From: LELARGE G. <gl...@wa...> - 2004-10-10 07:51:54
|
Julien Gilli wrote: > L'effort de traduction de la documentation du langage de programmation > Python s'est arrete il y a environ deux ans. Il avait ete soutenu > jusqu'a ce moment la, et une grande partie de la documentation etait > deja traduite et relue. > Comme dit hier soir sur IRC, c'est dommage de s'être arrêté en si bon chemin. > Le projet etait heberge par SourceForge (voir > https://www.sf.net/projects/frpython/ ), mais inclus dans le projet > traduc.org d'une maniere assez peu visible. > > L'effort de traduction va probablement renaitre. C'est peut etre une > occasion interessante d'integrer de maniere plus forte la traduction de > la documentation de Python au projet traduc.org. > L'idée d'intégrer votre projet à traduc.org est très intéressante. Ce qui me gêne un peu est le « probablement ». Il faut être sûr que tu vas relancer le projet pour que nous puissions mettre quelques services à ta diposition. > Nos besoins sont les suivants : > - Un espace Web sur lequel il doit etre possible de : > - presenter le projet (quelques pages Web statiques); > - telecharger les resultats fournis par le projet (code source > de la documentation traduite et versions compilees) > - un depot de code source soumis a un controle de versions par CVS ou > Subversion; > - une liste de diffusion; > - un outil de gestion des taches et/ou des bugs. > À priori, cela me semble possible. Évidemment, il faudra attendre les réactions des autres membres. Le point qui pose problème pour l'instant est l'outil de gestion de tâches et l'outil de gestion de bogues (qui, à mon avis, doivent être différenciés). Hier soir, nous avons surtout parlé de bugtracker (bugzilla, trac, mantis) mais nous n'avons pas parlé de la gestion de tâches. As-tu une idée de ce qui pourrait être utilisé ? > Pensez vous qu'un rapprochement soit une bonne idee ? Dans quelle mesure > pouvez vous nous fournir les moyens dont nous avons besoin ? > Ce rapprochement me parait une très bonne idée. Il est vraiment souhaitable. Je pense que nous pouvons te fournir les services dont tu as besoin. > Surtout, n'hesitez pas a me faire part de vos remarques et suggestions, > par exemple a propos d'autres moyens qui nous permettraient de mieux > collaborer ! > À part un « bon courage » pour la reprise de la traduction, je ne vois pas :) > Je vous remercie pour votre attention. > À bientôt. -- Guillaume. <!-- http://abs.ptithibou.org/ http://lfs.ptithibou.org/ http://traduc.postgresqlfr.org/ --> |