You can subscribe to this list here.
2004 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
(9) |
Nov
|
Dec
|
---|
From: Julien G. <jul...@id...> - 2004-10-15 14:58:58
|
Bonjour, A partir de ce soir, nous consid=E9rons que les personnes qui ne sont pas abonn=E9es =E0 la liste frp...@li... ne d=E9sirent plus,= pour l'instant, contribuer =E0 la traduction de la documentation de Python. Plus aucun message ne sera post=E9 sur cette liste =E0 partir de ce momen= t l=E0. Pour s'inscrire =E0 cette liste, il suffit de faire pointer son navigateu= r =E0 l'URL suivant : http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/frpython-discuss et de suivre les instructions. Si vous rencontrez des probl=E8mes pour vous inscrire, envoyez moi un e- mail d=E9crivant votre probl=E8me s'il vous plait. Les anciens membres du projet qui ne se seront pas manifest=E9s seront tout de m=EAme inscrits =E0 nouveau =E0 la nouvelle liste de discussion. Cependant, gardez =E0 l'esprit que cette liste est provisoire, et sera =E0 terme h=E9berg=E9e par le projet traduc.org . Bonne apr=E8s midi ! --=20 Julien Gilli <jul...@id...> IDEALX |
From: Julien G. <jg...@ne...> - 2004-10-12 23:45:31
|
Bonjour, On Tue, 2004-10-12 at 16:48 +0200, paul ruggieri wrote: > Conformement =E0 ce qui est demand=E9 dans le "Traducteur Python HOWTO"= je me > presente et vous informe de mon inscription. Bienvenue ! > Juste pour info je souhaite participer =E0 la traduction de documentati= on > parce que je commence mon apprentissage de Python et je pense que cela = peut > etre une bonne opportunit=E9 pour moi d'apprendre tout en apportant ma > contribution =E0 la traduction de documents qui m'ont jusqu'a pr=E9sent= , dans > d'autres langages, sortie de bien des p=E9trins. Donc c'est pour moi un= e forme > de remerciement pour tout les doc que j'ai deja utilis=E9e gratuitement= . C'est, sans aucun doute, une demarche tout a fait judicieuse. > mon login sourceforge: pruggy25 Vous etes maintenant membre du projet a SourceForge. Le projet est en train de renaitre apres une longue periode d'inactivite. Nous sommes en train de remettre en place les structures adequates pour recommencer a travailler. Il est fort possible que nous quittions SourceForge pour rejoindre de facon plus nette le projet traduc.org (voir http://www.traduc.org/ ). La liste de diffusion que nous utilisons actuellement (python- tr...@lz...) ne sera bientot plus accessible, c'est la raison pour laquelle j'envoie une copie de ce courriel a frpython- di...@li..., qui est une liste de diffusion de transition. Nous avons besoin de tout le monde pour faire repartir la traduction de la documentation de Python dans la bonne direction. Je posterai bientot, sur la liste de discussion frpython-discuss les taches qui doivent etre realisees dans un avenir tres proche pour permettre a tout le monde de travailler et pour decrire l'etat de la renaissance du projet. Bien entendu, tout le monde pourra apporter remarques, critiques et suggestions a toutes les demarches entreprises. Pour l'instant, toute activite de traduction ou de relecture a ete interrompue, nous concentrons nos efforts sur la mise en place d'une structure nous permettant de nous remettre efficacement au travail. Encore une fois, bienvenue, et a tres bientot. --=20 Julien Gilli <jg...@ne...> |
From: Julien G. <jul...@id...> - 2004-10-11 08:55:36
|
On Sun, 2004-10-10 at 22:59 +0200, Jean-Philippe Gu=E9rard wrote: > Bonsoir ! >=20 > Le 2004-10-09 21:48:47 +0200, Julien Gilli =E9crivait : > > Le projet etait heberge par SourceForge (voir > > https://www.sf.net/projects/frpython/ ), mais inclus dans le projet > > traduc.org d'une maniere assez peu visible.=20 >=20 > Il est mentionn=E9 par les pages projets, c'est =E7a ? Tout =E0 fait. De plus, c'est Benoit Lacherez (l'ancien coordinateur) qui est mentionn=E9. > > - un outil de gestion des taches et/ou des bugs. >=20 > Il faudrait installer 1 ou 2 outils appropri=E9s. Aucun probl=E8me pour= moi.=20 > Par contre, il faudra choisir avec soin ce ou ces outils pour qu'ils=20 > puissent aussi servir aux autres projets qui en auront besoin :) Des discussions sont en cours sur le canal #traduc =E0 ce sujet. Bonne journ=E9e. --=20 Julien Gilli <jul...@id...> IDEALX |
From: Jean-Philippe <jea...@ti...> - 2004-10-10 21:02:39
|
Le 2004-10-10 12:09:54 +0200, Felix SPORTELLI écrivait : > Le Sat, Oct 09, 2004 at 09:48:47PM +0200, Julien Gilli a écrit: > > - un outil de gestion des taches et/ou des bugs. > > Gestion des taches ... Tutos ? > Gestion des bugs ... Bugzilla ? > > Tout ceci peut s'installer dans ton espace web je pense. S'il te faut > des bases MySQL, nous t'en fournirons. Si possible, je préfèrerais que cela soit installé de manière à pouvoir être utilisé pour tous les projets. Très bonne soirée ! -- Jean-Philippe Guérard http://tigreraye.org |
From: Jean-Philippe <jea...@ti...> - 2004-10-10 20:59:51
|
Bonsoir ! Le 2004-10-09 21:48:47 +0200, Julien Gilli écrivait : > L'effort de traduction de la documentation du langage de programmation > Python s'est arrete il y a environ deux ans. Il avait ete soutenu > jusqu'a ce moment la, et une grande partie de la documentation etait > deja traduite et relue. > > Le projet etait heberge par SourceForge (voir > https://www.sf.net/projects/frpython/ ), mais inclus dans le projet > traduc.org d'une maniere assez peu visible. Il est mentionné par les pages projets, c'est ça ? > L'effort de traduction va probablement renaitre. Cela serait une excellente nouvelle ! > C'est peut etre une occasion interessante d'integrer de maniere plus > forte la traduction de la documentation de Python au projet > traduc.org. Ce serait également une très bonne idée. > Nos besoins sont les suivants : > - Un espace Web sur lequel il doit etre possible de : > - presenter le projet (quelques pages Web statiques); > - telecharger les resultats fournis par le projet (code source > de la documentation traduite et versions compilees) > - un depot de code source soumis a un controle de versions par CVS ou > Subversion; > - une liste de diffusion; Nous avons déjà tout ça. Donc sur ces points, aucun problème. > - un outil de gestion des taches et/ou des bugs. Il faudrait installer 1 ou 2 outils appropriés. Aucun problème pour moi. Par contre, il faudra choisir avec soin ce ou ces outils pour qu'ils puissent aussi servir aux autres projets qui en auront besoin :) > Pensez vous qu'un rapprochement soit une bonne idee ? Oui, sans l'ombre d'un doute. > Dans quelle mesure pouvez vous nous fournir les moyens dont nous avons > besoin ? Je pense qu'il n'y a aucun problème. Très bonne soirée ! -- Jean-Philippe Guérard http://tigreraye.org |
From: Felix S. <fe...@sp...> - 2004-10-10 10:10:07
|
Le Sat, Oct 09, 2004 at 09:48:47PM +0200, Julien Gilli a =E9crit: > Bonsoir, Bonjour ! =20 > L'effort de traduction va probablement renaitre. C'est peut etre une > occasion interessante d'integrer de maniere plus forte la traduction de > la documentation de Python au projet traduc.org. Ca me ferait super plaisir que ce projet soit relanc=E9 (I love Python), et= si en plus vous venez chez traduc, ca serait excellent :) =20 > Nos besoins sont les suivants : > - Un espace Web sur lequel il doit etre possible de : > - presenter le projet (quelques pages Web statiques); Aucun probl=E8me > - telecharger les resultats fournis par le projet (code source > de la documentation traduite et versions compilees) La non plus > - un depot de code source soumis a un controle de versions par CVS ou > Subversion; Alors la, oui c'est possible, mais pour la mise en place faut voir avec toady. Mais bon le subversion peut etre install=E9 dans ton home sur la mac= hine traduc, donc il y aura moyen, c'est sur ! > - une liste de diffusion; Aucun probl=E8me ! > - un outil de gestion des taches et/ou des bugs. Gestion des taches ... Tutos ? Gestion des bugs ... Bugzilla ?=20 Tout ceci peut s'installer dans ton espace web je pense. S'il te faut des bases MySQL, nous t'en fournirons. > Pensez vous qu'un rapprochement soit une bonne idee ? Dans quelle mesure > pouvez vous nous fournir les moyens dont nous avons besoin ? Nous avons une machine super puissante, pleine de bande passante. Aucun probleme. De ce cote la, ne t'inquietes pas. Creuses toi plutot la tete pour l'organisation du projet etc. :) > Surtout, n'hesitez pas a me faire part de vos remarques et suggestions, > par exemple a propos d'autres moyens qui nous permettraient de mieux > collaborer ! Python rulez ! :-) > Je vous remercie pour votre attention. Je vais pouvoir m'enrichir avec ta future doc, alors merci =E0 toi ! --=20 *---------------------------------------------------------------* |F=E9lix Sportelli (alias neo) felix AT sportelli.org | |25 rue des chevreaux http://felix.sportelli.org/ | |91250 Saint Germain l=E8s Corbeil | |FP: 645B A7EC E026 1CF0 90D4 E385 601F E6DA 58EC 668A | *---------------------------------------------------------------* |
From: LELARGE G. <gl...@wa...> - 2004-10-10 07:51:54
|
Julien Gilli wrote: > L'effort de traduction de la documentation du langage de programmation > Python s'est arrete il y a environ deux ans. Il avait ete soutenu > jusqu'a ce moment la, et une grande partie de la documentation etait > deja traduite et relue. > Comme dit hier soir sur IRC, c'est dommage de s'être arrêté en si bon chemin. > Le projet etait heberge par SourceForge (voir > https://www.sf.net/projects/frpython/ ), mais inclus dans le projet > traduc.org d'une maniere assez peu visible. > > L'effort de traduction va probablement renaitre. C'est peut etre une > occasion interessante d'integrer de maniere plus forte la traduction de > la documentation de Python au projet traduc.org. > L'idée d'intégrer votre projet à traduc.org est très intéressante. Ce qui me gêne un peu est le « probablement ». Il faut être sûr que tu vas relancer le projet pour que nous puissions mettre quelques services à ta diposition. > Nos besoins sont les suivants : > - Un espace Web sur lequel il doit etre possible de : > - presenter le projet (quelques pages Web statiques); > - telecharger les resultats fournis par le projet (code source > de la documentation traduite et versions compilees) > - un depot de code source soumis a un controle de versions par CVS ou > Subversion; > - une liste de diffusion; > - un outil de gestion des taches et/ou des bugs. > À priori, cela me semble possible. Évidemment, il faudra attendre les réactions des autres membres. Le point qui pose problème pour l'instant est l'outil de gestion de tâches et l'outil de gestion de bogues (qui, à mon avis, doivent être différenciés). Hier soir, nous avons surtout parlé de bugtracker (bugzilla, trac, mantis) mais nous n'avons pas parlé de la gestion de tâches. As-tu une idée de ce qui pourrait être utilisé ? > Pensez vous qu'un rapprochement soit une bonne idee ? Dans quelle mesure > pouvez vous nous fournir les moyens dont nous avons besoin ? > Ce rapprochement me parait une très bonne idée. Il est vraiment souhaitable. Je pense que nous pouvons te fournir les services dont tu as besoin. > Surtout, n'hesitez pas a me faire part de vos remarques et suggestions, > par exemple a propos d'autres moyens qui nous permettraient de mieux > collaborer ! > À part un « bon courage » pour la reprise de la traduction, je ne vois pas :) > Je vous remercie pour votre attention. > À bientôt. -- Guillaume. <!-- http://abs.ptithibou.org/ http://lfs.ptithibou.org/ http://traduc.postgresqlfr.org/ --> |
From: Julien G. <jg...@ne...> - 2004-10-09 19:42:25
|
Bonsoir, L'effort de traduction de la documentation du langage de programmation Python s'est arrete il y a environ deux ans. Il avait ete soutenu jusqu'a ce moment la, et une grande partie de la documentation etait deja traduite et relue. Le projet etait heberge par SourceForge (voir https://www.sf.net/projects/frpython/ ), mais inclus dans le projet traduc.org d'une maniere assez peu visible. L'effort de traduction va probablement renaitre. C'est peut etre une occasion interessante d'integrer de maniere plus forte la traduction de la documentation de Python au projet traduc.org. Nos besoins sont les suivants : - Un espace Web sur lequel il doit etre possible de : - presenter le projet (quelques pages Web statiques); - telecharger les resultats fournis par le projet (code source de la documentation traduite et versions compilees) - un depot de code source soumis a un controle de versions par CVS ou Subversion; - une liste de diffusion; - un outil de gestion des taches et/ou des bugs. Pensez vous qu'un rapprochement soit une bonne idee ? Dans quelle mesure pouvez vous nous fournir les moyens dont nous avons besoin ? Surtout, n'hesitez pas a me faire part de vos remarques et suggestions, par exemple a propos d'autres moyens qui nous permettraient de mieux collaborer ! Je vous remercie pour votre attention. -- Julien Gilli <jg...@ne...> |
From: Julien G. <jul...@id...> - 2004-10-08 17:51:06
|
Test de fonctionnement. -- Julien Gilli <jul...@id...> IDEALX |