Screenshot instructions:
Windows
Mac
Red Hat Linux
Ubuntu
Click URL instructions:
Right-click on ad, choose "Copy Link", then paste here →
(This may not be possible with some types of ads)
You can subscribe to this list here.
2003 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
(22) |
Sep
(4) |
Oct
(2) |
Nov
(20) |
Dec
(2) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2004 |
Jan
(2) |
Feb
(17) |
Mar
(30) |
Apr
(2) |
May
(6) |
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
(2) |
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
(11) |
2005 |
Jan
|
Feb
(19) |
Mar
(7) |
Apr
(11) |
May
(6) |
Jun
(17) |
Jul
(12) |
Aug
(4) |
Sep
(114) |
Oct
(158) |
Nov
(151) |
Dec
(84) |
2006 |
Jan
(70) |
Feb
(75) |
Mar
(73) |
Apr
(135) |
May
(179) |
Jun
(75) |
Jul
(16) |
Aug
(105) |
Sep
(151) |
Oct
(85) |
Nov
(119) |
Dec
(98) |
2007 |
Jan
(190) |
Feb
(102) |
Mar
(61) |
Apr
(158) |
May
(131) |
Jun
(219) |
Jul
(173) |
Aug
(74) |
Sep
(165) |
Oct
(177) |
Nov
(42) |
Dec
(106) |
2008 |
Jan
(65) |
Feb
(13) |
Mar
(13) |
Apr
(60) |
May
(113) |
Jun
(32) |
Jul
(93) |
Aug
(33) |
Sep
(13) |
Oct
(30) |
Nov
(26) |
Dec
(48) |
2009 |
Jan
(49) |
Feb
(41) |
Mar
(25) |
Apr
(136) |
May
(18) |
Jun
(22) |
Jul
(27) |
Aug
(31) |
Sep
(17) |
Oct
(62) |
Nov
(25) |
Dec
(35) |
2010 |
Jan
(41) |
Feb
(33) |
Mar
(32) |
Apr
(87) |
May
(32) |
Jun
(21) |
Jul
(30) |
Aug
(53) |
Sep
(39) |
Oct
(22) |
Nov
(9) |
Dec
(20) |
2011 |
Jan
(27) |
Feb
(34) |
Mar
(63) |
Apr
(22) |
May
(18) |
Jun
(29) |
Jul
(23) |
Aug
(15) |
Sep
(12) |
Oct
(9) |
Nov
(12) |
Dec
(22) |
2012 |
Jan
(20) |
Feb
(3) |
Mar
(16) |
Apr
(4) |
May
(4) |
Jun
(4) |
Jul
(18) |
Aug
(4) |
Sep
(8) |
Oct
(15) |
Nov
(12) |
Dec
(10) |
2013 |
Jan
(7) |
Feb
(5) |
Mar
(7) |
Apr
(2) |
May
(13) |
Jun
(8) |
Jul
|
Aug
(6) |
Sep
(3) |
Oct
(7) |
Nov
(1) |
Dec
(3) |
2014 |
Jan
|
Feb
(11) |
Mar
(5) |
Apr
|
May
(4) |
Jun
|
Jul
(2) |
Aug
|
Sep
(1) |
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2015 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
(2) |
Jun
(1) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
(1) |
2016 |
Jan
|
Feb
(1) |
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
(2) |
Nov
|
Dec
|
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1
(5) |
2
(3) |
3
(2) |
4
|
5
|
6
(3) |
7
|
8
(7) |
9
|
10
(1) |
11
(4) |
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
(1) |
24
(1) |
25
|
26
(1) |
27
(8) |
28
(6) |
29
(2) |
30
(3) |
31
(6) |
|
|
|
|
From: phantomjinx <p.g.richardson@ph...> - 2010-08-08 22:01:03
|
Evening people, Due to the hive of activity today from some kind people sorting out translation files, I think it prudent to delay the release until they come back to the list with the results of their generous efforts. Currently, waiting on some Hebrew, Russian and Chinese modifications. If the people concerned could see their way to getting these done by Tuesday 17:00GMT and I shall endeavour to post the release Tuesday evening. If this is problematic then please let me know. Many thanks PGR |
From: phantomjinx <p.g.richardson@ph...> - 2010-08-08 21:02:59
|
Igor, I think reading the po manual, it is possible to specify all cases: From the gettext manual: "A different kind of entries is used for translations which involve plural forms. white-space #translator-comments #.extracted-comments #:reference... #,flag... #| msgidprevious-untranslated-string-singular #| msgid_pluralprevious-untranslated-string-plural msgiduntranslated-string-singular msgid_pluraluntranslated-string-plural msgstr[0]translated-string-case-0 ... msgstr[N]translated-string-case-n " http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#PO-Files So if 2, 3, 4 have different endings then I think that can be dealt with by specifying them. If by official source you mean the last download on sf then this is out-of-date. You can use git to clone the dev repo or if you dont wish to then just post any changes to the list. Many thanks PGR On 08/08/10 21:51, igor b wrote: > The problem with translating plural cases is the fact that numbers > ending with 2,3 and 4 except for the *teens have different endings. I > see msgstr[1] and msgstr[2] being used. Which one is used for that > particular case? > Thanks. > > BTW. The official source does not contain ru.po. I had to copy/paste > it from under the "current development" link. > > On Sun, Aug 8, 2010 at 1:41 PM, phantomjinx > <p.g.richardson@...> wrote: > >> On 08/08/10 18:34, igor b wrote: >> >>> This is my first time contributing to the project. Could you kindly >>> let me know where I need to go to find the aforementioned strings? >>> Thanks. >>> >>> On Sun, Aug 8, 2010 at 12:52 PM, phantomjinx >>> <p.g.richardson@...> wrote: >>> >>> >>>> On 08/08/10 17:37, igor b wrote: >>>> >>>> >>>>> I can do Russian. >>>>> >>>>> On Sun, Aug 8, 2010 at 10:29 AM, Américo Wang<xiyou.wangcong@...> >>>>> wrote: >>>>> >>>>> >>>>> >>>>>> On Sun, Aug 8, 2010 at 8:08 PM, phantomjinx >>>>>> <p.g.richardson@...> wrote: >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>>> Intending to post gtkpod 1.0 this evening. >>>>>>> >>>>>>> Currently, the following translations have untranslated strings: >>>>>>> ca: 10 >>>>>>> de: 3 >>>>>>> he: 11 >>>>>>> ja: 348 >>>>>>> ro: 106 >>>>>>> ru: 87 >>>>>>> sv: 13 >>>>>>> zh_CN: 13 >>>>>>> >>>>>>> If any native speakers want to look at the ones under 20 then let me >>>>>>> know. >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>> Hi, I am a Chinese speaker, I can help to translate zh_CN. >>>>>> >>>>>> Please let me know what I can do. >>>>>> >>>>>> Thanks! >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> ------------------------------------------------------------------------------ >>>>>> This SF.net email is sponsored by >>>>>> >>>>>> Make an app they can't live without >>>>>> Enter the BlackBerry Developer Challenge >>>>>> http://p.sf.net/sfu/RIM-dev2dev >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> Gtkpod-questions mailing list >>>>>> Gtkpod-questions@... >>>>>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gtkpod-questions >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>> Thanks Igor, >>>> >>>> However, Maia has already sorted the Russian untranslated messages. There >>>> are 16 flagged fuzzy translation strings that could be checked and edited >>>> if >>>> you would like to help. >>>> >>>> Many thanks. >>>> >>>> PGR >>>> >>>> >>>> >> If you download the source code for the project there is a directory, named >> 'po'. >> >> Inside this directory is all the po translation files, the Russian one being >> ru.po. >> >> This is a text file containing all the translation strings where msgid >> denotes the english version and msgstr denotes the russian translation. >> >> There are 16 in the file denoted by the term 'fuzzy'. As per Maia's email >> these need checking if you wouldn't mind. >> >> Thanks for taking the time. >> >> Cheers >> >> PGR >> >> >> >> >> |
From: Maia Kozheva <sikon@ub...> - 2010-08-08 17:07:54
|
> Thanks Igor, > > However, Maia has already sorted the Russian untranslated messages. > There are 16 flagged fuzzy translation strings that could be checked and > edited if you would like to help. > > Many thanks. > > PGR Those were plural cases - the software I used (gtranslator) for some reason thought there were errors in them regarding format strings, and refused to proceed until I flagged them. If Igor can review them, it will be excellent. |
From: phantomjinx <p.g.richardson@ph...> - 2010-08-08 16:52:50
|
On 08/08/10 17:37, igor b wrote: > I can do Russian. > > On Sun, Aug 8, 2010 at 10:29 AM, Américo Wang<xiyou.wangcong@...> wrote: > >> On Sun, Aug 8, 2010 at 8:08 PM, phantomjinx >> <p.g.richardson@...> wrote: >> >>> Intending to post gtkpod 1.0 this evening. >>> >>> Currently, the following translations have untranslated strings: >>> ca: 10 >>> de: 3 >>> he: 11 >>> ja: 348 >>> ro: 106 >>> ru: 87 >>> sv: 13 >>> zh_CN: 13 >>> >>> If any native speakers want to look at the ones under 20 then let me know. >>> >>> >> Hi, I am a Chinese speaker, I can help to translate zh_CN. >> >> Please let me know what I can do. >> >> Thanks! >> >> ------------------------------------------------------------------------------ >> This SF.net email is sponsored by >> >> Make an app they can't live without >> Enter the BlackBerry Developer Challenge >> http://p.sf.net/sfu/RIM-dev2dev >> _______________________________________________ >> Gtkpod-questions mailing list >> Gtkpod-questions@... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gtkpod-questions >> >> Thanks Igor, However, Maia has already sorted the Russian untranslated messages. There are 16 flagged fuzzy translation strings that could be checked and edited if you would like to help. Many thanks. PGR |
From: Maia Kozheva <sikon@ub...> - 2010-08-08 16:52:48
|
On Вск, 2010-08-08 at 12:37 -0400, igor b wrote: > I can do Russian. Afraid I've already committed the missing Russian translations. :) |
From: Maia Kozheva <sikon@ub...> - 2010-08-08 14:44:35
|
> Hi, I am a Chinese speaker, I can help to translate zh_CN. > > Please let me know what I can do. > > Thanks! The translations are kept here: http://gtkpod.git.sourceforge.net/git/gitweb.cgi?p=gtkpod/gtkpod;a=tree;f=po Download zh_CN.po, use a program like gtranslator or poedit to translate it (or just edit the .po manually, it's a text file), then contribute the file back. I presume you can just send a mail to this mailing list with the edited file attached. |
From: phantomjinx <p.g.richardson@ph...> - 2010-08-08 12:09:01
|
Intending to post gtkpod 1.0 this evening. Currently, the following translations have untranslated strings: ca: 10 de: 3 he: 11 ja: 348 ro: 106 ru: 87 sv: 13 zh_CN: 13 If any native speakers want to look at the ones under 20 then let me know. Cheers PGR |