Throwing my hat in here to help with an eventual localization into Brazilian Portuguese. I'll need to be pointed to the relevant files where the strings to be translated are. Cheers!
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
I'm new to this project, and also in setting up Microsoft help files. But
there's a directory called "Help", containing a file called "Eudora.hhk".
This file looks like an obvious candidate but I'm not sure the answer is to
edit this file directly. Maybe some of the more experienced developers
versed in Microsoft help would lend a pointer.
What the heck? My answer disappeared. Or is possibly awaiting moderator approval because I send it from my normal email.
In Eudora71 there's a directory called "Help" which contains a file called "Eudora.hhk". This looks like an obvious candidate. I'm new to this project, and also to Microsoft Help, so I'm not sure the answer is to edit this file directly. Maybe some of the more experienced developers will lend a pointer.
Regards.
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
Yeah. A translation of that file is a significant step. I could provide you with a copy and then you can translate it to Portuguese. When you give it back, I'll perform the necessary standardised steps to make this language available through the GUI.
You'll have to excuse me. I'm new to this project and Microsoft Help in particular, but if you translate that file I'll run with it. :)
Can we just email it back and forth untill I've made the proper subdirectories in the code?
Regards,
Soren
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
Well, in theory at least. The OP's email doesn't seem to work. But I'll attach it here. Anyone who want their language into Eudora / Hermes, download this file, translate it (It's pretty straightforward and selfexplanatory.), and then send your finished copy to me at my address here or sbrothy@gmail.com.
Hold your horses please. The program may be about to undergo significant changes, so the current help files may be out of date. There are other stuff that needs attention. I'll check what they are, clear it with the powers that beand see if those files are still relevant. I'll be back soon. . .
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
Of course, as the project is going through major changes some menu options may be moot now and maybe new will be addded. But it's a good place to start anyhow. Seeing some immediate changes will probably be good for morale.
Regards,
Soren
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
For the more obscure languages (RTL ones, hebraic, arabic, etc) or mandarin or cantonese chinese, you'll just have to excuse me for now. One step at the time. And please write what language you've translated to. I'm not sure I can tell the difference between Polish and other slavic languages.
Regards,
Soren
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
For the more obscure languages (RTL ones, hebraic, arabic, etc) or
mandarin or cantonese chinese, you'll just have to excuse me for now. One
step at the time. And please write what language you've translated to. I'm
not sure I can tell the difference between Polish and other slavic
languages.
If anyone want to go about it a little smarter, I think the help can be edited as a "Help Workshop Project" using the .hpp file. One simply copies and renames the current "help" directory, post-fixing your language code, load the project and go to work. See:
Throwing my hat in here to help with an eventual localization into Brazilian Portuguese. I'll need to be pointed to the relevant files where the strings to be translated are. Cheers!
I'' gladly help with Danish. Probably not as pressing. I'll try to locate the relevant files too.
I'm new to this project, and also in setting up Microsoft help files. But
there's a directory called "Help", containing a file called "Eudora.hhk".
This file looks like an obvious candidate but I'm not sure the answer is to
edit this file directly. Maybe some of the more experienced developers
versed in Microsoft help would lend a pointer.
Regards
On Sat, Aug 25, 2018 at 11:06 PM Soren Bro sbrothy@users.sourceforge.net
wrote:
What the heck? My answer disappeared. Or is possibly awaiting moderator approval because I send it from my normal email.
In Eudora71 there's a directory called "Help" which contains a file called "Eudora.hhk". This looks like an obvious candidate. I'm new to this project, and also to Microsoft Help, so I'm not sure the answer is to edit this file directly. Maybe some of the more experienced developers will lend a pointer.
Regards.
Maybe this is relevant. Still, I'd like a little thumbs up or down.
https://books.google.dk/books?id=JwGUS1Bt36YC&pg=PA235&lpg=PA235&dq=microsoft+help+localization+hhk&source=bl&ots=1npE_53mzI&sig=3p_C-EGV1t576O1aBC5SVzzlC-s&hl=da&sa=X&ved=2ahUKEwjM3PD8londAhWCL1AKHbPFCHQQ6AEwBXoECAUQAQ#v=onepage&q=microsoft%20help%20localization%20hhk&f=false
Regards
Yeah. A translation of that file is a significant step. I could provide you with a copy and then you can translate it to Portuguese. When you give it back, I'll perform the necessary standardised steps to make this language available through the GUI.
You'll have to excuse me. I'm new to this project and Microsoft Help in particular, but if you translate that file I'll run with it. :)
Can we just email it back and forth untill I've made the proper subdirectories in the code?
Regards,
Soren
hhk file sent to OP in the hope that I know what the h... I'm doing.
:)
Regards,
Soren
Well, in theory at least. The OP's email doesn't seem to work. But I'll attach it here. Anyone who want their language into Eudora / Hermes, download this file, translate it (It's pretty straightforward and selfexplanatory.), and then send your finished copy to me at my address here or sbrothy@gmail.com.
I'll try to see what I can do from there...
Regards,
Soren
Hold your horses please. The program may be about to undergo significant changes, so the current help files may be out of date. There are other stuff that needs attention. I'll check what they are, clear it with the powers that beand see if those files are still relevant. I'll be back soon. . .
That's fine, better to start localization work once a feature set has been defined for a release anyway.
Of course, as the project is going through major changes some menu options may be moot now and maybe new will be addded. But it's a good place to start anyhow. Seeing some immediate changes will probably be good for morale.
Regards,
Soren
For the more obscure languages (RTL ones, hebraic, arabic, etc) or mandarin or cantonese chinese, you'll just have to excuse me for now. One step at the time. And please write what language you've translated to. I'm not sure I can tell the difference between Polish and other slavic languages.
Regards,
Soren
A better link than the above excerpt (same book though):
https://books.google.dk/books?id=QxFg5AC_JZIC&printsec=frontcover&dq=A+Practical+Guide+to+Localization&hl=da&sa=X&ved=0ahUKEwiu0YT6lI3dAhULL1AKHeC7DwsQ6AEIKjAA#v=onepage&q=A%20Practical%20Guide%20to%20Localization&f=false
Regards.
On Mon, Aug 27, 2018 at 12:16 PM Soren Bro sbrothy@users.sourceforge.net
wrote:
If anyone want to go about it a little smarter, I think the help can be edited as a "Help Workshop Project" using the .hpp file. One simply copies and renames the current "help" directory, post-fixing your language code, load the project and go to work. See:
https://fileinfo.com/extension/hhp
As I said, I'm new to the help creation, but if we can get some tangible success, it would be good for morale, to repeat myself.
The best way to edit help files is to edit the HTML source. The HHP file is only, as far as I know, metadata.