From: Peter L. <pet...@te...> - 2007-12-25 20:04:44
|
Hi, I have still some unsolved translations issues. I'm not sure if I understand: 1. The meaning and usage of "endnotes" 2. The meaning of all strings, that starts with: "Creative Commons - By" /Peter |
From: Peter L. <pet...@te...> - 2010-11-27 20:22:31
|
Hi, By chance I ran into a strange translation. I had entered death year 1954 (I thought). It showed up in Relationship View as dö. 1954 (in Swedish). However there is no such string in the sv.po. So I ran Gramps in English locale and then I found: c.o.d 1954. (cause of death). But this c.o.d is not in the translation file. The complete sentence "cause of death" is in the translation file. I have found that Gramps tries to abbreviate "cause of death", but this does not work in some languages. "cause of death" in Swedish will be "dödsorsak" and Gramps tries to abbreviate this to "dö." which is more or less meaningful. (It could mean "go and die!") I also see that in this case the abbreviation is only 2 char. but in code it says it should be 3 char in the abbreviation, due to the fact that the variable "abbrev" is of type str and not unicode. If I fix so that the variable "abbrev" is in unicode, the abbreviation will be "död.", which means "dead" and is not an abbreviation for "dödsorsak". It is hard to abbreviate it, so it will mean anything useful. I could translate "cause of death" with "orsak till döden", but this is not good Swedish. This time I was lucky and didn't get any error, but if the third letter had been as non-latin character, I will get: UnicodeDecodeError: 'utf8' codec can't decode bytes in position 2-3: invalid data So, as a first step to fix this, convert to unicode to avoid any decode errors. But how to fix a working abbreviation algorithm is not that easy, I think as it is language dependent. /Peter |
From: Doug B. <dou...@gm...> - 2010-11-28 13:09:24
|
On Sat, Nov 27, 2010 at 3:24 PM, Peter Landgren <pet...@te...> wrote: > Hi, > > By chance I ran into a strange translation. I had entered death year 1954 (I thought). > It showed up in Relationship View as dö. 1954 (in Swedish). > However there is no such string in the sv.po. So I ran Gramps in English locale and then I found: > c.o.d 1954. (cause of death). But this c.o.d is not in the translation file. > The complete sentence "cause of death" is in the translation file. > > I have found that Gramps tries to abbreviate "cause of death", but this does not work in some > languages. "cause of death" in Swedish will be "dödsorsak" and Gramps tries to abbreviate this to > "dö." which is more or less meaningful. (It could mean "go and die!") > > I also see that in this case the abbreviation is only 2 char. but in code it says it should be 3 > char in the abbreviation, due to the fact that the variable "abbrev" is of type str and not unicode. > If I fix so that the variable "abbrev" is in unicode, the abbreviation will be "död.", which means > "dead" and is not an abbreviation for "dödsorsak". It is hard to abbreviate it, so it will mean > anything useful. > > I could translate "cause of death" with "orsak till döden", but this is not good Swedish. > > This time I was lucky and didn't get any error, but if the third letter had been as non-latin > character, I will get: > UnicodeDecodeError: 'utf8' codec can't decode bytes in position 2-3: invalid data > > So, as a first step to fix this, convert to unicode to avoid any decode errors. > But how to fix a working abbreviation algorithm is not that easy, I think as it is language > dependent. Yes, it sounds like your diagnosis is correct. One way to fix this is to have a specific abbreviation listed in src/gen/eventtype.py in the _ABBREVIATIONS dictionary. There are only three listed, so it seems the algorithm in get_abbreviation works most of the time, but here you found one that should perhaps be hard coded. -Doug > /Peter > > ------------------------------------------------------------------------------ > Increase Visibility of Your 3D Game App & Earn a Chance To Win $500! > Tap into the largest installed PC base & get more eyes on your game by > optimizing for Intel(R) Graphics Technology. Get started today with the > Intel(R) Software Partner Program. Five $500 cash prizes are up for grabs. > http://p.sf.net/sfu/intelisp-dev2dev > _______________________________________________ > Gramps-devel mailing list > Gra...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > |
From: Benny M. <ben...@gm...> - 2010-11-29 08:45:37
|
2010/11/28 Doug Blank <dou...@gm...> > On Sat, Nov 27, 2010 at 3:24 PM, Peter Landgren <pet...@te...> > wrote: > > Hi, > > > > By chance I ran into a strange translation. I had entered death year 1954 > (I thought). > > It showed up in Relationship View as dö. 1954 (in Swedish). > > However there is no such string in the sv.po. So I ran Gramps in English > locale and then I found: > > c.o.d 1954. (cause of death). But this c.o.d is not in the translation > file. > > The complete sentence "cause of death" is in the translation file. > > > > I have found that Gramps tries to abbreviate "cause of death", but this > does not work in some > > languages. "cause of death" in Swedish will be "dödsorsak" and Gramps > tries to abbreviate this to > > "dö." which is more or less meaningful. (It could mean "go and die!") > > > > I also see that in this case the abbreviation is only 2 char. but in > code it says it should be 3 > > char in the abbreviation, due to the fact that the variable "abbrev" is > of type str and not unicode. > > If I fix so that the variable "abbrev" is in unicode, the abbreviation > will be "död.", which means > > "dead" and is not an abbreviation for "dödsorsak". It is hard to > abbreviate it, so it will mean > > anything useful. > > > > I could translate "cause of death" with "orsak till döden", but this is > not good Swedish. > > > > This time I was lucky and didn't get any error, but if the third letter > had been as non-latin > > character, I will get: > > UnicodeDecodeError: 'utf8' codec can't decode bytes in position 2-3: > invalid data > > > > So, as a first step to fix this, convert to unicode to avoid any decode > errors. > > But how to fix a working abbreviation algorithm is not that easy, I think > as it is language > > dependent. > > Yes, it sounds like your diagnosis is correct. One way to fix this is > to have a specific abbreviation listed in src/gen/eventtype.py in the > _ABBREVIATIONS dictionary. There are only three listed, so it seems > the algorithm in get_abbreviation works most of the time, but here you > found one that should perhaps be hard coded. > Yes, hard code, and use context to translate: _(Cause of death|c.o.d.) Benny > > -Doug > > > /Peter > > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > > Increase Visibility of Your 3D Game App & Earn a Chance To Win $500! > > Tap into the largest installed PC base & get more eyes on your game by > > optimizing for Intel(R) Graphics Technology. Get started today with the > > Intel(R) Software Partner Program. Five $500 cash prizes are up for > grabs. > > http://p.sf.net/sfu/intelisp-dev2dev > > _______________________________________________ > > Gramps-devel mailing list > > Gra...@li... > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Increase Visibility of Your 3D Game App & Earn a Chance To Win $500! > Tap into the largest installed PC base & get more eyes on your game by > optimizing for Intel(R) Graphics Technology. Get started today with the > Intel(R) Software Partner Program. Five $500 cash prizes are up for grabs. > http://p.sf.net/sfu/intelisp-dev2dev > _______________________________________________ > Gramps-devel mailing list > Gra...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > |
From: Peter L. <pet...@te...> - 2010-11-29 09:00:05
|
OK, I have made a ticket of it and will assign it to me. Both branch and trunk? /Peter > 2010/11/28 Doug Blank <dou...@gm...> > > > On Sat, Nov 27, 2010 at 3:24 PM, Peter Landgren <pet...@te...> > > > > wrote: > > > Hi, > > > > > > By chance I ran into a strange translation. I had entered death year > > > 1954 > > > > (I thought). > > > > > It showed up in Relationship View as dö. 1954 (in Swedish). > > > However there is no such string in the sv.po. So I ran Gramps in > > > English > > > > locale and then I found: > > > c.o.d 1954. (cause of death). But this c.o.d is not in the translation > > > > file. > > > > > The complete sentence "cause of death" is in the translation file. > > > > > > I have found that Gramps tries to abbreviate "cause of death", but this > > > > does not work in some > > > > > languages. "cause of death" in Swedish will be "dödsorsak" and Gramps > > > > tries to abbreviate this to > > > > > "dö." which is more or less meaningful. (It could mean "go and die!") > > > > > > I also see that in this case the abbreviation is only 2 char. but in > > > > code it says it should be 3 > > > > > char in the abbreviation, due to the fact that the variable "abbrev" is > > > > of type str and not unicode. > > > > > If I fix so that the variable "abbrev" is in unicode, the abbreviation > > > > will be "död.", which means > > > > > "dead" and is not an abbreviation for "dödsorsak". It is hard to > > > > abbreviate it, so it will mean > > > > > anything useful. > > > > > > I could translate "cause of death" with "orsak till döden", but this is > > > > not good Swedish. > > > > > This time I was lucky and didn't get any error, but if the third letter > > > > had been as non-latin > > > > > character, I will get: > > > UnicodeDecodeError: 'utf8' codec can't decode bytes in position 2-3: > > invalid data > > > > > So, as a first step to fix this, convert to unicode to avoid any decode > > > > errors. > > > > > But how to fix a working abbreviation algorithm is not that easy, I > > > think > > > > as it is language > > > > > dependent. > > > > Yes, it sounds like your diagnosis is correct. One way to fix this is > > to have a specific abbreviation listed in src/gen/eventtype.py in the > > _ABBREVIATIONS dictionary. There are only three listed, so it seems > > the algorithm in get_abbreviation works most of the time, but here you > > found one that should perhaps be hard coded. > > Yes, hard code, and use context to translate: > _(Cause of death|c.o.d.) > > Benny > > > -Doug > > > > > /Peter > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > ----- > > > > > Increase Visibility of Your 3D Game App & Earn a Chance To Win $500! > > > Tap into the largest installed PC base & get more eyes on your game by > > > optimizing for Intel(R) Graphics Technology. Get started today with the > > > Intel(R) Software Partner Program. Five $500 cash prizes are up for > > > > grabs. > > > > > http://p.sf.net/sfu/intelisp-dev2dev > > > _______________________________________________ > > > Gramps-devel mailing list > > > Gra...@li... > > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > ----- Increase Visibility of Your 3D Game App & Earn a Chance To Win > > $500! Tap into the largest installed PC base & get more eyes on your > > game by optimizing for Intel(R) Graphics Technology. Get started today > > with the Intel(R) Software Partner Program. Five $500 cash prizes are up > > for grabs. http://p.sf.net/sfu/intelisp-dev2dev > > _______________________________________________ > > Gramps-devel mailing list > > Gra...@li... > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel -- Peter Landgren Talken Hagen 671 94 BRUNSKOG 0570-530 21 070-345 0964 pet...@te... Skype: pgl4820.2 |
From: Benny M. <ben...@gm...> - 2010-11-29 09:15:46
|
2010/11/29 Peter Landgren <pet...@te...> > OK, > > I have made a ticket of it and will assign it to me. > Both branch and trunk? > If minor, then yes. Benny > > /Peter > > > > 2010/11/28 Doug Blank <dou...@gm...> > > > > > On Sat, Nov 27, 2010 at 3:24 PM, Peter Landgren < > pet...@te...> > > > > > > wrote: > > > > Hi, > > > > > > > > By chance I ran into a strange translation. I had entered death year > > > > 1954 > > > > > > (I thought). > > > > > > > It showed up in Relationship View as dö. 1954 (in Swedish). > > > > However there is no such string in the sv.po. So I ran Gramps in > > > > English > > > > > > locale and then I found: > > > > c.o.d 1954. (cause of death). But this c.o.d is not in the > translation > > > > > > file. > > > > > > > The complete sentence "cause of death" is in the translation file. > > > > > > > > I have found that Gramps tries to abbreviate "cause of death", but > this > > > > > > does not work in some > > > > > > > languages. "cause of death" in Swedish will be "dödsorsak" and Gramps > > > > > > tries to abbreviate this to > > > > > > > "dö." which is more or less meaningful. (It could mean "go and die!") > > > > > > > > I also see that in this case the abbreviation is only 2 char. but in > > > > > > code it says it should be 3 > > > > > > > char in the abbreviation, due to the fact that the variable "abbrev" > is > > > > > > of type str and not unicode. > > > > > > > If I fix so that the variable "abbrev" is in unicode, the > abbreviation > > > > > > will be "död.", which means > > > > > > > "dead" and is not an abbreviation for "dödsorsak". It is hard to > > > > > > abbreviate it, so it will mean > > > > > > > anything useful. > > > > > > > > I could translate "cause of death" with "orsak till döden", but this > is > > > > > > not good Swedish. > > > > > > > This time I was lucky and didn't get any error, but if the third > letter > > > > > > had been as non-latin > > > > > > > character, I will get: > > > > UnicodeDecodeError: 'utf8' codec can't decode bytes in position 2-3: > > > invalid data > > > > > > > So, as a first step to fix this, convert to unicode to avoid any > decode > > > > > > errors. > > > > > > > But how to fix a working abbreviation algorithm is not that easy, I > > > > think > > > > > > as it is language > > > > > > > dependent. > > > > > > Yes, it sounds like your diagnosis is correct. One way to fix this is > > > to have a specific abbreviation listed in src/gen/eventtype.py in the > > > _ABBREVIATIONS dictionary. There are only three listed, so it seems > > > the algorithm in get_abbreviation works most of the time, but here you > > > found one that should perhaps be hard coded. > > > > Yes, hard code, and use context to translate: > > _(Cause of death|c.o.d.) > > > > Benny > > > > > -Doug > > > > > > > /Peter > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > ----- > > > > > > > Increase Visibility of Your 3D Game App & Earn a Chance To Win $500! > > > > Tap into the largest installed PC base & get more eyes on your game > by > > > > optimizing for Intel(R) Graphics Technology. Get started today with > the > > > > Intel(R) Software Partner Program. Five $500 cash prizes are up for > > > > > > grabs. > > > > > > > http://p.sf.net/sfu/intelisp-dev2dev > > > > _______________________________________________ > > > > Gramps-devel mailing list > > > > Gra...@li... > > > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > ----- Increase Visibility of Your 3D Game App & Earn a Chance To Win > > > $500! Tap into the largest installed PC base & get more eyes on your > > > game by optimizing for Intel(R) Graphics Technology. Get started today > > > with the Intel(R) Software Partner Program. Five $500 cash prizes are > up > > > for grabs. http://p.sf.net/sfu/intelisp-dev2dev > > > _______________________________________________ > > > Gramps-devel mailing list > > > Gra...@li... > > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > > -- > Peter Landgren > Talken Hagen > 671 94 BRUNSKOG > 0570-530 21 > 070-345 0964 > pet...@te... > Skype: pgl4820.2 > |
From: Peter L. <pet...@te...> - 2010-11-29 19:39:11
|
OK, Something like this. But someone native English speaker should correct my attempts and fill in where I have no suggestion! _ABBREVIATIONS = { BIRTH: _("birth abbreviation|b"), DEATH: _("death abbreviation|d"), MARRIAGE: _("marriage abbreviation|m"), UNKNOWN: _("Unknown abbreviation|"), CUSTOM: _("Custom abbreviation|cust"), ADOPT: _("Adopted abbreviation|adop"), ADULT_CHRISTEN : _("Adult Christening abbreviation|"), BAPTISM: _("Baptism abbreviation|bap"), BAR_MITZVAH : _("Bar Mitzvah abbreviation|bar"), BAS_MITZVAH : _("Bas Mitzvah abbreviation|bas"), BLESS: _("Blessing abbreviation|bles"), BURIAL: _("Burial abbreviation|bur"), CAUSE_DEATH : _("Cause Of Death abbreviation|c.o.d."), CENSUS: _("Census abbreviation|cens"), CHRISTEN: _("Christening abbreviation|chr"), CONFIRMATION: _("Confirmation abbreviation|conf"), CREMATION: _("Cremation abbreviation|crem"), DEGREE: _("Degree abbreviation|degr"), EDUCATION: _("Education abbreviation|edu"), ELECTED: _("Elected abbreviation|elec"), EMIGRATION: _("Emigration abbreviation|emi"), FIRST_COMMUN: _("First Communion abbreviation|"), IMMIGRATION: _("Immigration abbreviation|immi"), GRADUATION: _("Graduation abbreviation|gradu"), MED_INFO: _("Medical Information abbreviation|"), MILITARY_SERV: _("Military Service abbreviation|mil"), NATURALIZATION: _("Naturalization abbreviation|natu"), NOB_TITLE: _("Nobility Title abbreviation|nob"), NUM_MARRIAGES: _("Number of Marriages abbreviation|"), OCCUPATION: _("Occupation abbreviation|occu"), ORDINATION: _("Ordination abbreviation|ordi"), PROBATE: _("Probate abbreviation|prob"), PROPERTY: _("Property abbreviation|prop"), RELIGION: _("Religion abbreviation|rel"), RESIDENCE: _("Residence abbreviation|res"), RETIREMENT: _("Retirement abbreviation|ret"), WILL: _("Will abbreviation|will"), MARR_SETTL: _("Marriage Settlement abbreviation|"), MARR_LIC: _("Marriage License abbreviation|"), MARR_CONTR: _("Marriage Contract abbreviation|"), MARR_BANNS: _("Marriage Banns abbreviation|"), MARR_ALT: _("Alternate Marriage abbreviation|"), ENGAGEMENT: _("Engagement abbreviation|enga"), DIVORCE: _("Divorce abbreviation|div"), DIV_FILING: _("Divorce Filing abbreviation|"), ANNULMENT: _("Annulment abbreviation|annu") } /Peter > 2010/11/29 Peter Landgren <pet...@te...> > > > OK, > > > > I have made a ticket of it and will assign it to me. > > Both branch and trunk? > > If minor, then yes. > > Benny > > > /Peter > > > > > 2010/11/28 Doug Blank <dou...@gm...> > > > > > > > On Sat, Nov 27, 2010 at 3:24 PM, Peter Landgren < > > > > pet...@te...> > > > > > > wrote: > > > > > Hi, > > > > > > > > > > By chance I ran into a strange translation. I had entered death > > > > > year 1954 > > > > > > > > (I thought). > > > > > > > > > It showed up in Relationship View as dö. 1954 (in Swedish). > > > > > However there is no such string in the sv.po. So I ran Gramps in > > > > > English > > > > > > > > locale and then I found: > > > > > c.o.d 1954. (cause of death). But this c.o.d is not in the > > > > translation > > > > > > file. > > > > > > > > > The complete sentence "cause of death" is in the translation file. > > > > > > > > > > I have found that Gramps tries to abbreviate "cause of death", but > > > > this > > > > > > does not work in some > > > > > > > > > languages. "cause of death" in Swedish will be "dödsorsak" and > > > > > Gramps > > > > > > > > tries to abbreviate this to > > > > > > > > > "dö." which is more or less meaningful. (It could mean "go and > > > > > die!") > > > > > > > > > > I also see that in this case the abbreviation is only 2 char. but > > > > > in > > > > > > > > code it says it should be 3 > > > > > > > > > char in the abbreviation, due to the fact that the variable > > > > > "abbrev" > > > > is > > > > > > of type str and not unicode. > > > > > > > > > If I fix so that the variable "abbrev" is in unicode, the > > > > abbreviation > > > > > > will be "död.", which means > > > > > > > > > "dead" and is not an abbreviation for "dödsorsak". It is hard to > > > > > > > > abbreviate it, so it will mean > > > > > > > > > anything useful. > > > > > > > > > > I could translate "cause of death" with "orsak till döden", but > > > > > this > > > > is > > > > > > not good Swedish. > > > > > > > > > This time I was lucky and didn't get any error, but if the third > > > > letter > > > > > > had been as non-latin > > > > > > > > > character, I will get: > > > > > UnicodeDecodeError: 'utf8' codec can't decode bytes in position 2-3: > > > > invalid data > > > > > > > > > So, as a first step to fix this, convert to unicode to avoid any > > > > decode > > > > > > errors. > > > > > > > > > But how to fix a working abbreviation algorithm is not that easy, I > > > > > think > > > > > > > > as it is language > > > > > > > > > dependent. > > > > > > > > Yes, it sounds like your diagnosis is correct. One way to fix this is > > > > to have a specific abbreviation listed in src/gen/eventtype.py in the > > > > _ABBREVIATIONS dictionary. There are only three listed, so it seems > > > > the algorithm in get_abbreviation works most of the time, but here > > > > you found one that should perhaps be hard coded. > > > > > > Yes, hard code, and use context to translate: > > > _(Cause of death|c.o.d.) > > > > > > Benny > > > > > > > -Doug > > > > > > > > > /Peter > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > ----- > > > > > > > > > Increase Visibility of Your 3D Game App & Earn a Chance To Win > > > > > $500! Tap into the largest installed PC base & get more eyes on > > > > > your game > > > > by > > > > > > > optimizing for Intel(R) Graphics Technology. Get started today with > > > > the > > > > > > > Intel(R) Software Partner Program. Five $500 cash prizes are up for > > > > > > > > grabs. > > > > > > > > > http://p.sf.net/sfu/intelisp-dev2dev > > > > > _______________________________________________ > > > > > Gramps-devel mailing list > > > > > Gra...@li... > > > > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > ----- Increase Visibility of Your 3D Game App & Earn a Chance To Win > > > > $500! Tap into the largest installed PC base & get more eyes on your > > > > game by optimizing for Intel(R) Graphics Technology. Get started > > > > today with the Intel(R) Software Partner Program. Five $500 cash > > > > prizes are > > > > up > > > > > > for grabs. http://p.sf.net/sfu/intelisp-dev2dev > > > > _______________________________________________ > > > > Gramps-devel mailing list > > > > Gra...@li... > > > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > > > > -- > > Peter Landgren > > Talken Hagen > > 671 94 BRUNSKOG > > 0570-530 21 > > 070-345 0964 > > pet...@te... > > Skype: pgl4820.2 -- Peter Landgren Talken Hagen 671 94 BRUNSKOG 0570-530 21 070-345 0964 pet...@te... Skype: pgl4820.2 |
From: Benny M. <ben...@gm...> - 2010-11-29 20:20:55
|
2010/11/29 Peter Landgren <pet...@te...> > OK, > > Something like this. But someone native English speaker should correct my > attempts and fill in where > I have no suggestion! > > _ABBREVIATIONS = { > BIRTH: _("birth abbreviation|b"), > DEATH: _("death abbreviation|d"), > MARRIAGE: _("marriage abbreviation|m"), > UNKNOWN: _("Unknown abbreviation|"), > CUSTOM: _("Custom abbreviation|cust"), > ADOPT: _("Adopted abbreviation|adop"), > ADULT_CHRISTEN : _("Adult Christening abbreviation|"), > BAPTISM: _("Baptism abbreviation|bap"), > BAR_MITZVAH : _("Bar Mitzvah abbreviation|bar"), > BAS_MITZVAH : _("Bas Mitzvah abbreviation|bas"), > BLESS: _("Blessing abbreviation|bles"), > BURIAL: _("Burial abbreviation|bur"), > CAUSE_DEATH : _("Cause Of Death abbreviation|c.o.d."), > CENSUS: _("Census abbreviation|cens"), > CHRISTEN: _("Christening abbreviation|chr"), > CONFIRMATION: _("Confirmation abbreviation|conf"), > CREMATION: _("Cremation abbreviation|crem"), > DEGREE: _("Degree abbreviation|degr"), > EDUCATION: _("Education abbreviation|edu"), > ELECTED: _("Elected abbreviation|elec"), > EMIGRATION: _("Emigration abbreviation|emi"), > FIRST_COMMUN: _("First Communion abbreviation|"), > IMMIGRATION: _("Immigration abbreviation|immi"), > GRADUATION: _("Graduation abbreviation|gradu"), > MED_INFO: _("Medical Information abbreviation|"), > MILITARY_SERV: _("Military Service abbreviation|mil"), > NATURALIZATION: _("Naturalization abbreviation|natu"), > NOB_TITLE: _("Nobility Title abbreviation|nob"), > NUM_MARRIAGES: _("Number of Marriages abbreviation|"), > OCCUPATION: _("Occupation abbreviation|occu"), > ORDINATION: _("Ordination abbreviation|ordi"), > PROBATE: _("Probate abbreviation|prob"), > PROPERTY: _("Property abbreviation|prop"), > RELIGION: _("Religion abbreviation|rel"), > RESIDENCE: _("Residence abbreviation|res"), > RETIREMENT: _("Retirement abbreviation|ret"), > WILL: _("Will abbreviation|will"), > MARR_SETTL: _("Marriage Settlement abbreviation|"), > MARR_LIC: _("Marriage License abbreviation|"), > MARR_CONTR: _("Marriage Contract abbreviation|"), > MARR_BANNS: _("Marriage Banns abbreviation|"), > MARR_ALT: _("Alternate Marriage abbreviation|"), > ENGAGEMENT: _("Engagement abbreviation|enga"), > DIVORCE: _("Divorce abbreviation|div"), > DIV_FILING: _("Divorce Filing abbreviation|"), > ANNULMENT: _("Annulment abbreviation|annu") > } > If I understand well, something like MARR_SETTL: _("Marriage Settlement abbreviation|"), which is the empty string, will be displayed how? Because it is empty as m.s.? Then why not write m.s.? It seems a bad idea to me to have empty strings. Benny > > /Peter > > > > 2010/11/29 Peter Landgren <pet...@te...> > > > > > OK, > > > > > > I have made a ticket of it and will assign it to me. > > > Both branch and trunk? > > > > If minor, then yes. > > > > Benny > > > > > /Peter > > > > > > > 2010/11/28 Doug Blank <dou...@gm...> > > > > > > > > > On Sat, Nov 27, 2010 at 3:24 PM, Peter Landgren < > > > > > > pet...@te...> > > > > > > > > wrote: > > > > > > Hi, > > > > > > > > > > > > By chance I ran into a strange translation. I had entered death > > > > > > year 1954 > > > > > > > > > > (I thought). > > > > > > > > > > > It showed up in Relationship View as dö. 1954 (in Swedish). > > > > > > However there is no such string in the sv.po. So I ran Gramps in > > > > > > English > > > > > > > > > > locale and then I found: > > > > > > c.o.d 1954. (cause of death). But this c.o.d is not in the > > > > > > translation > > > > > > > > file. > > > > > > > > > > > The complete sentence "cause of death" is in the translation > file. > > > > > > > > > > > > I have found that Gramps tries to abbreviate "cause of death", > but > > > > > > this > > > > > > > > does not work in some > > > > > > > > > > > languages. "cause of death" in Swedish will be "dödsorsak" and > > > > > > Gramps > > > > > > > > > > tries to abbreviate this to > > > > > > > > > > > "dö." which is more or less meaningful. (It could mean "go and > > > > > > die!") > > > > > > > > > > > > I also see that in this case the abbreviation is only 2 char. > but > > > > > > in > > > > > > > > > > code it says it should be 3 > > > > > > > > > > > char in the abbreviation, due to the fact that the variable > > > > > > "abbrev" > > > > > > is > > > > > > > > of type str and not unicode. > > > > > > > > > > > If I fix so that the variable "abbrev" is in unicode, the > > > > > > abbreviation > > > > > > > > will be "död.", which means > > > > > > > > > > > "dead" and is not an abbreviation for "dödsorsak". It is hard to > > > > > > > > > > abbreviate it, so it will mean > > > > > > > > > > > anything useful. > > > > > > > > > > > > I could translate "cause of death" with "orsak till döden", but > > > > > > this > > > > > > is > > > > > > > > not good Swedish. > > > > > > > > > > > This time I was lucky and didn't get any error, but if the third > > > > > > letter > > > > > > > > had been as non-latin > > > > > > > > > > > character, I will get: > > > > > > UnicodeDecodeError: 'utf8' codec can't decode bytes in position > 2-3: > > > > > invalid data > > > > > > > > > > > So, as a first step to fix this, convert to unicode to avoid any > > > > > > decode > > > > > > > > errors. > > > > > > > > > > > But how to fix a working abbreviation algorithm is not that easy, > I > > > > > > think > > > > > > > > > > as it is language > > > > > > > > > > > dependent. > > > > > > > > > > Yes, it sounds like your diagnosis is correct. One way to fix this > is > > > > > to have a specific abbreviation listed in src/gen/eventtype.py in > the > > > > > _ABBREVIATIONS dictionary. There are only three listed, so it seems > > > > > the algorithm in get_abbreviation works most of the time, but here > > > > > you found one that should perhaps be hard coded. > > > > > > > > Yes, hard code, and use context to translate: > > > > _(Cause of death|c.o.d.) > > > > > > > > Benny > > > > > > > > > -Doug > > > > > > > > > > > /Peter > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > > > ----- > > > > > > > > > > > Increase Visibility of Your 3D Game App & Earn a Chance To Win > > > > > > $500! Tap into the largest installed PC base & get more eyes on > > > > > > your game > > > > > > by > > > > > > > > > optimizing for Intel(R) Graphics Technology. Get started today > with > > > > > > the > > > > > > > > > Intel(R) Software Partner Program. Five $500 cash prizes are up > for > > > > > > > > > > grabs. > > > > > > > > > > > http://p.sf.net/sfu/intelisp-dev2dev > > > > > > _______________________________________________ > > > > > > Gramps-devel mailing list > > > > > > Gra...@li... > > > > > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > > > ----- Increase Visibility of Your 3D Game App & Earn a Chance To > Win > > > > > $500! Tap into the largest installed PC base & get more eyes on > your > > > > > game by optimizing for Intel(R) Graphics Technology. Get started > > > > > today with the Intel(R) Software Partner Program. Five $500 cash > > > > > prizes are > > > > > > up > > > > > > > > for grabs. http://p.sf.net/sfu/intelisp-dev2dev > > > > > _______________________________________________ > > > > > Gramps-devel mailing list > > > > > Gra...@li... > > > > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > > > > > > -- > > > Peter Landgren > > > Talken Hagen > > > 671 94 BRUNSKOG > > > 0570-530 21 > > > 070-345 0964 > > > pet...@te... > > > Skype: pgl4820.2 > > -- > Peter Landgren > Talken Hagen > 671 94 BRUNSKOG > 0570-530 21 > 070-345 0964 > pet...@te... > Skype: pgl4820.2 > |
From: Peter L. <pet...@te...> - 2010-11-29 20:26:35
|
> 2010/11/29 Peter Landgren <pet...@te...> > > > OK, > > > > Something like this. But someone native English speaker should correct my > > attempts and fill in where > > I have no suggestion! > > > > _ABBREVIATIONS = { > > > > BIRTH: _("birth abbreviation|b"), > > DEATH: _("death abbreviation|d"), > > MARRIAGE: _("marriage abbreviation|m"), > > UNKNOWN: _("Unknown abbreviation|"), > > CUSTOM: _("Custom abbreviation|cust"), > > ADOPT: _("Adopted abbreviation|adop"), > > ADULT_CHRISTEN : _("Adult Christening abbreviation|"), > > BAPTISM: _("Baptism abbreviation|bap"), > > BAR_MITZVAH : _("Bar Mitzvah abbreviation|bar"), > > BAS_MITZVAH : _("Bas Mitzvah abbreviation|bas"), > > BLESS: _("Blessing abbreviation|bles"), > > BURIAL: _("Burial abbreviation|bur"), > > CAUSE_DEATH : _("Cause Of Death abbreviation|c.o.d."), > > CENSUS: _("Census abbreviation|cens"), > > CHRISTEN: _("Christening abbreviation|chr"), > > CONFIRMATION: _("Confirmation abbreviation|conf"), > > CREMATION: _("Cremation abbreviation|crem"), > > DEGREE: _("Degree abbreviation|degr"), > > EDUCATION: _("Education abbreviation|edu"), > > ELECTED: _("Elected abbreviation|elec"), > > EMIGRATION: _("Emigration abbreviation|emi"), > > FIRST_COMMUN: _("First Communion abbreviation|"), > > IMMIGRATION: _("Immigration abbreviation|immi"), > > GRADUATION: _("Graduation abbreviation|gradu"), > > MED_INFO: _("Medical Information abbreviation|"), > > MILITARY_SERV: _("Military Service abbreviation|mil"), > > NATURALIZATION: _("Naturalization abbreviation|natu"), > > NOB_TITLE: _("Nobility Title abbreviation|nob"), > > NUM_MARRIAGES: _("Number of Marriages abbreviation|"), > > OCCUPATION: _("Occupation abbreviation|occu"), > > ORDINATION: _("Ordination abbreviation|ordi"), > > PROBATE: _("Probate abbreviation|prob"), > > PROPERTY: _("Property abbreviation|prop"), > > RELIGION: _("Religion abbreviation|rel"), > > RESIDENCE: _("Residence abbreviation|res"), > > RETIREMENT: _("Retirement abbreviation|ret"), > > WILL: _("Will abbreviation|will"), > > MARR_SETTL: _("Marriage Settlement abbreviation|"), > > MARR_LIC: _("Marriage License abbreviation|"), > > MARR_CONTR: _("Marriage Contract abbreviation|"), > > MARR_BANNS: _("Marriage Banns abbreviation|"), > > MARR_ALT: _("Alternate Marriage abbreviation|"), > > ENGAGEMENT: _("Engagement abbreviation|enga"), > > DIVORCE: _("Divorce abbreviation|div"), > > DIV_FILING: _("Divorce Filing abbreviation|"), > > ANNULMENT: _("Annulment abbreviation|annu") > > } > > If I understand well, something like > MARR_SETTL: _("Marriage Settlement abbreviation|"), > which is the empty string, will be displayed how? Because it is empty as > m.s.? Then why not write m.s.? > It seems a bad idea to me to have empty strings. > > Benny It was no my meaning to have empty strings. As I was not sure about some abbreviations, I had hoped that someone cold fill in those. /Peter > > /Peter > > > > > 2010/11/29 Peter Landgren <pet...@te...> > > > > > > > OK, > > > > > > > > I have made a ticket of it and will assign it to me. > > > > Both branch and trunk? > > > > > > If minor, then yes. > > > > > > Benny > > > > > > > /Peter > > > > > > > > > 2010/11/28 Doug Blank <dou...@gm...> > > > > > > > > > > > On Sat, Nov 27, 2010 at 3:24 PM, Peter Landgren < > > > > > > > > pet...@te...> > > > > > > > > > > wrote: > > > > > > > Hi, > > > > > > > > > > > > > > By chance I ran into a strange translation. I had entered death > > > > > > > year 1954 > > > > > > > > > > > > (I thought). > > > > > > > > > > > > > It showed up in Relationship View as dö. 1954 (in Swedish). > > > > > > > However there is no such string in the sv.po. So I ran Gramps > > > > > > > in English > > > > > > > > > > > > locale and then I found: > > > > > > > c.o.d 1954. (cause of death). But this c.o.d is not in the > > > > > > > > translation > > > > > > > > > > file. > > > > > > > > > > > > > The complete sentence "cause of death" is in the translation > > > > file. > > > > > > > > > I have found that Gramps tries to abbreviate "cause of death", > > > > but > > > > > > this > > > > > > > > > > does not work in some > > > > > > > > > > > > > languages. "cause of death" in Swedish will be "dödsorsak" and > > > > > > > Gramps > > > > > > > > > > > > tries to abbreviate this to > > > > > > > > > > > > > "dö." which is more or less meaningful. (It could mean "go and > > > > > > > die!") > > > > > > > > > > > > > > I also see that in this case the abbreviation is only 2 char. > > > > but > > > > > > > > > in > > > > > > > > > > > > code it says it should be 3 > > > > > > > > > > > > > char in the abbreviation, due to the fact that the variable > > > > > > > "abbrev" > > > > > > > > is > > > > > > > > > > of type str and not unicode. > > > > > > > > > > > > > If I fix so that the variable "abbrev" is in unicode, the > > > > > > > > abbreviation > > > > > > > > > > will be "död.", which means > > > > > > > > > > > > > "dead" and is not an abbreviation for "dödsorsak". It is hard > > > > > > > to > > > > > > > > > > > > abbreviate it, so it will mean > > > > > > > > > > > > > anything useful. > > > > > > > > > > > > > > I could translate "cause of death" with "orsak till döden", but > > > > > > > this > > > > > > > > is > > > > > > > > > > not good Swedish. > > > > > > > > > > > > > This time I was lucky and didn't get any error, but if the > > > > > > > third > > > > > > > > letter > > > > > > > > > > had been as non-latin > > > > > > > > > > > > > character, I will get: > > > > > > > UnicodeDecodeError: 'utf8' codec can't decode bytes in > > > > > > > position > > > > 2-3: > > > > > > invalid data > > > > > > > > > > > > > So, as a first step to fix this, convert to unicode to avoid > > > > > > > any > > > > > > > > decode > > > > > > > > > > errors. > > > > > > > > > > > > > But how to fix a working abbreviation algorithm is not that > > > > > > > easy, > > > > I > > > > > > > > > think > > > > > > > > > > > > as it is language > > > > > > > > > > > > > dependent. > > > > > > > > > > > > Yes, it sounds like your diagnosis is correct. One way to fix > > > > > > this > > > > is > > > > > > > > to have a specific abbreviation listed in src/gen/eventtype.py in > > > > the > > > > > > > > _ABBREVIATIONS dictionary. There are only three listed, so it > > > > > > seems the algorithm in get_abbreviation works most of the time, > > > > > > but here you found one that should perhaps be hard coded. > > > > > > > > > > Yes, hard code, and use context to translate: > > > > > _(Cause of death|c.o.d.) > > > > > > > > > > Benny > > > > > > > > > > > -Doug > > > > > > > > > > > > > /Peter > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > > > ----- > > > > > > > > > > > > > Increase Visibility of Your 3D Game App & Earn a Chance To Win > > > > > > > $500! Tap into the largest installed PC base & get more eyes on > > > > > > > your game > > > > > > > > by > > > > > > > > > > > optimizing for Intel(R) Graphics Technology. Get started today > > > > with > > > > > > the > > > > > > > > > > > Intel(R) Software Partner Program. Five $500 cash prizes are up > > > > for > > > > > > > > grabs. > > > > > > > > > > > > > http://p.sf.net/sfu/intelisp-dev2dev > > > > > > > _______________________________________________ > > > > > > > Gramps-devel mailing list > > > > > > > Gra...@li... > > > > > > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > > > ----- Increase Visibility of Your 3D Game App & Earn a Chance To > > > > Win > > > > > > > > $500! Tap into the largest installed PC base & get more eyes on > > > > your > > > > > > > > game by optimizing for Intel(R) Graphics Technology. Get started > > > > > > today with the Intel(R) Software Partner Program. Five $500 cash > > > > > > prizes are > > > > > > > > up > > > > > > > > > > for grabs. http://p.sf.net/sfu/intelisp-dev2dev > > > > > > _______________________________________________ > > > > > > Gramps-devel mailing list > > > > > > Gra...@li... > > > > > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > > > > > > > > -- > > > > Peter Landgren > > > > Talken Hagen > > > > 671 94 BRUNSKOG > > > > 0570-530 21 > > > > 070-345 0964 > > > > pet...@te... > > > > Skype: pgl4820.2 > > > > -- > > Peter Landgren > > Talken Hagen > > 671 94 BRUNSKOG > > 0570-530 21 > > 070-345 0964 > > pet...@te... > > Skype: pgl4820.2 -- Peter Landgren Talken Hagen 671 94 BRUNSKOG 0570-530 21 070-345 0964 pet...@te... Skype: pgl4820.2 |
From: Espen B. <es...@gm...> - 2007-12-25 20:18:29
|
About the endnotes: As I see it, the endnotes are "comments" at the end of text-reports. For the reports I've generated, the endnotes seems to be a list of the different sources used in the report. Norwegian translation says "Sluttkommentarer", but I think I would like to change it to be "Kilder" instead. Can anyone tips me if the endnotes in the reports contains something else (i.e. not just a list of sources)? Espen (one of the translators for Norwegian language) On Dec 25, 2007 9:04 PM, Peter Landgren <pet...@te...> wrote: > Hi, > > I have still some unsolved translations issues. I'm not sure if I > understand: > > 1. The meaning and usage of "endnotes" > > 2. The meaning of all strings, that starts with: "Creative Commons - By" > > /Peter > > ------------------------------------------------------------------------- > This SF.net email is sponsored by: Microsoft > Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2005. > http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/ > _______________________________________________ > Gramps-devel mailing list > Gra...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > |
From: Brian M. <br...@gr...> - 2007-12-26 16:00:57
|
Peter, > I have still some unsolved translations issues. I'm > not sure if I understand: > > 1. The meaning and usage of "endnotes" > > 2. The meaning of all strings, that starts with: > "Creative Commons - By" "Creative Commons" is a licensing scheme. I'm not sure I can explain it, here, but you can read about it: http://creativecommons.org/about/license/ ~Brian |
From: Peter L. <pet...@te...> - 2007-12-26 17:31:10
|
Den Wednesday 26 December 2007 17.00.56 skrev Brian Matherly: > Peter, > > > I have still some unsolved translations issues. I'm > > not sure if I understand: > > > > 1. The meaning and usage of "endnotes" > > > > 2. The meaning of all strings, that starts with: > > "Creative Commons - By" > > "Creative Commons" is a licensing scheme. I'm not sure > I can explain it, here, but you can read about it: > > http://creativecommons.org/about/license/ > > ~Brian Thanks Brian. There was a link to the Swedish home page with Swedish translations. I will use them. /Peter |
From: Duncan L. <dli...@gm...> - 2007-12-28 10:36:25
|
On Tue, 2007-12-25 at 21:18 +0100, Espen Berg wrote: > > About the endnotes: > As I see it, the endnotes are "comments" at the end of text-reports. > For the reports I've generated, the endnotes seems to be a list of the > different sources used in the report. > > Norwegian translation says "Sluttkommentarer", but I think I would like to change it to be "Kilder" instead. Can anyone tips me if the endnotes in the reports contains something else (i.e. not just a list of sources)? Endnotes can be sources (Kilder) but can be many other things. When you read a biography or history book there are often references with numbers which you can look up at the end of the book. These are 'notes' because they are not part of the main text, and they are at the 'end'. What are those things called in Norwegian? That's probably the word you want. Duncan |
From: Leif B. K. <le...@so...> - 2007-12-28 11:24:41
|
On Friday 28. December 2007, Duncan Lithgow wrote: >Endnotes can be sources (Kilder) but can be many other things. > >When you read a biography or history book there are often references >with numbers which you can look up at the end of the book. These are >'notes' because they are not part of the main text, and they are at > the 'end'. > >What are those things called in Norwegian? That's probably the word > you want. They are called 'Noter', plain and simple, whether they are placed at the bottom of the page, at the end of each chapter, or at the end of the book. Just open any Norwegian book with a note apparatus. Thinking of it, I should probably change the subheading in my own Exodus as well, from 'Kilder' to 'Noter'. Most of them are source references, but some are my own ramblings. -- Leif Biberg Kristensen | Registered Linux User #338009 http://solumslekt.org/ | Cruising with Gentoo/KDE My Jazz Jukebox: http://www.last.fm/user/leifbk/ |
From: Benny M. <ben...@gm...> - 2007-12-28 15:40:58
|
I have always thought endnotes would be better called bibliography, just like in scholarly articles. I'm no native of that funny little island where people drive on the wrong side of the road though.... Benny 2007/12/28, Leif B. Kristensen <le...@so...>: > > On Friday 28. December 2007, Duncan Lithgow wrote: > > >Endnotes can be sources (Kilder) but can be many other things. > > > >When you read a biography or history book there are often references > >with numbers which you can look up at the end of the book. These are > >'notes' because they are not part of the main text, and they are at > > the 'end'. > > > >What are those things called in Norwegian? That's probably the word > > you want. > > They are called 'Noter', plain and simple, whether they are placed at > the bottom of the page, at the end of each chapter, or at the end of > the book. Just open any Norwegian book with a note apparatus. > > Thinking of it, I should probably change the subheading in my own Exodus > as well, from 'Kilder' to 'Noter'. Most of them are source references, > but some are my own ramblings. > -- > Leif Biberg Kristensen | Registered Linux User #338009 > http://solumslekt.org/ | Cruising with Gentoo/KDE > My Jazz Jukebox: http://www.last.fm/user/leifbk/ > > ------------------------------------------------------------------------- > This SF.net email is sponsored by: Microsoft > Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2005. > http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/ > _______________________________________________ > Gramps-devel mailing list > Gra...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > |
From: Leif B. K. <le...@so...> - 2007-12-28 16:03:29
|
On Friday 28. December 2007, Benny Malengier wrote: >I have always thought endnotes would be better called bibliography, > just like in scholarly articles. I'm no native of that funny little > island where people drive on the wrong side of the road though.... Endnotes and bibliography are two different things. Merriam-Webster defines a bibliography in this context as "the works or a list of the works referred to in a text or consulted by the author in its production". It is without specific references to any part of the text at hand. The Master Genealogist[TM] has a report type called "bibliography". If the source apparatus is set up correctly, it will produce a list of cited works. You can either get a complete bibliography for your entire database, or a subset appended to any report. Maybe Gramps should implement a similar report. -- Leif Biberg Kristensen | Registered Linux User #338009 http://solumslekt.org/ | Cruising with Gentoo/KDE My Jazz Jukebox: http://www.last.fm/user/leifbk/ |
From: Don A. <do...@gr...> - 2007-12-28 16:10:28
|
Yes. Endnotes are typically just footnotes that are placed at the end of the document instead of the bottom of the page. Don On Fri, 2007-12-28 at 17:02 +0100, Leif B. Kristensen wrote: > On Friday 28. December 2007, Benny Malengier wrote: > > >I have always thought endnotes would be better called bibliography, > > just like in scholarly articles. I'm no native of that funny little > > island where people drive on the wrong side of the road though.... > > Endnotes and bibliography are two different things. Merriam-Webster > defines a bibliography in this context as "the works or a list of the > works referred to in a text or consulted by the author in its > production". It is without specific references to any part of the text > at hand. > > The Master Genealogist[TM] has a report type called "bibliography". If > the source apparatus is set up correctly, it will produce a list of > cited works. You can either get a complete bibliography for your entire > database, or a subset appended to any report. Maybe Gramps should > implement a similar report. |
From: Peter L. <pet...@te...> - 2007-12-29 10:59:41
|
Thanks for all input regarding "endnotes". Now I see what it means. /Peter |