"La modalidad de las ventanas" is a section title that I translated from Modal vs. Modeless Windows (fmslogo.sourceforge.io). The section explains the difference between modal and modeless windows, so "ventanas modales" doesn't capture the spirit of the section.
I expect that you mostly find the word "modalidad" to be awkward. "Window modality" also sounds awkward in English.
What do you think of the following choices:
"Ventanas Modales y No Modales"
"Ventanas Modales y Ventanas No Modales"
"Ventanas Modales vs Ventanas No Modales"
"Modal y No Modal"
Note that Rosario left the section title in English and translated "modal" and "modeless" as "modo modal" and "modo modeless", respectively. That's another possibility.
Note that it's hard for me to find correct translations of technical terms. I usually defer to Wikipedia, but I could only find one reference there, in the page for Dialog Box.
Los cuadro de diálogo se los clasifica en modales y no modales
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
"La modalidad de las ventanas" is a section title
that I translated from Modal vs. Modeless Windows (fmslogo.sourceforge.io).
The section explains the difference between modal and modeless windows, so
"ventanas modales" doesn't capture the spirit of the section.
I expect that you mostly find the word "modalidad" to be awkward. "Window
modality" also sounds awkward in English.
What do you think of the following choices:
1. "Ventanas Modales y No Modales"
2. "Ventanas Modales y Ventanas No Modales"
3. "Ventanas Modales vs Ventanas No Modales"
4. "Modal y No Modal"
Note that Rosario left the section title in English and translated "modal"
and "modeless" as "modo modal" and "modo modeless", respectively. That's
another possibility.
Note that it's hard for me to find correct translations of technical
terms. I usually defer to Wikipedia, but I could only find one reference
there, in the page for Dialog Box.
Los cuadro de diálogo se los clasifica en modales y no modales
** [bugs:#587] Modal Windows Spanish translation issue**
Status: open Group: v_6.06x Created: Sun Apr 16, 2023 08:41 PM UTC by DanielAjoy Last Updated: Sun Apr 16, 2023 08:41 PM UTC Owner: nobody
"La modalidad de las ventanas" is a section title that I translated from Modal vs. Modeless Windows (fmslogo.sourceforge.io). The section explains the difference between modal and modeless windows, so "ventanas modales" doesn't capture the spirit of the section.
I expect that you mostly find the word "modalidad" to be awkward. "Window modality" also sounds awkward in English.
What do you think of the following choices:
Note that Rosario left the section title in English and translated "modal" and "modeless" as "modo modal" and "modo modeless", respectively. That's another possibility.
Note that it's hard for me to find correct translations of technical terms. I usually defer to Wikipedia, but I could only find one reference there, in the page for Dialog Box.
I'd go with option 1
Ventanas Modales y No Modales
On Tue, Apr 18, 2023, 6:30 PM David Costanzo david_costanzo@users.sourceforge.net wrote:
Related
Bugs:
#587This is fixed by [r5974]. The fix will be available in whatever version follows FMSLogo 8.3.2.
Related
Commit: [r5974]