and files in current directory." msgstr "Ce champ affiche le nombre de sous-dossiers dans le dossier courant." --- 647,651 ---- #: ../kbear/lib/widgets/kbearfilesyswidget.cpp:890 #, fuzzy ! msgid "This field displays the number of directories and files in current directory." msgstr "Ce champ affiche le nombre de sous-dossiers dans le dossier courant." *************** *** 731,737 **** #: ../kbear/lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1722 - #, fuzzy msgid "&MDI Mode..." ! msgstr "Mode mult&i-fenêtres..." #: ../kbear/lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1724 ../kbear/kbearmainwindow.cpp:430 --- 721,726 ---- #: ../kbear/lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1722 msgid "&MDI Mode..." ! msgstr "&Mode multi-fenêtres..." #: ../kbear/lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1724 ../kbear/kbearmainwindow.cpp:430 *************** *** 844,850 **** #: ../kbear/parts/localfilesys/kbearlocalfilesyspart.cpp:90 #: ../kbear/parts/remotefilesys/kbearremotefilesyspart.cpp:91 - #, fuzzy msgid "(C) 2003, The KBear team" ! msgstr "(C) 2002, L'équipe de développement de KBear" #: ../kbear/parts/localfilesys/kbearlocalfilesyspart.cpp:75 --- 833,838 ---- #: ../kbear/parts/localfilesys/kbearlocalfilesyspart.cpp:90 #: ../kbear/parts/remotefilesys/kbearremotefilesyspart.cpp:91 msgid "(C) 2003, The KBear team" ! msgstr "(C) 2003, l'équipe de développement de KBear" #: ../kbear/parts/localfilesys/kbearlocalfilesyspart.cpp:75 *************** *** 853,859 **** #: ../kbear/parts/localfilesys/kbearlocalfilesyspart.cpp:89 - #, fuzzy msgid "KBearLocalFileSysPart" ! msgstr "KBearFileSysPart" #: ../kbear/parts/remotefilesys/kbearpropertiesdialog.cpp:121 --- 841,846 ---- #: ../kbear/parts/localfilesys/kbearlocalfilesyspart.cpp:89 msgid "KBearLocalFileSysPart" ! msgstr "KBearLocalFileSysPart" #: ../kbear/parts/remotefilesys/kbearpropertiesdialog.cpp:121 *************** *** 1023,1037 **** #: ../kbear/parts/remotefilesys/kbearremotefilesyspart.cpp:90 - #, fuzzy msgid "KBearRemoteFileSysPart" ! msgstr "KBearFileSysPart" #: ../kbear/pluginmanager.cpp:93 msgid "Loading plugin: %1" ! msgstr "" #: ../kbear/pluginmanager.cpp:128 ../kbear/pluginmanager.cpp:137 msgid "Plugins" ! msgstr "" #: ../kbear/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1 --- 1010,1023 ---- #: ../kbear/parts/remotefilesys/kbearremotefilesyspart.cpp:90 msgid "KBearRemoteFileSysPart" ! msgstr "KBearRemoteFileSysPart" #: ../kbear/pluginmanager.cpp:93 msgid "Loading plugin: %1" ! msgstr "Chargement du module externe : %1" #: ../kbear/pluginmanager.cpp:128 ../kbear/pluginmanager.cpp:137 msgid "Plugins" ! msgstr "Modules externes" #: ../kbear/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1 *************** *** 1105,1116 **** #: ../kbear/main.cpp:45 - #, fuzzy msgid "German GUI translation" ! msgstr "Traductions du programme en Russe" #: ../kbear/main.cpp:46 - #, fuzzy msgid "Hebrew GUI translation" ! msgstr "Traductions du programme en Tchétchéne" #: ../kbear/main.cpp:47 --- 1091,1100 ---- #: ../kbear/main.cpp:45 msgid "German GUI translation" ! msgstr "Traductions du programme en Allemand" #: ../kbear/main.cpp:46 msgid "Hebrew GUI translation" ! msgstr "Traductions du programme en Hébreux" #: ../kbear/main.cpp:47 *************** *** 1120,1149 **** #: ../kbear/main.cpp:48 - #, fuzzy msgid "Italian GUI and DOC translation" ! msgstr "Traductions de la documentation et du programme en Français" #: ../kbear/main.cpp:49 - #, fuzzy msgid "Romanian GUI translation" ! msgstr "Traductions du programme en Russe" #: ../kbear/main.cpp:50 - #, fuzzy msgid "Romanian DOC translation" ! msgstr "Traductions de la documentation en Espagnol" #: ../kbear/main.cpp:51 - #, fuzzy msgid "Swedish GUI and DOC translation" ! msgstr "Traductions de la documentation et du programme en Tchèque" #: ../kbear/main.cpp:52 - #, fuzzy msgid "Chinese GUI and DOC translation" ! msgstr "Traductions de la documentation et du programme en Tchèque" #: ../kbear/main.cpp:53 - #, fuzzy msgid "Espanol DOC translation" msgstr "Traductions de la documentation en Espagnol" --- 1104,1127 ---- #: ../kbear/main.cpp:48 msgid "Italian GUI and DOC translation" ! msgstr "Traductions de la documentation et du programme en Italien" #: ../kbear/main.cpp:49 msgid "Romanian GUI translation" ! msgstr "Traductions du programme en Roumain" #: ../kbear/main.cpp:50 msgid "Romanian DOC translation" ! msgstr "Traductions de la documentation en Roumain" #: ../kbear/main.cpp:51 msgid "Swedish GUI and DOC translation" ! msgstr "Traductions de la documentation et du programme en Suédois" #: ../kbear/main.cpp:52 msgid "Chinese GUI and DOC translation" ! msgstr "Traductions de la documentation et du programme en Chinois" #: ../kbear/main.cpp:53 msgid "Espanol DOC translation" msgstr "Traductions de la documentation en Espagnol" *************** *** 1178,1182 **** #: ../kbear/kbearmainwindow.cpp:441 msgid "Re-arrange" ! msgstr "" #: ../kbear/kbearmainwindow.cpp:470 --- 1156,1160 ---- #: ../kbear/kbearmainwindow.cpp:441 msgid "Re-arrange" ! msgstr "Réorganiser" #: ../kbear/kbearmainwindow.cpp:470 *************** *** 1330,1335 **** #: ../kbear/miscsettingswidget.cpp:142 ! msgid "" ! "Enter the email adress you want to use as password on anonymous servers." msgstr "" "Saisir l'adresse de courrier électronique à utiliser comme mot de passe avec " --- 1308,1312 ---- #: ../kbear/miscsettingswidget.cpp:142 ! msgid "Enter the email adress you want to use as password on anonymous servers." msgstr "" "Saisir l'adresse de courrier électronique à utiliser comme mot de passe avec " *************** *** 1362,1367 **** #: ../kbear/miscsettingswidget.cpp:170 #, fuzzy ! msgid "" ! "Uncheck this option if don't want to be warned before plugins are unloaded." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez être averti avant que des fichiers ou des " --- 1339,1343 ---- #: ../kbear/miscsettingswidget.cpp:170 #, fuzzy ! msgid "Uncheck this option if don't want to be warned before plugins are unloaded." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez être averti avant que des fichiers ou des " *************** *** 1373,1384 **** #: ../kbear/rc.cpp:4 ../kbear/rc.cpp:19 ../kbear/rc.cpp:28 ../kbear/rc.cpp:36 - #, fuzzy msgid "T&ransfers" ! msgstr "Transferts" #: ../kbear/rc.cpp:5 ../kbear/rc.cpp:20 - #, fuzzy msgid "&Transfer mode" ! msgstr "Mode de transfert des fichiers" #: ../kbear/rc.cpp:7 ../kbear/rc.cpp:22 --- 1349,1358 ---- #: ../kbear/rc.cpp:4 ../kbear/rc.cpp:19 ../kbear/rc.cpp:28 ../kbear/rc.cpp:36 msgid "T&ransfers" ! msgstr "T&ransferts" #: ../kbear/rc.cpp:5 ../kbear/rc.cpp:20 msgid "&Transfer mode" ! msgstr "Mode de &transfert des fichiers" #: ../kbear/rc.cpp:7 ../kbear/rc.cpp:22 *************** *** 1425,1430 **** #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:198 ! msgid "" ! "Check this option if you want KBear to start in TopLevel mode by default." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que KBear démarre par défaut en mode " --- 1399,1403 ---- #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:198 ! msgid "Check this option if you want KBear to start in TopLevel mode by default." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que KBear démarre par défaut en mode " *************** *** 1437,1442 **** #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:206 ! msgid "" ! "Check this option if you want KBear to start in ChildFrame mode by default." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que KBear démarre par défaut en mode " --- 1410,1414 ---- #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:206 ! msgid "Check this option if you want KBear to start in ChildFrame mode by default." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que KBear démarre par défaut en mode " *************** *** 1449,1454 **** #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:213 ! msgid "" ! "Check this option if you want KBear to start in TabPage mode by default." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que KBear démarre par défaut en mode " --- 1421,1425 ---- #: ../kbear/uisettingswidget.cpp:213 ! msgid "Check this option if you want KBear to start in TabPage mode by default." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que KBear démarre par défaut en mode " *************** *** 1600,1605 **** "Push this button if you want to copy/move selected items to the remote " "filesystem." ! msgstr "" ! "Appuyer sur ce boutton si vous voulez mettre à jour le dossier distant." #: ../kbear/kbearclassicmainwindow.cpp:136 --- 1571,1575 ---- "Push this button if you want to copy/move selected items to the remote " "filesystem." ! msgstr "Appuyer sur ce boutton si vous voulez mettre à jour le dossier distant." #: ../kbear/kbearclassicmainwindow.cpp:136 *************** *** 2146,2151 **** #: ../kbear/plugins/systemtraydock/kbearsystemtraydockplugin.cpp:140 #, fuzzy ! msgid "" ! "Uncheck this option if you don't want the system tray icon to be visible" msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez afficher l'icône de KBear dans la boîte à " --- 2116,2120 ---- #: ../kbear/plugins/systemtraydock/kbearsystemtraydockplugin.cpp:140 #, fuzzy ! msgid "Uncheck this option if you don't want the system tray icon to be visible" msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez afficher l'icône de KBear dans la boîte à " *************** *** 2216,2221 **** #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanagerplugin.cpp:744 ! msgid "" ! "If you unload the Sitemanager plugin you can't access the site database." msgstr "" --- 2185,2189 ---- #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanagerplugin.cpp:744 ! msgid "If you unload the Sitemanager plugin you can't access the site database." msgstr "" *************** *** 2354,2359 **** #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:207 msgid "Enter the default directory for the remote host here" ! msgstr "" ! "Saisir le dossier à ouvrir par défaut lors de la connexion sur l'hôte distant" #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:211 --- 2322,2326 ---- #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:207 msgid "Enter the default directory for the remote host here" ! msgstr "Saisir le dossier à ouvrir par défaut lors de la connexion sur l'hôte distant" #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:211 *************** *** 2397,2402 **** #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:278 msgid "Check this option if you want to disable extended passive mode (EPSV)." ! msgstr "" ! "Validez cette option si vous voulez inhiber le mode passif étendu (EPSV)." #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:283 --- 2364,2368 ---- #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:278 msgid "Check this option if you want to disable extended passive mode (EPSV)." ! msgstr "Validez cette option si vous voulez inhiber le mode passif étendu (EPSV)." #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:283 *************** *** 2442,2447 **** #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:298 ! msgid "" ! "Check this if you want all filesystem operations to use the same connection." msgstr "" "Validez cette option si vous voulez que toutes les opérations sur les \n" --- 2408,2412 ---- #: ../kbear/plugins/sitemanager/kbearsitemanager.cpp:298 ! msgid "Check this if you want all filesystem operations to use the same connection." msgstr "" "Validez cette option si vous voulez que toutes les opérations sur les \n" *************** *** 2857,2862 **** #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:139 msgid "Enter the hostname to connect to when connecting to the firewall." ! msgstr "" ! "Saisir ici le nom d'hôte de la machine faisant office de serveur pare-feu." #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:146 --- 2822,2826 ---- #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:139 msgid "Enter the hostname to connect to when connecting to the firewall." ! msgstr "Saisir ici le nom d'hôte de la machine faisant office de serveur pare-feu." #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:146 *************** *** 2889,2894 **** #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:190 msgid "Enter your firewall password here." ! msgstr "" ! "Saisir ici le mot de passe pour votre identification sur le serveur pare-feu." #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:197 --- 2853,2857 ---- #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:190 msgid "Enter your firewall password here." ! msgstr "Saisir ici le mot de passe pour votre identification sur le serveur pare-feu." #: ../kbear/plugins/firewall/firewallsettingswidget.cpp:197 *************** *** 3398,3403 **** #: ../kbear/plugins/transferqueue/kbeartransferqueueplugin.cpp:93 ! msgid "" ! "Queue new transfers, if checked this will override all other queue settings." msgstr "" --- 3361,3365 ---- #: ../kbear/plugins/transferqueue/kbeartransferqueueplugin.cpp:93 ! msgid "Queue new transfers, if checked this will override all other queue settings." msgstr "" *************** *** 4378,4379 **** --- 4340,4342 ---- #~ msgstr "" #~ "Appuyer sur ce bouton pour actualiser l'affichage de l'arborescence." + |