From: BABA Yoshihiko <babayoshihiko@ma...> - 2005-12-20 06:18:09
On 2005/12/20, at 15:06, demented blitz wrote:
> Hello, I am sorry for the confusion. So we need to
> translate for our language the site you sent us? Who
> has commit access for the spanish translation? It has
> been a while since i've been active. My name is George
> A. Hernandez, sorry for not being so active lately.
It's all volunteer work, so it is ok. Spanish leader is Jos=C3=A9 Ram=C3=B3=
Portillo, but I think you can get commit access if you fix some =20
problems in Spanish translation. Just say big "HELLO" to dmacks. =20
Also, see below:
On 2005/11/30, at 12:39, Daniel Macks wrote:
> On the Fink Wiki, a user wrote:
> Hi, I have seen a wrong translation in the spanish version of the
> Fink home page. You say:
> "hacemos un puerto"
> but the spanish translation for: ("port" it) should be
> (lo "portamos")
> In Spanish, a "puerto" means "harbour", whereas "portar" means to
> move, to translate into another software system.
> The mistranslation of "port" as both noun and verb appears to be
> common in all the .es docs. The Wiki user is correct: in the software
> world, "port" means to transfer, translate, transport, carry (or the
> process or means of doing it).
> Could a Spanish-team person please fix commit changes to the docs, and
> also alert the other translators about this usage?
> Daniel Macks
Support, Translation and Documentation Team