Since I was not satisfied with the existing translation, I decided to do it myself. My intention is not to offend the original translator, but the existing translation is not commendable at all. There are a lot of orthographical and even grammatical errors (including a good number of typos), and some of the terms are completely absurd and unnatural in Serbian. For instance, the terms used most often, screenshot and capture, are translated as 'hvatanje' and 'uhvati' meaning 'catching' (verbal noun) and 'to catch' (verb). That proves he is translating literally, word by word, which is bad. I have seen a couple of other translations by the same user, and they are also not that great. Anyway, I included the software translation, together with plugins and installer translations, and there are also three images of the missing strings that should be translated in Serbian.
Log in to post a comment.