From: <mic...@us...> - 2010-03-29 07:36:48
|
Revision: 5095 http://hugin.svn.sourceforge.net/hugin/?rev=5095&view=rev Author: michausm Date: 2010-03-29 07:36:41 +0000 (Mon, 29 Mar 2010) Log Message: ----------- Updated and corrected Polish translation file: working on new entries (Micha?\197?\130 Smoczyk). Modified Paths: -------------- hugin/trunk/src/translations/pl.po Modified: hugin/trunk/src/translations/pl.po =================================================================== --- hugin/trunk/src/translations/pl.po 2010-03-27 15:56:15 UTC (rev 5094) +++ hugin/trunk/src/translations/pl.po 2010-03-29 07:36:41 UTC (rev 5095) @@ -10,10 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?" -"group_id=77506&atid=550441\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=77506&atid=550441\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-25 21:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-18 19:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-29 09:28+0200\n" "Last-Translator: Michał Smoczyk <msm...@wp...>\n" "Language-Team: Polish <pl...@li...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -56,8 +55,7 @@ #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:95 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:109 #, c-format msgid "Program %s not found in preferences, reverting to default value" -msgstr "" -"Program %s nie znaleziony w ustawieniach, przywracanie wartości domyślnej" +msgstr "Program %s nie znaleziony w ustawieniach, przywracanie wartości domyślnej" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:129 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:134 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:140 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:145 @@ -316,8 +314,7 @@ #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:508 msgid "Celeste model file not found, Hugin needs to be properly installed." -msgstr "" -"Nie znaleziono pliku modelu Celeste, Hugin musi być poprawnie zainstalowany." +msgstr "Nie znaleziono pliku modelu Celeste, Hugin musi być poprawnie zainstalowany." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:508 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2186 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:150 hugin1/hugin/huginApp.cpp:162 @@ -499,7 +496,7 @@ "for generate keys step" msgstr "" "Proszę użyć %i aby podać nazwy plików wejściowych, a %k aby podać plik " -"punktów kluczowych dla wygenerowania punktów kroków" +"punktów kluczowych w celu wygenerowania odstępów między punktami" #: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:471 #, fuzzy @@ -541,8 +538,7 @@ #: hugin1/hugin/CPDetectorConfig.cpp:278 msgid "Autopano from http://autopano.kolor.com is not available for OSX" -msgstr "" -"Autopano ze strony http://autopano.kolor.com jest niedostępne dla systemu OSX" +msgstr "Autopano ze strony http://autopano.kolor.com jest niedostępne dla systemu OSX" #: hugin1/hugin/CPDetectorConfig.cpp:279 msgid "Using Autopano-Sift instead" @@ -947,7 +943,7 @@ #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:167 #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Input \"%s\" for %s is not a valid number\n" msgstr "Wartość \"%s\" dla %s nie jest prawidłową liczbą\n" @@ -956,7 +952,6 @@ msgstr "Powtórzenie" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Dokładność" @@ -1035,15 +1030,15 @@ #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:359 msgid "X (TrX)" -msgstr "" +msgstr "X (TrX)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:360 msgid "Y (TrY)" -msgstr "" +msgstr "Y (TrY)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:361 msgid "Z (TrZ)" -msgstr "" +msgstr "Z (TrZ)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:362 msgid "Anchor" @@ -1104,9 +1099,8 @@ msgstr "Ucięcie" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:683 -#, fuzzy msgid "Number of masks" -msgstr "Liczba procesorów:" +msgstr "Liczba masek" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:329 #, c-format @@ -1122,7 +1116,6 @@ msgstr "Czyszczenie punktów kontrolnych" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Checking pairwise" msgstr "Sprawdzanie parzystości" @@ -1366,6 +1359,8 @@ "Hugin can not work with these filenames. Please rename your file(s) and try " "again." msgstr "" +"Nazwa lub nazwy plików zawierają jeden z następujących nieprawidłowych znaków: %s\n" +"Hugin nie potrafi pracować z takimi nazwami plików. Proszę zmienić nazwy swoich plików i spróbować ponownie." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:866 msgid "Add Image: cancel" @@ -1422,9 +1417,8 @@ msgstr "Rezultat dostrajania" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1535 -#, fuzzy msgid "Removing control points in masks" -msgstr "Usunięto %d punktów kontrolnych" +msgstr "Usuwanie punktów kontrolnych w maskach" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1765 #, c-format @@ -1442,50 +1436,44 @@ msgstr "Błąd!" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Mask type" -msgstr "Typ obiektywu:" +msgstr "Typ maski" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:310 -#, fuzzy msgid "" "Create a polygon mask by clicking with left mouse button on image, set last " "point with right mouse button." msgstr "" -"Wyśrodkuj panoramę lewym klawiszem myszy, ustaw horyzont prawym klawiszem" +"Utwórz wielokątną maskę klikając lewym klawiszem myszy na obrazie, ustaw " +"ostatni punkt za pomocą prawego klawisza myszy." #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:319 translations/xrc.cpp:395 xrc.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Save mask" -msgstr "Z&apisz jako" +msgstr "Zapisz maskę" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:321 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Mask files (*.msk)|*.msk|All files (*)|*" -msgstr "Pliki projektów (*.ptb)|*.ptb|Wszystkie pliki (*)|*" +msgstr "Pliki masek (*.msk)|*.msk|Wszystkie pliki (*)|*" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:333 -#, fuzzy msgid "Save Mask" -msgstr "Z&apisz jako" +msgstr "Zapisz maskę" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Load mask" -msgstr "Wczytywanie zdjęć" +msgstr "Wczytaj maskę" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:358 -#, fuzzy msgid "Load mask: cancel" -msgstr "Dodaj zdjęcia: anuluj" +msgstr "Wczytaj maskę: anuluj" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:528 translations/xrc.cpp:397 xrc.cpp:397 msgid "Exclude region" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz obszar" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:531 translations/xrc.cpp:398 xrc.cpp:398 msgid "Include region" -msgstr "" +msgstr "Włącz obszar" #: hugin1/hugin/NonaOptionsDialog.cpp:55 msgid "Nona options" @@ -1889,8 +1877,7 @@ #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:815 #, c-format msgid "Do you really want to remove control point detector setting \"%s\"?" -msgstr "" -"Czy na pewno chcesz usunąć ustawienie wykrywania punktów kontrolnych \"%s\"?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ustawienie wykrywania punktów kontrolnych \"%s\"?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:816 msgid "Delete control point detector setting" @@ -1933,8 +1920,7 @@ msgstr "Obróć dookoła środka aby obrócić dookoła osi optycznej." #: hugin1/hugin/PreviewDragTool.cpp:170 -msgid "" -"Constrained drag: make a movement and it will be snapped to the yaw or pitch." +msgid "Constrained drag: make a movement and it will be snapped to the yaw or pitch." msgstr "" "Przeciąganie zachowawcze: wykonaj przesunięcie, a zostanie ono przyciągnięte " "do obrotu pionowego lub poziomego." @@ -1980,16 +1966,14 @@ msgstr "Parametry rzutu" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:336 hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:775 -msgid "" -"Left click to define new center point, right click to move point to horizon." +msgid "Left click to define new center point, right click to move point to horizon." msgstr "" "Kliknij lewym przyciskiem myszy aby zdefiniować nowy punkt centralny, prawym " "przyciskiem aby przesunąć punkt na horyzont." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:371 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:498 msgid "Center panorama with left mouse button, set horizon with right button" -msgstr "" -"Wyśrodkuj panoramę lewym klawiszem myszy, ustaw horyzont prawym klawiszem" +msgstr "Wyśrodkuj panoramę lewym klawiszem myszy, ustaw horyzont prawym klawiszem" #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:190 #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:253 @@ -2003,7 +1987,6 @@ msgstr "Kliknij tutaj aby utworzyć lub zmienić punkty kontrolne." #: hugin1/hugin/PreviewLayoutLinesTool.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Click a connection to edit control points." msgstr "Kliknij na połączeniu aby edytować punkty kontrolne." @@ -2128,8 +2111,7 @@ #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:334 #, c-format msgid "Error: Could not get status, project with index %d is not in list." -msgstr "" -"Błąd: Nie można uzyskać stanu, projektu z indeksem %d nie ma na liście." +msgstr "Błąd: Nie można uzyskać stanu, projektu z indeksem %d nie ma na liście." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:376 msgid "Error: Could not load batch file." @@ -2198,8 +2180,7 @@ #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:895 #, c-format msgid "Error: Could not set status, project with index %d is not in list." -msgstr "" -"Błąd: Nie można ustawić stanu, projektu z indeksem %d nie ma na liście." +msgstr "Błąd: Nie można ustawić stanu, projektu z indeksem %d nie ma na liście." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:125 msgid "Not doing much..." @@ -2240,6 +2221,8 @@ "The given filename contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with this filename. Please enter a valid filename." msgstr "" +"Podana nazwa pliku zawiera jeden z następujących nieprawidłowych znaków: %s\n" +"Hugin nie potrafi pracować z taką nazwą pliku. Proszę podać prawidłową nazwę." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:431 msgid "Please select a project" @@ -2459,8 +2442,7 @@ msgstr "Zdjęcie odniesienia" #: translations/xrc.cpp:10 xrc.cpp:10 -msgid "" -"Set Yaw and Pitch with left mouse button. Use right mouse button to set roll" +msgid "Set Yaw and Pitch with left mouse button. Use right mouse button to set roll" msgstr "" "Ustaw kąty obrotu poziomego (Yaw) i pionowego (Pitch) lewym przyciskiem " "myszy. Użyj prawego przycisku myszy do ustawienia kąta obrotu wokół osi " @@ -2511,8 +2493,7 @@ msgstr "2. Wyrównaj..." #: translations/xrc.cpp:27 xrc.cpp:27 -msgid "" -"Align all images. Creates control points and optimizes the image positions" +msgid "Align all images. Creates control points and optimizes the image positions" msgstr "" "Wyrównaj wszystkie zdjęcia. Tworzy punkty kontrolne i optymalizuje położenie " "zdjęć względem siebie" @@ -2535,8 +2516,7 @@ #: translations/xrc.cpp:38 xrc.cpp:38 msgid "Enter horizontal field of view (HFOV) or focal length and crop factor:" -msgstr "" -"Wprowadź poziome pole widzenia (HFOV) lub ogniskową i mnożnik ogniskowej:" +msgstr "Wprowadź poziome pole widzenia (HFOV) lub ogniskową i mnożnik ogniskowej:" #: translations/xrc.cpp:39 xrc.cpp:39 msgid "HFOV (v):" @@ -2694,7 +2674,7 @@ #: translations/xrc.cpp:86 xrc.cpp:86 msgid "start" -msgstr "start" +msgstr "uruchom" #: translations/xrc.cpp:87 xrc.cpp:87 msgid "Skip project(s)" @@ -2784,7 +2764,6 @@ msgstr "Panorama wielorzędowa z seriami" #: translations/xrc.cpp:112 xrc.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Prealigned panorama" msgstr "Panorama wstępnie wyrównana" @@ -3109,8 +3088,7 @@ #: translations/xrc.cpp:193 xrc.cpp:193 msgid "Set roll for selected image(s)" -msgstr "" -"Ustaw kąt obrotu wokół osi optycznej aparatu (roll) dla wybranych zdjęć" +msgstr "Ustaw kąt obrotu wokół osi optycznej aparatu (roll) dla wybranych zdjęć" #: translations/xrc.cpp:194 translations/xrc.cpp:244 translations/xrc.cpp:250 #: translations/xrc.cpp:255 translations/xrc.cpp:259 translations/xrc.cpp:265 @@ -3122,8 +3100,9 @@ msgstr "Odziedzicz" #: translations/xrc.cpp:195 xrc.cpp:195 +#, fuzzy msgid "Link positions across this stack." -msgstr "" +msgstr "Odziedzicz pozycje w tej serii." #: translations/xrc.cpp:196 translations/xrc.cpp:442 xrc.cpp:196 xrc.cpp:442 msgid "X:" @@ -3152,8 +3131,7 @@ #: translations/xrc.cpp:201 xrc.cpp:201 #, fuzzy msgid "set roll for selected image(s)" -msgstr "" -"ustaw kąt obrotu wokół osi optycznej aparatu (roll) dla wybranych zdjęć" +msgstr "ustaw kąt obrotu wokół osi optycznej aparatu (roll) dla wybranych zdjęć" #: translations/xrc.cpp:203 xrc.cpp:203 msgid "Reset position of selected image(s)" @@ -3401,7 +3379,7 @@ #: translations/xrc.cpp:285 xrc.cpp:285 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Maska" #: translations/xrc.cpp:287 xrc.cpp:287 msgid "Optimizer" @@ -3485,8 +3463,7 @@ #: translations/xrc.cpp:310 xrc.cpp:310 msgid "Saves and sends the project to the batch, to be picked up by PTBatcher" -msgstr "" -"Zapisuje i wysyła projekt do przetwarzania wsadowego programem PTBatcher" +msgstr "Zapisuje i wysyła projekt do przetwarzania wsadowego programem PTBatcher" #: translations/xrc.cpp:311 xrc.cpp:311 msgid "&Run Batch Processor" @@ -3497,24 +3474,20 @@ msgstr "Otwiera program PTBatcher, przetwarzacz wsadowy plików projektu Hugina" #: translations/xrc.cpp:313 xrc.cpp:313 -#, fuzzy msgid "&Merge project..." -msgstr "Dodaj projekt..." +msgstr "&Dołącz projekt..." #: translations/xrc.cpp:314 xrc.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Merges an existing project file with the current project." -msgstr "Zaimportuj istniejący plik rzutu (projekcji) do bieżącego projektu." +msgstr "Dołącza istniejący plik projektu do bieżącego projektu." #: translations/xrc.cpp:315 xrc.cpp:315 msgid "Apply &Template" msgstr "Zastosuj &szablon" #: translations/xrc.cpp:316 xrc.cpp:316 -msgid "" -"Assign the settings of a previously saved project to the current images." -msgstr "" -"Zastosuj ustawienia poprzednio zapisanego projektu dla bieżących zdjęć." +msgid "Assign the settings of a previously saved project to the current images." +msgstr "Zastosuj ustawienia poprzednio zapisanego projektu dla bieżących zdjęć." #: translations/xrc.cpp:317 xrc.cpp:317 msgid "&Preferences" @@ -3553,14 +3526,12 @@ "projektów stworzonych przez inne narzędzia, jak PTGui czy PTAssembler" #: translations/xrc.cpp:327 xrc.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Remove control points in masks" -msgstr "Usunięto %d punktów kontrolnych" +msgstr "Usuń punkty kontrolne w maskach" #: translations/xrc.cpp:328 xrc.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Removes all control points, which are in one mask" -msgstr "Pokaż wszystkie punkty kontrolne w jednej tabeli" +msgstr "Usuwa wszystkie punkty kontrolne, które są w jednej masce" #: translations/xrc.cpp:329 xrc.cpp:329 msgid "&Optimize" @@ -3753,100 +3724,89 @@ #: translations/xrc.cpp:391 xrc.cpp:391 msgid "Masks:" -msgstr "" +msgstr "Maski:" #: translations/xrc.cpp:392 xrc.cpp:392 -#, fuzzy msgid "Add new mask" -msgstr "Dodaj nową linię" +msgstr "Dodaj nową maskę" #: translations/xrc.cpp:393 xrc.cpp:393 -#, fuzzy msgid "Delete mask" -msgstr "Usuń" +msgstr "Usuń maskę" #: translations/xrc.cpp:394 xrc.cpp:394 -#, fuzzy msgid "Load Mask" -msgstr "Wczytaj wartości domyślne" +msgstr "Wczytaj maskę" #: translations/xrc.cpp:396 xrc.cpp:396 -#, fuzzy msgid "Mask type:" -msgstr "Typ obiektywu:" +msgstr "Typ maski:" #: translations/xrc.cpp:401 xrc.cpp:401 -#, fuzzy msgid "Colours:" -msgstr "Kolor" +msgstr "Kolory:" #: translations/xrc.cpp:402 xrc.cpp:402 msgid "Excluded" -msgstr "" +msgstr "Wyłączenie" #: translations/xrc.cpp:403 xrc.cpp:403 msgid "Included" -msgstr "" +msgstr "Włączenie" #: translations/xrc.cpp:404 xrc.cpp:404 #, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "Wybierz Enblend" +msgstr "Wybrane" #: translations/xrc.cpp:405 xrc.cpp:405 #, fuzzy msgid "Unselected" -msgstr "Usuń" +msgstr "Nie wybrane" #: translations/xrc.cpp:406 xrc.cpp:406 -#, fuzzy msgid "Image size:" -msgstr "Plik zdjęcia:" +msgstr "Rozmiar obrazu:" #: translations/xrc.cpp:407 xrc.cpp:407 msgid "Mask size:" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar maski:" #: translations/xrc.cpp:408 xrc.cpp:408 -#, fuzzy msgid "Mask size" -msgstr "Typ obiektywu:" +msgstr "Rozmiar maski" #: translations/xrc.cpp:409 xrc.cpp:409 msgid "Don't change" -msgstr "" +msgstr "Nie zmieniaj" #: translations/xrc.cpp:410 xrc.cpp:410 msgid "Scale to fit" -msgstr "" +msgstr "Wyskaluj aby dopasować" #: translations/xrc.cpp:411 xrc.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Scale proportional" -msgstr "linia pozioma" +msgstr "Wyskaluj proporcjonalnie" #: translations/xrc.cpp:412 xrc.cpp:412 -#, fuzzy msgid "Rotation" -msgstr "Powtórzenie" +msgstr "Obrót" #: translations/xrc.cpp:413 xrc.cpp:413 -#, fuzzy msgid "Don't rotate" -msgstr "&Wspomórz finansowo" +msgstr "Nie obracaj" #: translations/xrc.cpp:414 xrc.cpp:414 msgid "90° clockwise" -msgstr "" +msgstr "90° zgodnie ze wskazówkami zegara" #: translations/xrc.cpp:415 xrc.cpp:415 msgid "90° counter-clockwise" -msgstr "" +msgstr "90° odwrotnie do wskazówek zegara" #: translations/xrc.cpp:418 xrc.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Loading mask" -msgstr "Wczytywanie zdjęć" +msgstr "Wczytywanie maski" #: translations/xrc.cpp:419 xrc.cpp:419 msgid "Quick Optimizer" @@ -3861,7 +3821,6 @@ msgstr "Pozycje (y,p,r)" #: translations/xrc.cpp:423 xrc.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Positions and Translation (y,p,r,x,y,z)" msgstr "Pozycje i przekształcenie (y,p,r,x,y,z)" @@ -3870,7 +3829,6 @@ msgstr "Pozycje i pole widzenia (y,p,r,v)" #: translations/xrc.cpp:425 xrc.cpp:425 -#, fuzzy msgid "Positions, Translation and View (y,p,r,x,y,z,v)" msgstr "Pozycje, przekształcenie i pole widzenia (y,p,r,x,y,z,v)" @@ -3879,7 +3837,6 @@ msgstr "Pozycje i zniekształcenie beczkowate (y,p,r,b)" #: translations/xrc.cpp:427 xrc.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Positions, Translation and Barrel (y,p,r,x,y,z,b)" msgstr "Pozycje, przekształcenie i zniekształcenie beczkowate (y,p,r,x,y,z,b)" @@ -3888,7 +3845,6 @@ msgstr "Pozycje, pole widzenia i zniekształcenie beczkowate (y,p,r,v,b)" #: translations/xrc.cpp:429 xrc.cpp:429 -#, fuzzy msgid "Positions, Translation, View and Barrel (y,p,r,x,y,z,v,b)" msgstr "" "Pozycje, przekształcenie, pole widzenia i zniekształcenie beczkowate (y,p,r," @@ -3896,7 +3852,7 @@ #: translations/xrc.cpp:430 xrc.cpp:430 msgid "Everything without translation" -msgstr "" +msgstr "Wszystko oprócz przekształcenia" #: translations/xrc.cpp:431 xrc.cpp:431 msgid "Everything" @@ -4099,8 +4055,7 @@ #: translations/xrc.cpp:485 xrc.cpp:485 msgid "Save cropped tiff output. Useful for enblend 2.4 and higher" -msgstr "" -"Zapisz przycięte pliki TIFF. Przydatne dla enblenda w wersji 2.4 lub nowszej" +msgstr "Zapisz przycięte pliki TIFF. Przydatne dla enblenda w wersji 2.4 lub nowszej" #: translations/xrc.cpp:486 xrc.cpp:486 msgid "Nona Options" @@ -4156,7 +4111,6 @@ msgstr "Wylicz optymalną wielkość" #: translations/xrc.cpp:501 xrc.cpp:501 -#, fuzzy msgid "" "Calculate optimal image size, such that the resolution in the image center " "stays similar" @@ -4186,8 +4140,8 @@ "Calculate crop borders such that the final image has the largest area " "without excess" msgstr "" -"Wylicz granice przycięcia tak, żeby obrazy wynikowe miały jak największy " -"obszar" +"Wylicz granice przycięcia tak, żeby obraz wynikowy miał jak największy " +"obszar bez przekroczenia" #: translations/xrc.cpp:509 xrc.cpp:509 msgid "Output" @@ -4306,8 +4260,7 @@ #: translations/xrc.cpp:531 xrc.cpp:531 msgid "Keep the intermediate High Dynamic Range merged stacks" -msgstr "" -"Tworzy pośrednie serie połączonych zdjęć w wysokim zakresie tonalnym (HDR)" +msgstr "Tworzy pośrednie serie połączonych zdjęć w wysokim zakresie tonalnym (HDR)" #: translations/xrc.cpp:533 xrc.cpp:533 msgid "Keep the intermediate remapped unmerged linear color space images" @@ -4428,7 +4381,6 @@ msgstr "Powtórzenia:" #: translations/xrc.cpp:578 xrc.cpp:578 -#, fuzzy msgid "Sigma:" msgstr "Dokładność:" @@ -4477,8 +4429,7 @@ "system" msgstr "" "Nona może użyć do przetwarzania wielu wątków.\n" -"Można ustawić tę wartość na liczbę procesorów lub rdzeni dostępnych w twoim " -"systemie." +"Można ustawić tę wartość na liczbę procesorów lub rdzeni dostępnych w twoim systemie." #: translations/xrc.cpp:590 xrc.cpp:590 msgid "User Interface" @@ -4937,27 +4888,23 @@ "linia, tym większy błąd." #: translations/xrc.cpp:739 xrc.cpp:739 -msgid "" -"Sets the exposure value of the panorama to the mean exposure of all images." -msgstr "" -"Ustawia wartość ekspozycji panoramy na średnią ekspozycję z wszystkich zdjęć." +msgid "Sets the exposure value of the panorama to the mean exposure of all images." +msgstr "Ustawia wartość ekspozycji panoramy na średnią ekspozycję z wszystkich zdjęć." #: translations/xrc.cpp:742 xrc.cpp:742 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: translations/xrc.cpp:743 xrc.cpp:743 -#, fuzzy msgid "" "* A grey line indicates there are no control points, but the image pair " "overlaps.\n" "* Green, yellow and red lines indicate good, medium and poor alignment.\n" "* Click a line to edit the associated images in the Control Points tab." msgstr "" -"* Szara linia oznacza brak jest punktów kontrolnych, ale para zdjęć nakłada " -"się.\n" -"* Zielona linia oznacza dobre wyrównanie.\n" -"* Czerwona linia oznacza złe wyrównanie. " +"* Szara linia oznacza, że brak jest punktów kontrolnych, ale para zdjęć nakłada się.\n" +"* Zielona, żółta i czerwona linia oznaczają odpowiednio: dobre, średnie i złe wyrównanie.\n" +"* Kliknij na linii aby edytować powiązane zdjęcia w zakładce Punkty kontrolne." #: translations/xrc.cpp:744 xrc.cpp:744 msgid "Layout" @@ -5148,8 +5095,7 @@ #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:15 msgid "Images can also be added to hugin via drag and drop." -msgstr "" -"Zdjęcia mogą być dodane do projektu za pomocą funkcji przeciągnij i upuść." +msgstr "Zdjęcia mogą być dodane do projektu za pomocą funkcji przeciągnij i upuść." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:16 msgid "" @@ -5215,13 +5161,11 @@ #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:25 msgid "Press \"0\" in the control points tab to zoom out to full view." -msgstr "" -"Naciśnij \"0\" w zakładce Punkty kontrolne, aby oddalić do pełnego widoku." +msgstr "Naciśnij \"0\" w zakładce Punkty kontrolne, aby oddalić do pełnego widoku." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:26 msgid "Press \"1\" in the control points tab to zoom out to 100% view." -msgstr "" -"Naciśnij \"1\" w zakładce Punkty kontrolne, aby uzyskać powiększenie 100%." +msgstr "Naciśnij \"1\" w zakładce Punkty kontrolne, aby uzyskać powiększenie 100%." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:27 msgid "" @@ -5292,260 +5236,3 @@ "w przypadku znacznie zachodzących na siebie zdjęć i wielu dobrze " "rozproszonych punktów kontrolnych." -#, fuzzy -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Skala:" - -#, fuzzy -#~ msgid "none" -#~ msgstr "Brak" - -#~ msgid "The druid has no advice." -#~ msgstr "Asystent nie ma wskazówek." - -#~ msgid "The druid finds no problems with your panorama." -#~ msgstr "Asystent nie znalazł żadnych problemów z twoją panoramą." - -#~ msgid "" -#~ "Stitch your final image now, and then use an image editor\n" -#~ "such as the GNU Image Manipulation Program (the GIMP)\n" -#~ "to add any finishing touches." -#~ msgstr "" -#~ "Teraz złóż finalne zdjęcie, później użyj edytora zdjęć, np.\n" -#~ "GNU Image Manipulation Program (the GIMP)\n" -#~ "aby wykończyć zdjęcie." - -#~ msgid "Warning: you haven't saved the current project." -#~ msgstr "Uwaga: nie zapisano obecnego projektu." - -#~ msgid "" -#~ "While everything else seems to be ready to stitch,\n" -#~ "don't forget to save your project file so you can\n" -#~ "experiment or adjust the settings later." -#~ msgstr "" -#~ "Podczas gdy wszystko wygląda na gotowe do złożenia,\n" -#~ "nie zapomnij zapisać swojego projektu, aby móc\n" -#~ "później eksperymentować lub poprawić ustawienia." - -#~ msgid "Warning: current stitch has huge dimensions." -#~ msgstr "Uwaga: złożone zdjęcie ma ogromne rozmiary." - -#~ msgid "" -#~ "Very large pixel dimensions are currently entered.\n" -#~ "Some computers may take an excessively long time\n" -#~ "to render such a large final image.\n" -#~ "For best results, use the Calculate Optimal Size button on\n" -#~ "the Panorama Options tab to determine the\n" -#~ "pixel dimensions which will give the best quality." -#~ msgstr "" -#~ "Obecnie wpisane są bardzo duże wymiary w punktach.\n" -#~ "Niektóre komputery mogą potrzebować nadmiernie dużo czasu\n" -#~ "na renderowanie tak dużego finalnego zdjęcia.\n" -#~ "Aby uzyskać najlepszy wynik, użyj przycisku Wylicz optymalną wielkość\n" -#~ "zakładce Opcje Panoramy, aby ustalić wielkość w pikselach,\n" -#~ "która da najlepszą jakość." - -#~ msgid "The Horizontal Field of View (HFOV) may be too low." -#~ msgstr "Poziome Pole Widzenia (HFOV) może być zbyt małe." - -#~ msgid "" -#~ "Check that the focal lengths and/or hfov figures\n" -#~ "for each image are correct for the camera settings.\n" -#~ "Then calculate the visible field of view again.\n" -#~ "HFOV is measured in degrees of arc, usually between\n" -#~ "5 and 120 degrees per image unless using specialized\n" -#~ "lenses." -#~ msgstr "" -#~ "Sprawdź czy liczby ogniskowe i/lub HFOV\n" -#~ "dla każdego zdjęcia są poprawne dla ustawień aparatu.\n" -#~ "Wtedy jeszcze raz oblicz widoczne pole widzenia.\n" -#~ "Wartość HFOV jest liczona w stopniach kąta, zazwyczaj pomiędzy\n" -#~ "5 i 120 stopni na zdjęcie chyba, że używasz specjalistycznego\n" -#~ "obiektywu." - -#~ msgid "Consider adding a vertical or horizontal guide." -#~ msgstr "Rozważ dodanie pionowej lub poziomej linii prowadzącej." - -#~ msgid "" -#~ "By adding vertical guides, the optimizer can ensure\n" -#~ "that buildings or trees or other vertical features\n" -#~ "appear vertical in the final result. A horizontal\n" -#~ "guide can help ensure that a horizon does not bend." -#~ msgstr "" -#~ "Poprzez dodanie pionowych linii prowadzących, optymalizator może " -#~ "sprawić,\n" -#~ "że budynki, drzewa lub inne pionowe linie\n" -#~ "będą pionowe na panoramie finalnej. Pozioma\n" -#~ "linia prowadząca może pomóc w przypadku zakrzywieniu horyzontu." - -#~ msgid "Run the Optimizer to estimate the image positions." -#~ msgstr "Uruchom Optymalizator aby oszacować pozycję zdjęcia." - -#~ msgid "" -#~ "The Optimizer uses the control points to estimate the\n" -#~ "positions of the individual images in the final panorama\n" -#~ "\n" -#~ "The optimizer can be invoked in the Optimizer tab.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Optymalizator używa punktów kontrolnych do estymacji\n" -#~ "pozycji poszczególnych zdjęć w finalnej panoramie\n" -#~ "\n" -#~ "Optymalizator może być uruchomiony w zakładce Optymalizator.\n" - -#~ msgid "Add more control points to improve the stitch quality." -#~ msgstr "Dodaj więcej punktów kontrolnych, aby polepszyć jakość złożenia." - -#~ msgid "" -#~ "For best results, there should be at least four pairs\n" -#~ "of control points for each pair of overlapping images.\n" -#~ "More points, accurately placed, will improve the match." -#~ msgstr "" -#~ "Aby uzyskać najlepszy wynik, powinny być co najmniej cztery pary\n" -#~ "punktów kontrolnych dla każdej pary pokrywających się zdjęć.\n" -#~ "Więcej precyzyjnie zaznaczonych punktów polepszy dopasowanie." - -#~ msgid "At least one image has no control points at all." -#~ msgstr "Co najmniej jedno zdjęcie w ogóle nie ma punktów kontrolnych." - -#~ msgid "" -#~ "For best results, there should be at least four pairs\n" -#~ "of control points for each pair of overlapping images.\n" -#~ "An image with no control points cannot be aligned." -#~ msgstr "" -#~ "Aby uzyskać najlepszy wynik, powinny być co najmniej cztery pary\n" -#~ "punktów kontrolnych dla każdej pary pokrywających się zdjęć.\n" -#~ "Zdjęcie bez punktów kontrolnych nie może być wyrównane." - -#~ msgid "Add stitching control points to each pair of images." -#~ msgstr "Dodaj punkty kontrolne do każdej pary zdjęć, aby je złożyć." - -#~ msgid "" -#~ "The Optimizer relies on your control points to arrange\n" -#~ "and blend the images properly. On the Control Points\n" -#~ "tab, add pairs of points that correspond to identical\n" -#~ "visual features in each pair of overlapping images." -#~ msgstr "" -#~ "Optymalizator polega na twoich punktach kontrolnych aby poprawnie\n" -#~ "ułożyć i połączyć zdjęcia. W zakładce Punkty kontrolne\n" -#~ "dodaj pary punktów, które odpowiadają identycznym\n" -#~ "szczegółom wizualnym w każdej parze nakładających się zdjęć." - -#~ msgid "Add at least one more image." -#~ msgstr "Dodaj co najmniej jeszcze jedno zdjęcie." - -#~ msgid "You should have at least two files listed in the Images tab." -#~ msgstr "Powinieneś mieć co najmniej dwa zdjęcia w zakładce Zdjęcia." - -#~ msgid "To get started, add some image files." -#~ msgstr "Aby rozpocząć, dodaj jakieś zdjęcia." - -#~ msgid "You can add any number of images using the Images tab." -#~ msgstr "Możesz dodać dowolną ilość zdjęć używając zakładki Zdjęcia." - -#~ msgid "the Panorama druid" -#~ msgstr "Asystent tworzenia panoram" - -#~ msgid "The druid has no advice at this time." -#~ msgstr "Asystent chwilowo nie ma wskazówek." - -#~ msgid "" -#~ "Very large pixel dimensions are currently entered.\n" -#~ "Some computers may take an excessively long time\n" -#~ "to render such a large final image.\n" -#~ "For best results, use the automatic Calc button on\n" -#~ "the Panorama Options tab to determine the\n" -#~ "pixel dimensions which will give the best quality." -#~ msgstr "" -#~ "Obecnie podane są bardzo duże wymiary w pikselach.\n" -#~ "Niektóre komputery mogą potrzebować nadmiernie dużo czasu\n" -#~ "na utworzenie tak dużego zdjęcia wynikowego.\n" -#~ "Aby uzyskać najlepszy wynik, użyj przycisku Wylicz optymalną wielkość\n" -#~ "w zakładce Opcje Panoramy, aby ustalić wielkość w pikselach,\n" -#~ "która da najlepszą jakość." - -#~ msgid "mm" -#~ msgstr "mm" - -#~ msgid "x:" -#~ msgstr "x:" - -#~ msgid "y:" -#~ msgstr "y:" - -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" - -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" - -#~ msgid "150%" -#~ msgstr "150%" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" - -#~ msgid "25%" -#~ msgstr "25%" - -#~ msgid "* r^2" -#~ msgstr "* r^2" - -#~ msgid "* r^4" -#~ msgstr "* r^4" - -#~ msgid "* r^6" -#~ msgstr "* r^6" - -#~ msgid "&Import Project..." -#~ msgstr "&Importuj projekt..." - -#~ msgid "Nona" -#~ msgstr "Nona" - -#~ msgid "TIFF" -#~ msgstr "TIFF" - -#~ msgid "JPEG" -#~ msgstr "JPEG" - -#~ msgid "PNG" -#~ msgstr "PNG" - -#~ msgid "Packbits" -#~ msgstr "PackBits" - -#~ msgid "LZW" -#~ msgstr "LZW" - -#~ msgid "Deflate" -#~ msgstr "Deflate" - -#~ msgid "EXR" -#~ msgstr "EXR" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "PTStitcher:" -#~ msgstr "PTStitcher:" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "c = " -#~ msgstr "c = " - -#~ msgid " + " -#~ msgstr " + " - -#~ msgid "*r^2 + " -#~ msgstr "*r^2 + " - -#~ msgid "*r^4 + " -#~ msgstr "*r^4 + " - -#~ msgid "*r^6" -#~ msgstr "*r^6" This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site. |